Транслитерация отчества «Александрович» по правилам оформления документов:
Для загранпаспорта
Александрович → Aleksandrovich.
Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.
Для авиабилетов
Александрович → Aleksandrovich.
Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.
Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.
Транслитерация отчества «Александрович» по правилам оформления документов:
Для загранпаспорта
Александрович → Aleksandrovich.
Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.
Для авиабилетов
Александрович → Aleksandrovich.
Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.
Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.
Вадим
Ученик
(104),
закрыт
8 лет назад
Настенька
Ученик
(237)
10 лет назад
Петров Вадим александрович должна быть записана так: (не добавляется на англ. языке), зн. снаала имя на англ, потом первая буква отчества и точка, потом фамилия. (Вадим (на англ) А. Петров (на англ.))
1
Александрович
Универсальный русско-английский словарь > Александрович
2
Александр Александрович
Универсальный русско-английский словарь > Александр Александрович
3
Яновский Дмитрий Александрович
Универсальный русско-английский словарь > Яновский Дмитрий Александрович
4
Бердяев, Николай Александрович
Русско-английский словарь религиозной лексики > Бердяев, Николай Александрович
5
В-191
ХОТЬ В ВОДУ
ХОТЬ В ОМУТ (В ПРОРУБЬ) (ГОЛОВОЙ)
ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУ all
coll
хоть +
PrepP
these forms only
usu. subord
clause (often introduced by что)) (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution
one could jump (throw
o.s.
) off a bridge
one might (go and) drown
o.s.
one wants to end it all
one is simply (absolutely) desperate.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-191
6
Г-204
ГОЛОВА ИДЁТ/ПОШЛА КРУГОМ чья, у кого
coll
VP
sub))
1.
s.o.
experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock
etc
): у X-a голова идет кругом = X’s head is spinning (whirling, reeling, going (a)round)
X feels dizzy
thing Y makes X’s head spin (whirl, reel).
2.
s.o.
loses the ability to think clearly (because he has too many concerns, too many things to do, is under the influence of too many impressions
etc
): у X-a голова идет кругом = X’s head is in а whirl (a daze
etc
)
X’s head is whirling (spinning
etc
)
thing Y makes X’s head spin (whirl
etc
).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-204
7
Д-412
выворачивать/вывернуть душу чью, кого, кому душу выворачивает
coll
VP
,
subj
: human or
abstr
(1st
var.
)
impers
(2nd
var.
)) to have a strong emotional effect on
s.o.
, cause
s.o.
to feel great pain, anguish
x Y-y душу выворачивает = x tears Y up inside
x breaks (wrenches) Y’s heart
x shakes Y up (inside)
thing x is heartrending.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-412
8
З-46
В ЗАКЛЮЧЕНИЕ
PrepP
Invar
sent
adv
(used to introduce the final point in a speech or writing, topic of discussion, event in a series of events
etc
) finally, lastly
in conclusion
in closing
conclude (end) by (saying
sth.
)
conclude (end) with
sth.
(in order) to conclude (a discussion (a speech
etc
)).
Большой русско-английский фразеологический словарь > З-46
9
К-486
В КУРСЕ чего,
usu.
дела, бытье, держать кого
PrepP
Invar
subj-compl
with copula (
subj
: human or
obj-compl
with держать (
obj
: human)) (to be, keep
s.o.
) informed of the current condition of and latest developments in some matter, aware of the latest facts
X в курсе Z-a — X knows all about Z
X is up-to-date on Z
X is well-informed on Z
X is well-aware of Z (of what is going on)
X knows what is going on
X is fully acquainted with Z
X is in the know
(in limited contexts) X keeps abreast of Z
Y держит X-a в курсе Z-a — Y keeps X up-to-date on Z
Y keeps X informed (posted)
Y keeps X abreast of Z.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-486
10
Н-26
НАПРАВО И НАЛЕВО
coll
AdvP
Invar
adv
usu.
this
WO
1. indiscriminately, (to) absolutely everyone
right and left
left and right
(in limited contexts) on every side
on all sides.
