Арабская вязь как пишется

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the Arabic script as it is used specifically to write Arabic, see Arabic alphabet.

Arabic script
Arabic-script.png
Script type

Abjad primarily

Alphabet in some adaptations

Time period

400–present
Direction right-to-left script Edit this on Wikidata
Official script

18 sovereign states

  •  Afghanistan
  •  Algeria
  •  Bahrain
  •  Egypt
  •  Iran
  •  Iraq
  •  Jordan
  •  Kuwait
  •  Lebanon
  •  Mauritania
  •  Morocco
  •  Libya
  •  Oman
  •  Qatar
  •  Saudi Arabia
  •  Syria
  •  Tunisia
  •  United Arab Emirates
  •  Yemen

Co-official script in:

10 sovereign states

  •  Brunei
  •  Comoros
  •  Chad
  •  Djibouti
  •  Eritrea
  •  Palestine
  •  Pakistan
  •  Somalia
    •  Somaliland
  •  Sudan
  •  United Nations
Languages See below
Related scripts

Parent systems

Egyptian hieroglyphs

  • Phoenician
    • Aramaic
      • Nabataean
        • Arabic script

Child systems

N’Ko
Hanifi script
ISO 15924
ISO 15924 Arab (160), ​Arabic
Unicode

Unicode alias

Arabic

Unicode range

  • U+0600–U+06FF Arabic
  • U+0750–U+077F Arabic Supplement
  • U+08A0–U+08FF Arabic Extended-A
  • U+0870–U+089F Arabic Extended-B
  • U+10EC0–U+10EFF Arabic Extended-C
  • U+FB50–U+FDFF Arabic Pres. Forms-A
  • U+FE70–U+FEFF Arabic Pres. Forms-B
  • U+1EE00–U+1EEFF Arabic Mathematical…
  • U+1EC70–U+1ECBF Indic Siyaq Numbers
  • U+1ED00–U+1ED4F Ottoman Siyaq Numbers
  • U+10E60–U+10E7F Rumi Numeral Symbols
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Arabic script is the writing system used for Arabic and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used writing system in the world by number of countries using it or a script directly derived from it, and the third-most by number of users (after the Latin and Chinese scripts).[1]

The script was first used to write texts in Arabic, most notably the Quran, the holy book of Islam. With the religion’s spread, it came to be used as the primary script for many language families, leading to the addition of new letters and other symbols. Such languages still using it are: Persian (Farsi/Dari), Malay (Jawi), Uyghur, Kurdish, Punjabi (Shahmukhi), Sindhi, Balti, Balochi, Pashto, Lurish, Urdu, Kashmiri, Rohingya, Somali and Mandinka, Mooré among others.[2] Until the 16th century, it was also used for some Spanish texts, and—prior to the language reform in 1928—it was the writing system of Turkish.[3]

The script is written from right to left in a cursive style, in which most of the letters are written in slightly different forms according to whether they stand alone or are joined to a following or preceding letter. However, the basic letter form remains unchanged. The script does not have capital letters.[4] In most cases, the letters transcribe consonants, or consonants and a few vowels, so most Arabic alphabets are abjads, with the versions used for some languages, such as Sorani, Uyghur, Mandarin, and Serbo-Croatian, being alphabets. It is also the basis for the tradition of Arabic calligraphy.

Worldwide use of the Arabic and Perso-Arabic script

Arabic alphabet world distribution

Countries where the Arabic script is:
 →  the sole official script
 →  official alongside other scripts
 →  official at a provincial level (China, India, Tanzania) or a recognized second script of the official language (Malaysia, Tajikistan)

History[edit]

The Arabic alphabet is derived either from the Nabataean alphabet[5][6] or (less widely believed) directly from the Syriac alphabet,[7] which are both derived from the Aramaic alphabet (which also gave rise to the Hebrew alphabet), which, in turn, descended from the Phoenician alphabet. In addition to the Aramaic script (and, therefore, the Arabic and Hebrew scripts), the Phoenician script also gave rise to the Greek alphabet (and, therefore, both the Cyrillic alphabet and the Latin alphabet used to write this article).

Origins[edit]

In the 6th and 5th centuries BCE, northern Arab tribes emigrated and founded a kingdom centred around Petra, Jordan. These people (now named Nabataeans from the name of one of the tribes, Nabatu) spoke Nabataean Arabic, a dialect of the Arabic language. In the 2nd or 1st centuries BCE,[8][9] the first known records of the Nabataean alphabet were written in the Aramaic language (which was the language of communication and trade), but included some Arabic language features: the Nabataeans did not write the language which they spoke. They wrote in a form of the Aramaic alphabet, which continued to evolve; it separated into two forms: one intended for inscriptions (known as «monumental Nabataean») and the other, more cursive and hurriedly written and with joined letters, for writing on papyrus.[10] This cursive form influenced the monumental form more and more and gradually changed into the Arabic alphabet.

Overview[edit]

the Arabic alphabet

خ ح ج ث ت ب ا
khā’ ḥā’ jīm tha’ tā’ bā’ alif
ص ش س ز ر ذ د
ṣād shīn sīn zāy /
zayn
rā’ dhāl dāl
ق ف غ ع ظ ط ض
qāf fā’ ghayn ‘ayn ẓā’ ṭā’ ḍād
ي و ه ن م ل ك
yā’ wāw hā’ nūn mīm lām kāf
(see below for other alphabets)

The Arabic script has been adapted for use in a wide variety of languages besides Arabic, including Persian, Malay and Urdu, which are not Semitic. Such adaptations may feature altered or new characters to represent phonemes that do not appear in Arabic phonology. For example, the Arabic language lacks a voiceless bilabial plosive (the [p] sound), therefore many languages add their own letter to represent [p] in the script, though the specific letter used varies from language to language. These modifications tend to fall into groups: Indian and Turkic languages written in the Arabic script tend to use the Persian modified letters, whereas the languages of Indonesia tend to imitate those of Jawi. The modified version of the Arabic script originally devised for use with Persian is known as the Perso-Arabic script by scholars.[citation needed]

When the Arabic script is used to write Serbo-Croatian, Sorani, Kashmiri, Mandarin Chinese, or Uyghur, vowels are mandatory. The Arabic script can, therefore, be used as a true alphabet as well as an abjad, although it is often strongly, if erroneously, connected to the latter due to it being originally used only for Arabic.[citation needed]

Use of the Arabic script in West African languages, especially in the Sahel, developed with the spread of Islam. To a certain degree the style and usage tends to follow those of the Maghreb (for instance the position of the dots in the letters fāʼ and qāf).[11][12] Additional diacritics have come into use to facilitate the writing of sounds not represented in the Arabic language. The term ʻAjamī, which comes from the Arabic root for «foreign,» has been applied to Arabic-based orthographies of African languages.[citation needed]

Wikipedia in Arabic script of five languages

Table of writing styles[edit]

Script or style Alphabet(s) Language(s) Region Derived from Comment
Naskh Arabic
& others
Arabic
& others
Every region where Arabic scripts are used Sometimes refers to a very specific calligraphic style, but sometimes used to refer more broadly to almost every font that is not Kufic or Nastaliq.
Nastaliq Urdu,
Persian,
& others
Urdu,
Persian,
& others
Southern and Western Asia Taliq Used for almost all modern Urdu text, but only occasionally used for Persian. (The term «Nastaliq» is sometimes used by Urdu speakers to refer to all Perso-Arabic scripts.)
Taliq Persian Persian A predecessor of Nastaliq.
Kufic Arabic Arabic Middle East and parts of North Africa
Rasm Restricted Arabic alphabet Arabic Mainly historical Omits all diacritics including i’jam. Digital replication usually requires some special characters. See: ٮ ڡ ٯ‎ (links to Wiktionary).

Table of alphabets[edit]

Alphabet Letters Additional
Characters
Script or Style Languages Region Derived from:
(or related to)
Note
Arabic 28 ^(see above) Naskh, Kufi, Rasm, & others Arabic North Africa, West Asia Aramaic,
Syriac,
Nabataean
Ajami script 33 ٻ تٜ تٰٜ Naskh Hausa, Yoruba, Swahili West Africa Arabic Abjad
Aljamiado 28 Naskh Old Spanish, Mozarabic, Ladino, Aragonese, Old Galician-Portuguese Southwest Europe Arabic 8th-13th centuries for Mozarabic, 14th-16th centuries for the other languages
Arebica 30 ڄ ە اٖى ي ڵ ںٛ ۉ ۆ Naskh Serbo-Croatian Southeastern Europe Perso-Arabic Latest stage has full vowel marking
Arwi alphabet 41 ڊ ڍ ڔ صٜ ۻ ࢳ ڣ ࢴ ڹ ݧ Naskh Tamil Southern India, Sri Lanka Perso-Arabic
Belarusian Arabic alphabet 32 ࢮ ࢯ Naskh Belarusian Eastern Europe Perso-Arabic 15th / 16th century
Balochi Standard Alphabet(s) 29 ٹ ڈ ۏ ݔ ے Naskh and Nastaliq Balochi South-West Asia Perso-Arabic, also borrows multiple glyphs from Urdu This standardization is based on the previous orthography. For more information, see Balochi writing.
Berber Arabic alphabet(s) 33 چ ژ ڞ ݣ ء Various Berber languages North Africa Arabic
Burushaski 53 ݳ ݴ ݼ څ ڎ ݽ ڞ ݣ ݸ ݹ ݶ ݷ ݺ ݻ
(see note)
Nastaliq Burushaski South-West Asia (Pakistan) Urdu Also uses the additional letters shown for Urdu.(see below) Sometimes written with just the Urdu alphabet, or with the Latin alphabet.
Chagatai alphabet 32 ݣ Nastaliq and Naskh Chagatai Central Asia Perso-Arabic ݣ is interchangeable with نگ and ڭ.
Galal 32 Naskh Somali Horn of Africa Arabic
Jawi 36 ڠ ڤ ݢ ڽ ۏ ى Naskh Malay Peninsular Malaysia, Sumatra and part of Borneo Perso-Arabic Since 1303 AD (Trengganu Stone)
Kashmiri 44 ۆ ۄ ؠ ێ Nastaliq Kashmiri South Asia Urdu This orthography is fully voweled. 3 out of the 4 (ۆ, ۄ, ێ) additional glyphs are actually vowels. Not all vowels are listed here since they are not separate letters. For further information, see Kashmiri writing.
Kazakh Arabic alphabet 35 ٵ ٶ ﯗ ٷ ﯞ ۆ ە ھ ﻯ ٸ ي Naskh Kazakh Central Asia, China Chagatai In use since 11th century, reformed in the early 20th century, now official only in China
Khowar 45 ݯ ݮ څ ځ ݱ ݰ ڵ Nastaliq Khowar South Asia Urdu, however, borrows multiple glyphs from Pashto
Kyrgyz Arabic alphabet 33 ۅ ﯗ ۉ ﯞ ە ﻯ ي Naskh Kyrgyz Central Asia Chagatai In use since 11th century, reformed in the early 20th century, now official only in China
Pashto 45 ټ څ ځ ډ ړ ږ ښ ګ ڼ ۀ ي ې ۍ ئ Naskh and occasionally, Nastaliq Pashto South-West Asia, Afghanistan and Pakistan Perso-Arabic ګ is interchangeable with گ. Also, the glyphs ی and ې are often replaced with ے in Pakistan.
Pegon script 35 ڎ ڟ ڠ ڤ ڮ ۑ Naskh Javanese, Sundanese South-East Asia (Indonesia) Perso-Arabic
Persian 32 پ چ ژ گ Naskh and Nastaliq Persian (Farsi) West Asia (Iran etc. ) Arabic Also known as
Perso-Arabic.
Saraiki 45 ٻ ڄ ݙ ڳ Nastaliq Saraiki South-West Asia (Pakistan) Shahmukhi
Shahmukhi 41+
(see note)
ࣇ ݨ Nastaliq Punjabi South-West Asia (Pakistan) Urdu Similar to Urdu; 58[citation needed] letters including digraphs for aspirated consonants.
Sindhi 64 ڪ ڳ ڱ گ ک
پ ڀ ٻ ٽ ٿ ٺ
ڻ ڦ ڇ چ ڄ ڃ
ھ ڙ ڌ ڏ ڎ ڍ ڊ
Naskh Sindhi South-West Asia (Pakistan) Perso-Arabic
Sorabe 28 Naskh Malagasy Madagascar Arabic
Soranî 33 ڕ ڤ ڵ ۆ ێ Naskh, and occasionally, Nastaliq Central Kurdish Middle-East Perso-Arabic Vowels are mandatory, i.e. alphabet
Swahili Arabic script 28 Naskh Swahili Western and Southern Africa Arabic
İske imlâ 35 Naskh Tatar Volga region Chagatai Used prior to 1920.
Ottoman Turkish 32 Ottoman Turkish Ottoman Empire Chagatai Official until 1928
Urdu 39+
(see notes)
ٹ ڈ ڑ ں ہ ھ ے
(see notes)
Nastaliq Urdu South Asia Perso-Arabic 58[citation needed] letters including digraphs representing aspirated consonants.
بھ پھ تھ ٹھ جھ چھ دھ ڈھ کھ گھ
Uyghur 32 ئا ئە ھ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ۋ ئې ئى Naskh Uyghur China, Central Asia Chagatai Reform of older Arabic-script Uyghur orthography that was used prior the 1950s. Vowels are mandatory, i.e. alphabet
Wolofal 33 ݖ گ ݧ ݝ ݒ Naskh Wolof West Africa Arabic, however, borrows at least one glyph from Perso-Arabic
Xiao’erjing 36 ٿ س﮲ ڞ ي Naskh Sinitic languages China, Central Asia Chagatai Used to write Chinese languages by Muslims living in China such as the Hui people.
Yaña imlâ 29 ئا ئە ئی ئو ئۇ ئ ھ Naskh Tatar Volga region İske imlâ alphabet 1920–1927 replaced with Cyrillic

Current use[edit]

Today Iran, Afghanistan, Pakistan, India, and China are the main non-Arabic speaking states using the Arabic alphabet to write one or more official national languages, including Azerbaijani, Baluchi, Brahui, Persian, Pashto, Central Kurdish, Urdu, Sindhi, Kashmiri, Punjabi and Uyghur.[citation needed]

An Arabic alphabet is currently used for the following languages:[citation needed]

Middle East and Central Asia[edit]