2. сорить деньгами, швырять деньгами и т. п. — (to spend money) recklessly, extravagantly: (throw money around) right and left (left and right)).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-26
11
Р-307
ПРОСИТЬ (ИСКАТЬ) РУКИ чьей, кого
obs
VP
subj
: human, male) to approach (a woman or her parents, guardian
etc
) with a proposal of marriage
X просит руки женщины Y — X asks for (seeks) Y’s hand (in marriage).
Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-307
12
С-62
ТОТ СВЕТ
NP
fixed
WO
the afterworld as opposed to this world
the next (the other) world
the world beyond
the (great) beyond
the other side.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-62
13
С-405
СМЕХА РАДИ
coll
ДЛЯ СМЕХУ (a)
coll
HA СМЕХ
coll
ДЛЯ ХОХМЫ
highly coll
PrepP
these forms only
adv
in order to amuse
o.s.
(and others), in jest: (just) for fun
(just) for the fun of it
(just) for (as) a joke (a laugh)
(just) for kicks.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-405
14
У-102
СВОЁ НА УМЕ, у кого
coll
Invar
used as
VP subj.
with быть»
fixed
WO
has a plan (intention
etc
) that he is not revealing: у X-a своё на уме У-102 X has something up his sleeve.
Большой русско-английский фразеологический словарь > У-102
15
Ш-58
СЛОМАТЬ (СЛОМИТЬ
obs
) (СЕБЕ) ШЁЮ (ГОЛОВУ)
coll
СВИХНУТЬ (СЕБЕ) ШЁЮ
coll
VP
subj
: human
1. Also: СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) ШЁЮ (ГОЛОВУ)
coll
СВЕРНУТЬ (СЕБЕ) БАШКУ
substand
(
usu. fut
or
infin
with мочь, бояться, рисковать
etc
) to get seriously injured or killed
X свернёт себе шею — X will break his neck
X will get himself killed
X рискует свернуть себе шею Ш-58 X is risking his neck.
2. Ш-58 (на чём) to suffer complete failure, defeat in
sth.
(often damaging one’s career or losing one’s social status as a result)
X свернёт себе шею (на Y-e) — X will come a cropper
X will fall flat on his face (in Y)
(in limited contexts) X will cut his own throat
X рискует свернуть себе шею = X is risking his neck.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-58
16
хоть в воду
• ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall
coll
[ хоть +
PrepP
; these forms only;
usu. subord
clause (often introduced by что)]
=====
⇒ (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
— one could jump (throw o.s.) off a bridge;
— one might (go and) drown o.s.;
— one is simply (absolutely) desperate.
♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
♦ «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!» (Лермонтов 1). «You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head’» (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в воду
17
хоть в омут
• ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall
coll
[ хоть +
PrepP
; these forms only;
usu. subord
clause (often introduced by что)]
=====
⇒ (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
— one could jump (throw o.s.) off a bridge;
— one might (go and) drown o.s.;
— one is simply (absolutely) desperate.
♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
♦ «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!» (Лермонтов 1). «You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head’» (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут
18
хоть в омут головой
• ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall
coll
[ хоть +
PrepP
; these forms only;
usu. subord
clause (often introduced by что)]
=====
⇒ (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
— one could jump (throw o.s.) off a bridge;
— one might (go and) drown o.s.;
— one is simply (absolutely) desperate.
♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
♦ «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!» (Лермонтов 1). «You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head’» (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в омут головой
19
хоть в прорубь
• ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall
coll
[ хоть +
PrepP
; these forms only;
usu. subord
clause (often introduced by что)]
=====
⇒ (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
— one could jump (throw o.s.) off a bridge;
— one might (go and) drown o.s.;
— one is simply (absolutely) desperate.
♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
♦ «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!» (Лермонтов 1). «You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head’» (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь
20
хоть в прорубь головой
• ХОТЬ В ВОДУ; ХОТЬ В ОМУТ < В ПРОРУБЬ> (ГОЛОВОЙ; ХОТЬ (С МОСТА) В РЕКУall
coll
[ хоть +
PrepP
; these forms only;
usu. subord
clause (often introduced by что)]
=====
⇒ (a situation is so hopeless that) a person wants to drown himself, commit suicide, thinking that that is the only solution:
— one could jump (throw o.s.) off a bridge;
— one might (go and) drown o.s.;
— one is simply (absolutely) desperate.
♦ Видно было, что человек дошёл до черты, погиб и ищет последнего выхода, а не удастся, то хоть сейчас и в воду (Достоевский 1). Here obviously was a man at the end of his rope, facing ruin and looking for a last way out, and if he did not find it, he might just go and drown himself (1a).
♦ «Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его [Азамата] задразнил, что хоть в воду; раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе её как своего затылка!» (Лермонтов 1). «You see, I got the whole story later. Grigori Alexandrovich egged him [Azamat] on to a point when the lad was simply desperate. Finally he put it point-blank: i can see, Azamat, that you want that horse very badly. Yet you have as little chance of getting it as of seeing the back of your own head’» (1b).
Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть в прорубь головой
1
Как по-английски пишется Александрович?
Как написать Александрович транслитом?
Как будет Александрович на английском языке?
Александрович на английском как пишется?
4 ответа:
3
0
Если говорить о том, как пишется отчество Александрович на транслите, то каждая буква этого русского слова заменятся буквой английского алфавита, а последняя буква Ч заменяется двумя буквами CH, ведь в английском нет этой согласной. Количество букв в словах будет не одинаково:
по-русски Александрович
по-английски Aleksandrovich
Но также допустимо использовать и английскую согласную Х вместо русского сочетания КС и тогда количество букв будет одинаково:
Александрович — Alexandrovich.
Английское имя Александр так и пишется Alexander, но почему-то перевод русского имени Александр на английский пишется как Aleksandr.
2
0
Рассмотрим, как можно написать мужское отчество Александрович по-английски. Обычно требуется написать отчество при подаче документов на получение визы. Лучше всего использовать таблицу ФМС.
И в соответствие с этой таблицей получается Aleksandrovich, а вот расшифровка:
1) Русской «А» соответствует «A»;
2) Русской «Л» соответствует «L»;
3) Русской «Е» соответствует «Е»;
4) Русской «К» соответствует «К»;
5) Русской «С» соответствует «S»;
6) Русской «А» соответствует «A»;
7) Русской «Н» соответствует «N»;
Русской «Д» соответствует «D»;
9) Русской «Р» соответствует «R»;
10) Русской «О» соответствует «О»;
11) Русской «В» соответствует «V»;
12) Русской «И» соответствует «I»;
13) Русской «Ч» соответствует «CH».
Если вы хотите посмотреть на таблицу, то найдете её здесь.
1
0
В любом случае отчество Александрович европейско-греческого происхождения от имени Александра Македонского и пишется на английском почти так как слышится Aleksandrovich, учитывая, что буква «ч» в английской транскрипции звучит как ch.
1
0
Написать отчество Александрович не так уж и сложно, если знать некоторые нюансы. В данном случае некоторые могут подумать что буквы КС нужно поменять на английскую букву X. Это не так. А вот что нужно поменять, так это букву Ч которой нет в английском языке. Она меняется на сочетание из букв CH.
Вот как это делается.
Букву А меняем на букву А
Букву Л меняем на букву L
Букву Е меняем на букву E
Букву К меняем на букву K
Букву С меняем на букву S
Букву А меняем на букву А
Букву Н меняем на букву N
Букву Д меняем на букву D
Букву Р меняем на букву R
Букву О меняем на букву О
Букву В меняем на букву V
Букву И меняем на букву I
Букву Ч меняем на буквы CH
Получается Aleksandrovich.