  • Arabic
  • Garshuni (or Karshuni) originated in the 7th century, when Arabic became the dominant spoken language in the Fertile Crescent, but Arabic script was not yet fully developed or widely read, and so the Syriac alphabet was used. There is evidence that writing Arabic in this other set of letters (known as Garshuni) influenced the style of modern Arabic script. After this initial period, Garshuni writing has continued to the present day among some Syriac Christian communities in the Arabic-speaking regions of the Levant and Mesopotamia.
  • Kazakh in Kazakhstan, China, Iran and Afghanistan
  • Kurdish in Northern Iraq and Northwest Iran. (In Turkey and Syria the Latin script is used for Kurdish)
  • Kyrgyz by its 150,000 speakers in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in northwestern China, Pakistan, Kyrgyzstan and Afghanistan
  • Turkmen in Turkmenistan,[verification needed] Afghanistan and Iran
  • Uzbek in Uzbekistan[verification needed] and Afghanistan
  • Persian in Iranian Persian and Dari in Afghanistan. It had former use in Tajikistan but is no longer used in Standard Tajik
  • Baluchi in Iran, in Pakistan’s Balochistan region, Afghanistan and Oman[13]
  • Southwestern Iranian languages as Lori dialects and Bakhtiari language[14][15]
  • Pashto in Afghanistan and Pakistan, and Tajikistan
  • Uyghur changed to Latin script in 1969 and back to a simplified, fully voweled Arabic script in 1983
  • Judeo-Arabic languages
    • Judeo-Tunisian Arabic[16]
  • Azerbaijani language in Iran
  • Talysh language in Iran
  • Mazanderani language in Iran
  • Shughni language in Afghanistan

East Asia[edit]

  • The Chinese language is written by some Hui in the Arabic-derived Xiao’erjing alphabet (see also Sini (script))
  • The Turkic Salar language is written by some Salar in the Arabic alphabet
  • Uyghur alphabet

South Asia[edit]

  • Balochi in Pakistan and Iran
  • Dari in Afghanistan
  • Kashmiri in India and Pakistan (also written in Sharada and Devanagari although Kashmiri is more commonly written in Perso-Arabic Script)
  • Pashto in Afghanistan and Pakistan
  • Khowar in Northern Pakistan, also uses the Latin script
  • Punjabi (Shahmukhi) in Pakistan, also written in the Brahmic script known as Gurmukhi in India
  • Saraiki, written with a modified Arabic script — that has 45 letters
  • Sindhi, a British commissioner in Sindh on August 29, 1857, ordered to change Arabic script[vague],[17] also written in Devanagari in India
  • Aer language[18]
  • Bhadrawahi language[19]
  • Ladakhi (India), although it is more commonly written using the Tibetan script
  • Balti (a Sino-Tibetan language), also rarely written in the Tibetan script
  • Brahui language in Pakistan and Afghanistan[20]
  • Burushaski or Burusho language, a language isolated to Pakistan.
  • Urdu in Pakistan (and historically several other Hindustani languages). Urdu is one of several official languages in the states of Jammu and Kashmir, Delhi, Uttar Pradesh, Bihar, Jharkhand, West Bengal and Telangana.
  • Dogri, spoken by about five million people in India and Pakistan, chiefly in the Jammu region of Jammu and Kashmir and in Himachal Pradesh, but also in northern Punjab, although Dogri is more commonly written in Devanagari
  • Arwi language (a mixture of Arabic and Tamil) uses the Arabic script together with the addition of 13 letters. It is mainly used in Sri Lanka and the South Indian state of Tamil Nadu for religious purposes. Arwi language is the language of Tamil Muslims
  • Arabi Malayalam is Malayalam written in the Arabic script. The script has particular letters to represent the peculiar sounds of Malayalam. This script is mainly used in madrasas of the South Indian state of Kerala and of Lakshadweep.
  • Rohingya language (Ruáingga) is a language spoken by the Rohingya people of Rakhine State, formerly known as Arakan (Rakhine), Burma (Myanmar). It is similar to Chittagonian language in neighboring Bangladesh[21] and sometimes written using the Roman script, or an Arabic-derived script known as Hanifi
  • Ishkashimi language (Ishkashimi) in Afghanistan

Southeast Asia[edit]

  • Malay in the Arabic script known as Jawi. In some cases it can be seen in the signboards of shops and market stalls. Particularly in Brunei, Jawi is used in terms of writing or reading for Islamic religious educational programs in primary school, secondary school, college, or even higher educational institutes such as universities. In addition, some television programming uses Jawi, such as announcements, advertisements, news, social programs or Islamic programs
    • co-official in Brunei
    • Malaysia but co-official in Kelantan and Kedah, Islamic states in Malaysia
    • Indonesia, Jawi script is co-used with Latin in provinces of Aceh, Riau, Riau Islands and Jambi. The Javanese, Madurese and Sundanese also use another Arabic variant, the Pegon in Islamic writings and pesantren community.
    • Southern Thailand
    • Predominantly Muslim areas of the Philippines (especially Tausug language)
    • Ida’an language (also Idahan) a Malayo-Polynesian language spoken by the Ida’an people of Sabah, Malaysia[22]
  • Cham language in Cambodia besides Western Cham script.

Africa[edit]

  • North Africa
    • Arabic
    • Berber languages have often been written in an adaptation of the Arabic alphabet. The use of the Arabic alphabet, as well as the competing Latin and Tifinagh scripts, has political connotations
    • Tuareg language, (sometimes called Tamasheq) which is also a Berber language
    • Coptic language of Egyptians as Coptic text written in Arabic letters[23]
  • Northeast Africa
    • Bedawi or Beja, mainly in northeastern Sudan
    • Wadaad writing, used in Somalia
    • Nubian languages
      • Dongolawi language or Andaandi language of Nubia, in the Nile Vale of northern Sudan
      • Nobiin language, the largest Nubian language (previously known by the geographic terms Mahas and Fadicca/Fiadicca) is not yet standardized, being written variously in both Latinized and Arabic scripts; also, there have been recent efforts to revive the Old Nubian alphabet.[24][25]
    • Fur language of Darfur, Sudan
  • Southeast Africa
    • Comorian, in the Comoros, currently side by side with the Latin alphabet (neither is official)
    • Swahili, was originally written in Arabic alphabet, Swahili orthography is now based on the Latin alphabet that was introduced by Christian missionaries and colonial administrators
  • West Africa
    • Zarma language of the Songhay family. It is the language of the southwestern lobe of the West African nation of Niger, and it is the second leading language of Niger, after Hausa, which is spoken in south central Niger[26]
    • Tadaksahak is a Songhay language spoken by the pastoralist Idaksahak of the Ménaka area of Mali[27]
    • Hausa language uses an adaptation of the Arabic script known as Ajami, for many purposes, especially religious, but including newspapers, mass mobilization posters and public information[28]
    • Dyula language is a Mandé language spoken in Burkina Faso, Côte d’Ivoire and Mali.[29]
    • Jola-Fonyi language of the Casamance region of Senegal[30]
    • Balanta language a Bak language of west Africa spoken by the Balanta people and Balanta-Ganja dialect in Senegal
    • Mandinka, widely but unofficially (known as Ajami), (another non-Latin script used is the N’Ko script)
    • Fula, especially the Pular of Guinea (known as Ajami)
    • Wolof (at zaouia schools), known as Wolofal.
  • Arabic script outside Africa
    • In writings of African American slaves
      • Writings of by Omar Ibn Said (1770–1864) of Senegal[31]
      • The Bilali Document also known as Bilali Muhammad Document is a handwritten, Arabic manuscript[32] on West African Islamic law. It was written by Bilali Mohammet in the 19th century. The document is currently housed in the library at the University of Georgia
      • Letter written by Ayuba Suleiman Diallo (1701–1773)
      • Arabic Text From 1768[33]
      • Letter written by Abdul Rahman Ibrahima Sori (1762–1829)

Former use[edit]

With the establishment of Muslim rule in the subcontinent, one or more forms of the Arabic script were incorporated among the assortment of scripts used for writing native languages.[34] In the 20th century, the Arabic script was generally replaced by the Latin alphabet in the Balkans,[dubious – discuss] parts of Sub-Saharan Africa, and Southeast Asia, while in the Soviet Union, after a brief period of Latinisation,[35] use of Cyrillic was mandated. Turkey changed to the Latin alphabet in 1928 as part of an internal Westernizing revolution. After the collapse of the Soviet Union in 1991, many of the Turkic languages of the ex-USSR attempted to follow Turkey’s lead and convert to a Turkish-style Latin alphabet. However, renewed use of the Arabic alphabet has occurred to a limited extent in Tajikistan, whose language’s close resemblance to Persian allows direct use of publications from Afghanistan and Iran.[36]

Africa[edit]

  • Afrikaans (as it was first written among the «Cape Malays», see Arabic Afrikaans)
  • Berber in North Africa, particularly Shilha in Morocco (still being considered, along with Tifinagh and Latin, for Central Atlas Tamazight)
  • French by the Arabs and Berbers in Algeria and other parts of North Africa during the French colonial period
  • Harari, by the Harari people of the Harari Region in Ethiopia. Now uses the Geʻez and Latin alphabets
  • For the West African languages—Hausa, Fula, Mandinka, Wolof and some more—the Latin alphabet has officially replaced Arabic transcriptions for use in literacy and education
  • Kinyarwanda in Rwanda
  • Kirundi in Burundi
  • Malagasy in Madagascar (script known as Sorabe)
  • Nubian
  • Shona in Zimbabwe
  • Somali (see wadaad Arabic) has mostly used the Latin alphabet since 1972
  • Songhay in West Africa, particularly in Timbuktu
  • Swahili (has used the Latin alphabet since the 19th century)
  • Yoruba in West Africa (this was probably limited, but still notable)

Europe[edit]

  • Albanian called Elifbaja shqip
  • Aljamiado (Mozarabic, Berber, Aragonese, Portuguese[citation needed], Ladino, and Spanish, during and residually after the Muslim rule in the Iberian peninsula)
  • Belarusian (among ethnic Tatars; see Belarusian Arabic alphabet)
  • Bosnian (only for literary purposes; currently written in the Latin alphabet; Text example: مۉلٖىمۉ سه ته‌بٖى بۉژه‎ = Molimo se tebi, Bože (We pray to you, O God); see Arebica)
  • Crimean Tatar
  • Greek in certain areas in Greece and Anatolia. In particular, Cappadocian Greek written in Perso-Arabic
  • Polish (among ethnic Lipka Tatars)

Central Asia and Caucasus[edit]

  • Adyghe language also known as West Circassian, is an official languages of the Republic of Adygea in the Russian Federation. It used Arabic alphabet before 1927
  • Avar as well as other languages of Daghestan: Nogai, Kumyk, Lezgian, Lak and Dargwa
  • Azeri in Azerbaijan (now written in the Latin alphabet and Cyrillic script in Azerbaijan)
  • Bashkir (officially for some years from the October Revolution of 1917 until 1928, changed to Latin, now uses the Cyrillic script)
  • Chaghatay across Central Asia
  • Chechen (sporadically from the adoption of Islam; officially from 1917 until 1928)[37]
  • Circassian and some other members of the Abkhaz–Adyghe family in the western Caucasus and sporadically – in the countries of Middle East, like Syria
  • Ingush
  • Karachay-Balkar in the central Caucasus
  • Karakalpak
  • Kazakh in Kazakhstan (until the 1930s, changed to Latin, currently using Cyrillic, phasing in Latin)
  • Kyrgyz in Kyrgyzstan (until the 1930s, changed to Latin, now uses the Cyrillic script)
  • Mandarin Chinese and Dungan, among the Hui people (script known as Xiao’erjing)
  • Ottoman Turkish
  • Tat in South-Eastern Caucasus
  • Tatar before 1928 (changed to Latin Yañalif), reformed in the 1880s (İske imlâ), 1918 (Yaña imlâ – with the omission of some letters)
  • Turkmen in Turkmenistan (changed to Latin in 1929, then to the Cyrillic script, then back to Latin in 1991)
  • Uzbek in Uzbekistan (changed to Latin, then to the Cyrillic script, then back to Latin in 1991)
  • Some Northeast Caucasian languages of the Muslim peoples of the USSR between 1918 and 1928 (many also earlier), including Chechen, Lak, etc. After 1928, their script became Latin, then later[when?] Cyrillic[citation needed]

South and Southeast Asia[edit]

  • Acehnese in Sumatra, Indonesia
  • Banjarese in Kalimantan, Indonesia
  • Bengali in Bengal, Arabic scripts have been used historically in places like Chittagong and West Bengal among other places. See Dobhashi for further information.
  • Maguindanaon in the Philippines
  • Malay in Malaysia, Singapore and Indonesia. Although Malay speakers in Brunei and Southern Thailand still use the script on a daily basis
  • Minangkabau in Sumatra, Indonesia
  • Pegon script of Javanese, Madurese and Sundanese in Indonesia, used only in Islamic schools and institutions
  • Tausug in the Philippines, Malaysia, and Indonesia it can be used in Islamic schools in the Philippines
  • Maranao in the Philippines
  • Rakhine in Burma and Bangladesh
  • Mongolian in Afghanistan There is also a language in the Mongolic family that spoken in the Afghanistan it is called Mogholi language
  • Tagalog in the Philippines
  • Yakan in Basilan
  • Aslian in Malaysia
  • Ternate in Indonesia by the Muslims
  • Tidore in Indonesia
  • Meitei in Bangladesh
  • Shughni in Afghanistan
  • Thai in Malaysia
  • Sylheti in Arakan, Bengal, Chittagong, and Tripura
  • Kedah Malay in Myanmar, Malaysia, and Thailand
  • Uab Meto in Indonesia
  • Molbog in Sabah used by the Muslims even though in Palawan
  • Bonggi in Sabah by the Muslims
  • Kadazan in Malaysia is a Muslim language
  • Dusun used in Brunei, and Malaysia
  • Sama used in Philippines, Malaysia, and Indonesia
  • Bajau is in Philippines, Malaysia, and Indonesia
  • Sarawak Bisaya used in Malaysia, and Brunei
  • Sabah Bisaya is used in Sabah
  • Lotud spoken in Malaysia only
  • Lun Bawang in Sarawak, Sabah, Temburong and Kalimantan
  • Tiruray in the Bangsamoro
  • Chavacano in Cotabato, Zamboanga Peninsula, Sulu, Basilan, Tawi-Tawi, Sabah, and Kalimantan
  • Maranao has Arabic script in Lanao del Sur,Lanao del Norte, and Sabah
  • Iranun used in Islamic schools in Mindanao,and Malaysia

Middle East[edit]

  • Hebrew was written in Arabic letters in a number of places in the past[38][39]
  • Northern Kurdish in Turkey and Syria was written in Arabic script until 1932, when a modified Kurdish Latin alphabet was introduced by Jaladat Ali Badirkhan in Syria
  • Turkish in the Ottoman Empire was written in Arabic script until Mustafa Kemal Atatürk declared the change to Latin script in 1928. This form of Turkish is now known as Ottoman Turkish and is held by many to be a different language, due to its much higher percentage of Persian and Arabic loanwords (Ottoman Turkish alphabet)

Unicode[edit]

As of Unicode 15.0, the following ranges encode Arabic characters:

  • Arabic (0600–06FF)
  • Arabic Supplement (0750–077F)
  • Arabic Extended-A (08A0–08FF)
  • Arabic Extended-B (0870–089F)
  • Arabic Extended-C (10EC0–10EFF)
  • Arabic Presentation Forms-A (FB50–FDFF)
  • Arabic Presentation Forms-B (FE70–FEFF)
  • Arabic Mathematical Alphabetic Symbols (1EE00–1EEFF)
  • Rumi Numeral Symbols (10E60–10E7F)
  • Indic Siyaq Numbers (1EC70–1ECBF)
  • Ottoman Siyaq Numbers (1ED00–1ED4F)