Читайте также
Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.
Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».
В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.
Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).
При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.
В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.
_
Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :
Буква И меняется на английскую букву I
Буква B меняется на английскую букву V
Буква А меняется на английскую букву А
Буква Н меняется на английскую букву N
Буква О меняется на английскую букву О
Буква В меняется на английскую букву V
Буква И меняется на английскую букву I
Буква Ч меняется на сочетание из букв СН
В итоге выходит Ivanovich.
-
1
Александрович
Универсальный русско-английский словарь > Александрович
-
2
С-62
ТОТ СВЕТ
NP
fixed
WO
the afterworld as opposed to this world
the next (the other) world
the world beyond
the (great) beyond
the other side.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-62
-
3
тот свет
=====
⇒ the afterworld as opposed to this world:
— the other side.
♦ «Жаба у меня, — сказал Николай Александрович глуховато… Если бы не вы — быть бы мне на том свете» (Чуковская 2). «I’ve got angina,» said Nikolai Aleksandrovich in a rather hollow voice. «…If it weren’t for you I would be in the next world now» (2a).
♦ » На ногах? А мне говорили: Мишка на тот свет собрался…» (Абрамов 1). «You’re up? And they told me you were making tracks for the other world» (1a).
♦ Родители встретили нас, будто мы явились с того света (Мандельштам 2). [context transl] My parents welcomed us as though we had come back from the dead (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > тот свет
См. также в других словарях:
-
Aleksandrovich — (as used in expressions) Aleksandr Aleksandrovich Bakunin Mikhail Aleksandrovich Blok Aleksandr Aleksandrovich Iosip Aleksandrovich Brodsky Bulganin Nikolay Aleksandrovich Vladimir Aleksandrovich Dukelsky Sergey Aleksandrovich Kusevitsky Moiseyev … Universalium
-
Andrey Aleksandrovich Fedorov — Saltar a navegación, búsqueda Andrey Aleksandrovich Fedorov Nacimiento 1909 … Wikipedia Español
-
Pavel Aleksandrovich Smirnov — Saltar a navegación, búsqueda Pavel Aleksandrovich Smirnov ( Павел Александрович Смирнов,* 1896 1980) fue un botánico ruso. Su área de interés fueron las Espermatófitas. Trabajó extensamente sobre la vegetación de la cuenca del río Oka y de la… … Wikipedia Español
-
Aleksandr Aleksandrovich Korobkov — Nacimiento 1940 Residencia Rusia Nacionalidad … Wikipedia Español
-
Vladimir Aleksandrovich Pozner — Pour les articles homonymes, voir Vladimir Pozner. Traduction à relire … Wikipédia en Français
-
Nikolai Aleksandrovich Kozyrev — Born Sept … Wikipedia
-
Lev Aleksandrovich Chugaev — Tomb medallion Born October 16, 1873( … Wikipedia
-
Dmitri Aleksandrovich Chernykh — Born February 27, 1985 (1985 02 27) (age 26) Voskresensk, Soviet Union Height … Wikipedia
-
Sergius Aleksandrovich Chernov — est un herpétologiste soviétique, né le 28 juillet 1903 à Kharkiv en Ukraine et mort le 2 janvier 1964 à Leningrad. Il étudie à l’université nationale de Kharkiv notamment auprès d’Alexander Nikolsky (1858 1942) jusqu’en 1926. Il devient… … Wikipédia en Français
-
Artyom Aleksandrovich Smirnov — Artyom Smirnov Personal information Full name Artyom Aleksandrovich Smirnov Date of birth January 6, 1989 ( … Wikipedia
-
Denis Aleksandrovich Davydov — Denis Davydov Personal information Full name Denis Aleksandrovich Davydov Date of birth June 9, 1982 ( … Wikipedia