Additional letters used in other languages[edit]

Assignment of phonemes to graphemes[edit]

∅ = phoneme absent from language

Language family Austron. Dravid Turkic Indic Iranian Germanic Arabic
Language/script Jawi Pegon Arwi Ottoman Uyghur Tatars Sindhi Punjabi Urdu Persian Balochi Kurdish Pashto Afrikaans Moroccan Tunisian Algerian Egyptian Najdi Hejazi Levantine Iraqi Gulf
/p/ ڤ ڣ پ پ‎ / ب
/g/ ݢ ؼ گ ګ گ ڭ‎ / گ ڨ‎ / ڧـ ـڧـ ـٯ‎ / ق ج ق ك‎ / ج گ‎ / ك ق / گ
/t͡ʃ/ چ چ ڜ تش چ
/v/ ۏ ف و ۋ و ڤ ڤ ڥ‎ / ڢ‎ / ف ڤ‎ / ف
/ʒ/ ژ ژ ج چ‎ / ج ج
/ŋ/ ڠ ڭ ڱ ن٘ ڠ
/ɳ/ ڹ ڻ ݨ ن ڼ
/ɲ/ ڽ ۑ ݧ ڃ نج
Table of additional letters in other languages

Letter or Digraph [A] Use & Pronunciation Unicode i’jam & other additions Shape Similar Arabic Letter(s)
U+ [B] [C] above below
پ پـ ـپـ ـپ Pe, used to represent the phoneme /p/ in Persian, Pashto, Punjabi, Khowar, Sindhi, Urdu, Kurdish, Kashmiri; it is can be used in Arabic to describe the phoneme /p/ otherwise it is normalized to /b/ ب e.g. پول Paul also written بول U+067E none 3 dots ٮ ب
ݐ ݐـ ـݐـ ـݐ used to represent the equivalent of the Latin letter Ƴ (palatalized glottal stop /ʔʲ/) in some African languages such as Fulfulde. U+0750   ﮳﮳﮳ ‎  none 3 dots
(horizontal)
ٮ ب
ٻ ٻـ ـٻـ ـٻ B̤ē, used to represent a voiced bilabial implosive /ɓ/ in Hausa, Sindhi and Saraiki. U+067B none 2 dots
(vertically)
ٮ ب
ڀ ڀـ ـڀـ ـڀ represents an aspirated voiced bilabial plosive /bʱ/ in Sindhi. U+0680 none 4 dots ٮ ب
ٺ ٺـ ـٺـ ـٺ Ṭhē, represents the aspirated voiceless retroflex plosive /ʈʰ/ in Sindhi. U+067A 2 dots
(vertically)
none ٮ ت
ټ ټـ ـټـ ـټ Ṭē, used to represent the phoneme /ʈ/ in Pashto. U+067C ﮿ 2 dots ring ٮ ت
ٽ ٽـ ـٽـ ـٽ Ṭe, used to represent the phoneme (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Sindhi U+067D 3 dots
(inverted)
none ٮ ت
ٹـ ـٹـ ـٹ Ṭe, used to represent Ṭ (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Punjabi, Kashmiri, Urdu. U+0679 ◌ؕ small
ط
none ٮ ت
ٿ ٿـ ـٿـ ـٿ Teheh, used in Sindhi and Rajasthani (when written in Sindhi alphabet); used to represent the phoneme /t͡ɕʰ/ (pinyin q) in Chinese Xiao’erjing. U+067F 4 dots none ٮ ت
ڄ ڄـ ـڄـ ـڄ represents the «c» voiceless dental affricate /t͡s/ phoneme in Bosnian. U+0684 none 2 dots
(vertically)
ح ج
ڃ ڃـ ـڃـ ـڃ represents the «ć» voiceless alveolo-palatal affricate /t͡ɕ/ phoneme in Bosnian. U+0683 none 2 dots ح ح ج
چ چـ ـچـ ـچ Che, used to represent /t͡ʃ/ («ch»). It is used in Persian, Pashto, Punjabi, Urdu, Kashmiri and Kurdish. /ʒ/ in Egypt. U+0686 none 3 dots ح ج
څ څـ ـڅـ ـڅ Ce, used to represent the phoneme /t͡s/ in Pashto. U+0685 3 dots none ح ج خ ح
ݗ ݗـ ـݗـ ـݗ represents the «đ» voiced alveolo-palatal affricate /d͡ʑ/ phoneme in Bosnian. U+0757 2 dots none ح ح
ځ ځـ ـځـ ـځ Źim, used to represent the phoneme /d͡z/ in Pashto. U+0681 ◌ٔ Hamza none ح ج خ ح
ݙ ݙ ـݙ used in Saraiki to represent a Voiced alveolar implosive /ɗ̢/. U+0759 small
ط
2 dots
(vertically)
د د
ڊ ڊ ـڊ used in Saraiki to represent a voiced retroflex implosive /ᶑ/. U+068A none 1 dot د د
ڈ ڈ ـڈ Ḍal, used to represent a Ḍ (a voiced retroflex plosive /ɖ/) in Punjabi, Kashmiri and Urdu. U+0688 ◌ؕ small ط none د د
ڌ ڌ ـڌ Dhal, used to represent the phoneme /d̪ʱ/ in Sindhi U+068C 2 dots none د د
ډ ډ ـډ Ḍal, used to represent the phoneme /ɖ/ in Pashto. U+0689 ﮿ none ring د د
ڑ ڑ ـڑ Ṛe, represents a retroflex flap /ɽ/ in Punjabi and Urdu. U+0691 ◌ؕ small ط none ر ر
ړ ړ ـړ Ṛe, used to represent a retroflex lateral flap in Pashto. U+0693 ﮿ none ring ر ر
ݫ ݫ ـݫ used in Ormuri to represent a voiced alveolo-palatal fricative /ʑ/, as well as in Torwali. U+076B 2 dots
(vertically)
none ر ر
ژ ژ ـژ Že / zhe, used to represent the voiced postalveolar fricative /ʒ/ in, Persian, Pashto, Kurdish, Urdu, Punjabi and Uyghur. U+0698 3 dots none ر ز
ږ ږ ـږ Ǵe / ẓ̌e, used to represent the phoneme /ʐ/ /ɡ/ /ʝ/ in Pashto. U+0696 1 dot 1 dot ر ز
ڕ ڕ ـڕ used in Kurdish to represent rr /r/ in Soranî dialect. U+0695 ٚ none V pointing down ر ر
ݭ ݭـ ـݭـ ـݭ used in Kalami to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/, and in Ormuri to represent a voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/. U+076D 2 dots vertically none س س
ݜ ݜـ ـݜـ ـݜ used in Shina to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/. U+075C 4 dots none س ش س
ښ ښـ ـښـ ـښ X̌īn / ṣ̌īn, used to represent the phoneme /x/ /ʂ/ /ç/ in Pashto. U+069A 1 dot 1 dot س ش س
ڜ ڜـ ـڜـ ـڜ Unofficially used to represent Spanish words with /t͡ʃ/ in Morocco. U+069C 3 dots 3 dots س ش س
ڨ ڨـ ـڨـ ـڨ Ga, used to represent the voiced velar plosive /ɡ/ in Algerian and Tunisian. U+06A8 3 dots none ٯ ق
گ گـ ـگـ ـگ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in Persian, Pashto, Punjabi, Kyrgyz, Kazakh, Kurdish, Uyghur, Mesopotamian, Urdu and Ottoman Turkish. U+06AF line horizontal line none گ ك
ګ ګـ ـګـ ـګ Gaf, used to represent the phoneme /ɡ/ in Pashto. U+06AB ﮿ ring none ک ك
ݢ ݢـ ـݢـ ـݢ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in the Jawi script of Malay. U+0762 1 dot none ک ك
ڬ ڬـ ـڬـ ـڬ U+06AC 1 dot none ك ك
ؼ ؼـ ـؼـ ـؼ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in the Pegon script of Indonesian. U+08B4 none 1 dot ك ك
ڭ ڭـ ـڭـ ـڭ Ng, used to represent the /ŋ/ phone in Ottoman Turkish, Kazakh, Kyrgyz, and Uyghur, and to unofficially represent the /ɡ/ in Morocco and in many dialects of Algerian. U+06AD 3 dots none ك ك
أي أيـ ـأيـ ـأي Ee, used to represent the phoneme /eː/ in Somali. U+0623 U+064A ◌ٔ Hamza 2 dots اى أ + ي
ئ ئـ ـئـ ـئ E, used to represent the phoneme /e/ in Somali. U+0626 ◌ٔ Hamza none ى ي ی
ىٓ ىٓـ ـىٓـ ـىٓ Ii, used to represent the phoneme /iː/ in Somali and Saraiki. U+0649 U+0653 ◌ٓ Madda none ى ي
ؤ ؤ ـؤ O, used to represent the phoneme /o/ in Somali. U+0624 ◌ٔ Hamza none و ؤ
ۅ ۅ ـۅ Ö, used to represent the phoneme /ø/ in Kyrgyz. U+0624 ◌̵ Strikethrough[D] none و و
ې ېـ ـېـ ـې Pasta Ye, used to represent the phoneme /e/ in Pashto and Uyghur. U+06D0 none 2 dots vertical ى ي
ی یـ ـیـ ـی Nārīna Ye, used to represent the phoneme [ɑj] and phoneme /j/ in Pashto. U+06CC 2 dots
(start + mid)
none ى ي
ۍ ـۍ end
only
X̌əźīna ye Ye, used to represent the phoneme [əi] in Pashto. U+06CD line horizontal
line
none ى ي
ئ ئـ ـئـ ـئ Fāiliya Ye, used to represent the phoneme [əi] and /j/ in Pashto, Punjabi, Saraiki and Urdu U+0626 ◌ٔ Hamza none ى ي ى
أو أو ـأو Oo, used to represent the phoneme /oː/ in Somali. U+0623 U+0648 ◌ٔ Hamza none او أ + و
ﻭٓ ﻭٓ ـﻭٓ Uu, used to represent the phoneme /uː/ in Somali. ‎ + ◌ٓ‎ U+0648 U+0653 ◌ٓ Madda none و + ◌ٓ
ڳ ڳـ ـڳـ ـڳ represents a voiced velar implosive /ɠ/ in Sindhi and Saraiki U+06B1 horizontal
line
2 dots گ ك
ڱ ڱـ ـڱـ ـڱ represents the Velar nasal /ŋ/ phoneme in Sindhi. U+06B1 2 dots + horizontal
line
none گ ك
ک کـ ـکـ ـک Khē, represents /kʰ/ in Sindhi. U+06A9 none none none ک ك
ڪ ڪـ ـڪـ ـڪ «Swash kāf» is a stylistic variant of ك ‎ in Arabic, but represents un- aspirated /k/ in Sindhi. U+06AA none none none ڪ ك or ڪ
ݣ ݣـ ـݣـ ـݣ used to represent the phoneme /ŋ/ (pinyin ng) in Chinese. U+0763 none 3 dots ک ك
ڼ ڼـ ـڼـ ـڼ represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Pashto. U+06BC ں ﮿ 1 dot ring ن
ڻ ڻـ ـڻـ ـڻ represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Sindhi. U+06BB ◌ؕ small ط none ں ن
ݨ ݨـ ـݨـ ـݨ used in Punjabi to represent /ɳ/ and Saraiki to represent /ɲ/. U+0768 1 dot + small ط none ں ن
ڽ ڽـ ـڽـ ـڽ Nya /ɲ/ in the Jawi script. U+06BD 3 dots none ں ن
ۑ ۑـ ـۑـ ـۑ Nya /ɲ/ in the Pegon script. U+06D1 none 3 dots ى ى
ڠ ڠـ ـڠـ ـڠ Nga /ŋ/ in the Jawi script and Pegon script. U+06A0 3 dots none ع غ
ݪ ݪـ ـݪـ ـݪ used in Marwari to represent a retroflex lateral flap /ɺ̢/, and in Kalami to represent a voiceless lateral fricative /ɬ/. U+076A line horizontal
line
none ل ل
ࣇ‍ ‍ࣇ‍ ‍ࣇ — or alternately typeset as لؕ ‎ — is used in Punjabi to represent voiced retroflex lateral approximant /ɭ/[40] U+08C7 ◌ؕ small ط none ل ل
لؕ لؕـ ـلؕـ ـلؕ U+0644 U+0615
ڥ ڥـ ـڥـ ـڥ Vi, used in Algerian Arabic and Tunisian Arabic when written in Arabic script to represent the sound /v/ (unofficial). U+06A5 none 3 dots ڡ ف
ڤ ڤـ ـڤـ ـڤ Ve, used in by some Arabic speakers to represent the phoneme /v/ in loanwords, and in the Kurdish language when written in Arabic script to represent the sound /v/. Also used as pa /p/ in the Jawi script and Pegon script. U+06A4 3 dots none ڡ ف
ۏ ۏ ـۏ Va in the Jawi script. U+06CF 1 dot none و و
ۋ ۋ ـۋ represents a voiced labiodental fricative /v/ in Kyrgyz, Uyghur, and Old Tatar; and /w, ʊw, ʉw/ in Kazakh; also formerly used in Nogai. U+06CB 3 dots none و و
ۆ ۆ ـۆ represents «O» /o/ in Kurdish, and in Uyghur it represents the sound similar to the French eu and œu /ø/ sound. It represents the «у» close back rounded vowel /u/ phoneme in Bosnian. U+06C6 ◌ٚ V pointing down none و و
ۇ ۇ ـۇ U, used to represents the Close back rounded vowel /u/ phoneme in Azerbaijani, Kazakh, Kyrgyz and Uyghur. U+06C7 ◌ُ Damma[E] none و و
ێ ێـ ـێـ ـێ represents Ê or É /e/ in Kurdish. U+06CE ◌ٚ V pointing down 2 dots
(start + mid)
ى ي
ھ
ھ
ھـ ـھـ ـھ
ھھھ
Do-chashmi he (two-eyed hāʼ), used in digraphs for aspiration /ʰ/ and breathy voice /ʱ/ in Punjabi and Urdu. Also used to represent /h/ in Kazakh, Sorani and Uyghur.[F] U+06BE none none none ھ ه
ە ە ـە Ae, used represent /æ/ and /ɛ/ in Kazakh, Sorani and Uyghur. U+06D5 none none none ھ إ
ے ـے end
only
Baṛī ye (‘big yāʼ’), is a stylistic variant of ي in Arabic, but represents «ai» or «e» /ɛː/, /eː/ in Urdu and Punjabi. U+06D2 none none none ے ي
ڞ ڞـ ـڞـ ـڞ used to represent the phoneme /tsʰ/ (pinyin c) in Chinese. U+069E 3 dots none ص ص ض
ط طـ ـطـ ـط used to represent the phoneme /t͡s/ (pinyin z) in Chinese. U+0637 ط ط
ۉ ۉ ـۉ represents the «o» open-mid back rounded vowel /ɔ/ phoneme in Bosnian. U+06C9 ◌ٛ V pointing up none و و
ݩ ݩـ ـݩـ ـݩ represents the «nj» palatal nasal /ɲ/ phoneme in Bosnian. U+0769 ◌ٚ 1 dot
V pointing down
none ں ن
ڵ ڵـ ـڵـ ـڵ used in Kurdish to represent ll /ɫ/ in Soranî dialect. U+06B5 ◌ٚ V pointing down none ل ل
ڵ ڵـ ـڵـ ـڵ represents the «lj» palatal lateral approximant /ʎ/ phoneme in Bosnian. U+06B5 ◌ٚ V pointing down none ل ل
اٖى اٖىـ ـاٖىـ ـاٖى represents the «i» close front unrounded vowel /i/ phoneme in Bosnian. U+0627 U+0656 U+0649 ◌ٖ Alef none اى اٖ  +  ى
Footnotes:
  1. ^ From right: start, middle, end, and isolated forms.
  2. ^ Joined to the letter, closest to the letter, on the first letter, or above.
  3. ^ Further away from the letter, or on the second letter, or below.
  4. ^ A variant that end up with loop also exists.
  5. ^ Although the letter also known as Waw with Damma, some publications and fonts features filled Damma that looks similar to comma.
  6. ^ Shown in Naskh (top) and Nastaliq (bottom) styles. The Nastaliq version of the connected forms are connected to each other, because the tatweel character U+0640 used to show the other forms does not work in many Nastaliq fonts.

Letter construction[edit]

Most languages that use alphabets based on the Arabic alphabet use the same base shapes. Most additional letters in languages that use alphabets based on the Arabic alphabet are built by adding (or removing) diacritics to existing Arabic letters. Some stylistic variants in Arabic have distinct meanings in other languages. For example, variant forms of kāf ك ک ڪ ‎ are used in some languages and sometimes have specific usages. In Urdu and some neighbouring languages, the letter Hā has diverged into two forms ھ dō-čašmī hē and ہ ہـ ـہـ ـہ gōl hē.[41] While a variant form of ي referred to as baṛī yē ے ‎ is used at the end of some words.[41]

Table of Letter Components[edit]

See also[edit]

  • Arabic (Unicode block)
  • Eastern Arabic numerals (digit shapes commonly used with Arabic script)
  • History of the Arabic alphabet
  • Transliteration of Arabic
  • Xiao’erjing

References[edit]

  1. ^ «Arabic Alphabet». Encyclopædia Britannica online. Archived from the original on 26 April 2015. Retrieved 2015-05-16.
  2. ^ Mahinnaz Mirdehghan. 2010. Persian, Urdu, and Pashto: A comparative orthographic analysis. Writing Systems Research Vol. 2, No. 1, 9–23.
  3. ^ «Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España». Bne.es. Archived from the original on 2012-02-18. Retrieved 2012-04-06.
  4. ^ Ahmad, Syed Barakat. (11 January 2013). Introduction to Qur’anic script. ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC 1124340016.
  5. ^ Gruendler, Beatrice (1993). The Development of the Arabic Scripts: From the Nabatean Era to the First Islamic Century According to Dated Texts. Scholars Press. p. 1. ISBN 9781555407100.
  6. ^ Healey, John F.; Smith, G. Rex (2012-02-13). «II — The Origin of the Arabic Alphabet». A Brief Introduction to The Arabic Alphabet. Saqi. ISBN 9780863568817.
  7. ^ Senner, Wayne M. (1991). The Origins of Writing. U of Nebraska Press. p. 100. ISBN 0803291671.
  8. ^ «Nabataean abjad». www.omniglot.com. Retrieved 2017-03-08.
  9. ^ Naveh, Joseph. «Nabatean Language, Script and Inscriptions» (PDF).
  10. ^ Taylor, Jane (2001). Petra and the Lost Kingdom of the Nabataeans. I.B.Tauris. p. 152. ISBN 9781860645082.
  11. ^ «Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L., & Habash, N. (2014). A Conventional Orthography for Tunisian Arabic. In Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Reykjavík, Iceland».
  12. ^ Brustad, K. (2000). The syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects. Georgetown University Press.
  13. ^ «Sayad Zahoor Shah Hashmii». baask.com.
  14. ^ Sarlak, Riz̤ā (2002). «Dictionary of the Bakhtiari dialect of Chahar-lang». google.com.eg.
  15. ^ Iran, Mojdeh (5 February 2011). «Bakhtiari Language Video (bak) بختياري ها! خبری مهم» – via Vimeo.
  16. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  17. ^ «Pakistan should mind all of its languages!». tribune.com.pk. June 2011.
  18. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  19. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  20. ^ «The Bible in Brahui». Worldscriptures.org. Archived from the original on October 30, 2016. Retrieved August 5, 2013.
  21. ^ «Rohingya Language Book A-Z». Scribd.
  22. ^ «Ida’an». scriptsource.org.
  23. ^ «The Coptic Studies’ Corner». stshenouda.com. Archived from the original on 2012-04-19. Retrieved 2012-04-17.
  24. ^ «—The Cradle of Nubian Civilisation—«. thenubian.net.
  25. ^ «2 » AlNuba egypt». 19 July 2012. Archived from the original on 19 July 2012.
  26. ^ «Zarma». scriptsource.org.
  27. ^ «Tadaksahak». scriptsource.org.
  28. ^ «Lost Language — Bostonia Summer 2009». bu.edu.
  29. ^ «Dyula». scriptsource.org.
  30. ^ «Jola-Fonyi». scriptsource.org.
  31. ^ «Ibn Sayyid manuscript». Archived from the original on 2015-09-08. Retrieved 2018-09-27.
  32. ^ «Muhammad Arabic letter». Archived from the original on 2015-09-08. Retrieved 2018-09-27.
  33. ^ «Charno Letter». Muslims In America. Archived from the original on May 20, 2013. Retrieved August 5, 2013.
  34. ^ Asani, Ali S. (2002). Ecstasy and enlightenment : the Ismaili devotional literature of South Asia. Institute of Ismaili Studies. London: I.B. Tauris. p. 124. ISBN 1-86064-758-8. OCLC 48193876.
  35. ^ Alphabet Transitions – The Latin Script: A New Chronology – Symbol of a New Azerbaijan Archived 2007-04-03 at the Wayback Machine, by Tamam Bayatly
  36. ^ Sukhail Siddikzoda. «Tajik Language: Farsi or Not Farsi?» (PDF). Archived from the original (PDF) on June 13, 2006.
  37. ^ «Brief history of writing in Chechen». Archived from the original on December 23, 2008.
  38. ^ p. 20, Samuel Noel Kramer. 1986. In the World of Sumer: An Autobiography. Detroit: Wayne State University Press.
  39. ^ J. Blau. 2000. Hebrew written in Arabic characters: An instance of radical change in tradition. (In Hebrew, with English summary). In Heritage and Innovation in Judaeo-Arabic Culture: Proceedings of the Sixth Conference of the Society For Judaeo-Arabic Studies, p. 27-31. Ramat Gan.
  40. ^ Lorna Priest Evans; M. G. Abbas Malik. «Proposal to encode ARABIC LETTER LAM WITH SMALL ARABIC LETTER TAH ABOVE in the UCS» (PDF). www.unicode.org. Retrieved 10 May 2020.
  41. ^ a b «Urdu Alphabet». www.user.uni-hannover.de. Archived from the original on 11 September 2019. Retrieved 4 May 2020.

External links[edit]

  • Unicode collation charts—including Arabic letters, sorted by shape
  • Why the right side of your brain doesn’t like Arabic
  • Arabic fonts by SIL’s Non-Roman Script Initiative
  • Alexis Neme and Sébastien Paumier (2019), «Restoring Arabic vowels through omission-tolerant dictionary lookup», Lang Resources & Evaluation, Vol. 53, pp. 1–65. arXiv:1905.04051; doi:10.1007/s10579-019-09464-6

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the Arabic script as it is used specifically to write Arabic, see Arabic alphabet.

Arabic script
Arabic-script.png
Script type

Abjad primarily

Alphabet in some adaptations

Time period

400–present
Direction right-to-left script Edit this on Wikidata
Official script

18 sovereign states

  •  Afghanistan
  •  Algeria
  •  Bahrain
  •  Egypt
  •  Iran
  •  Iraq
  •  Jordan
  •  Kuwait
  •  Lebanon
  •  Mauritania
  •  Morocco
  •  Libya
  •  Oman
  •  Qatar
  •  Saudi Arabia
  •  Syria
  •  Tunisia
  •  United Arab Emirates
  •  Yemen

Co-official script in:

10 sovereign states

  •  Brunei
  •  Comoros
  •  Chad
  •  Djibouti
  •  Eritrea
  •  Palestine
  •  Pakistan
  •  Somalia
    •  Somaliland
  •  Sudan
  •  United Nations
Languages See below
Related scripts

Parent systems

Egyptian hieroglyphs

  • Phoenician
    • Aramaic
      • Nabataean
        • Arabic script

Child systems

N’Ko
Hanifi script
ISO 15924
ISO 15924 Arab (160), ​Arabic
Unicode

Unicode alias

Arabic

Unicode range

  • U+0600–U+06FF Arabic
  • U+0750–U+077F Arabic Supplement
  • U+08A0–U+08FF Arabic Extended-A
  • U+0870–U+089F Arabic Extended-B
  • U+10EC0–U+10EFF Arabic Extended-C
  • U+FB50–U+FDFF Arabic Pres. Forms-A
  • U+FE70–U+FEFF Arabic Pres. Forms-B
  • U+1EE00–U+1EEFF Arabic Mathematical…
  • U+1EC70–U+1ECBF Indic Siyaq Numbers
  • U+1ED00–U+1ED4F Ottoman Siyaq Numbers
  • U+10E60–U+10E7F Rumi Numeral Symbols
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Arabic script is the writing system used for Arabic and several other languages of Asia and Africa. It is the second-most widely used writing system in the world by number of countries using it or a script directly derived from it, and the third-most by number of users (after the Latin and Chinese scripts).[1]

The script was first used to write texts in Arabic, most notably the Quran, the holy book of Islam. With the religion’s spread, it came to be used as the primary script for many language families, leading to the addition of new letters and other symbols. Such languages still using it are: Persian (Farsi/Dari), Malay (Jawi), Uyghur, Kurdish, Punjabi (Shahmukhi), Sindhi, Balti, Balochi, Pashto, Lurish, Urdu, Kashmiri, Rohingya, Somali and Mandinka, Mooré among others.[2] Until the 16th century, it was also used for some Spanish texts, and—prior to the language reform in 1928—it was the writing system of Turkish.[3]

The script is written from right to left in a cursive style, in which most of the letters are written in slightly different forms according to whether they stand alone or are joined to a following or preceding letter. However, the basic letter form remains unchanged. The script does not have capital letters.[4] In most cases, the letters transcribe consonants, or consonants and a few vowels, so most Arabic alphabets are abjads, with the versions used for some languages, such as Sorani, Uyghur, Mandarin, and Serbo-Croatian, being alphabets. It is also the basis for the tradition of Arabic calligraphy.

Worldwide use of the Arabic and Perso-Arabic script

Arabic alphabet world distribution

Countries where the Arabic script is:
 →  the sole official script
 →  official alongside other scripts
 →  official at a provincial level (China, India, Tanzania) or a recognized second script of the official language (Malaysia, Tajikistan)

History[edit]

The Arabic alphabet is derived either from the Nabataean alphabet[5][6] or (less widely believed) directly from the Syriac alphabet,[7] which are both derived from the Aramaic alphabet (which also gave rise to the Hebrew alphabet), which, in turn, descended from the Phoenician alphabet. In addition to the Aramaic script (and, therefore, the Arabic and Hebrew scripts), the Phoenician script also gave rise to the Greek alphabet (and, therefore, both the Cyrillic alphabet and the Latin alphabet used to write this article).

Origins[edit]

In the 6th and 5th centuries BCE, northern Arab tribes emigrated and founded a kingdom centred around Petra, Jordan. These people (now named Nabataeans from the name of one of the tribes, Nabatu) spoke Nabataean Arabic, a dialect of the Arabic language. In the 2nd or 1st centuries BCE,[8][9] the first known records of the Nabataean alphabet were written in the Aramaic language (which was the language of communication and trade), but included some Arabic language features: the Nabataeans did not write the language which they spoke. They wrote in a form of the Aramaic alphabet, which continued to evolve; it separated into two forms: one intended for inscriptions (known as «monumental Nabataean») and the other, more cursive and hurriedly written and with joined letters, for writing on papyrus.[10] This cursive form influenced the monumental form more and more and gradually changed into the Arabic alphabet.

Overview[edit]

the Arabic alphabet

خ ح ج ث ت ب ا
khā’ ḥā’ jīm tha’ tā’ bā’ alif
ص ش س ز ر ذ د
ṣād shīn sīn zāy /
zayn
rā’ dhāl dāl
ق ف غ ع ظ ط ض
qāf fā’ ghayn ‘ayn ẓā’ ṭā’ ḍād
ي و ه ن م ل ك
yā’ wāw hā’ nūn mīm lām kāf
(see below for other alphabets)

The Arabic script has been adapted for use in a wide variety of languages besides Arabic, including Persian, Malay and Urdu, which are not Semitic. Such adaptations may feature altered or new characters to represent phonemes that do not appear in Arabic phonology. For example, the Arabic language lacks a voiceless bilabial plosive (the [p] sound), therefore many languages add their own letter to represent [p] in the script, though the specific letter used varies from language to language. These modifications tend to fall into groups: Indian and Turkic languages written in the Arabic script tend to use the Persian modified letters, whereas the languages of Indonesia tend to imitate those of Jawi. The modified version of the Arabic script originally devised for use with Persian is known as the Perso-Arabic script by scholars.[citation needed]

When the Arabic script is used to write Serbo-Croatian, Sorani, Kashmiri, Mandarin Chinese, or Uyghur, vowels are mandatory. The Arabic script can, therefore, be used as a true alphabet as well as an abjad, although it is often strongly, if erroneously, connected to the latter due to it being originally used only for Arabic.[citation needed]

Use of the Arabic script in West African languages, especially in the Sahel, developed with the spread of Islam. To a certain degree the style and usage tends to follow those of the Maghreb (for instance the position of the dots in the letters fāʼ and qāf).[11][12] Additional diacritics have come into use to facilitate the writing of sounds not represented in the Arabic language. The term ʻAjamī, which comes from the Arabic root for «foreign,» has been applied to Arabic-based orthographies of African languages.[citation needed]

Wikipedia in Arabic script of five languages

Table of writing styles[edit]

Script or style Alphabet(s) Language(s) Region Derived from Comment
Naskh Arabic
& others
Arabic
& others
Every region where Arabic scripts are used Sometimes refers to a very specific calligraphic style, but sometimes used to refer more broadly to almost every font that is not Kufic or Nastaliq.
Nastaliq Urdu,
Persian,
& others
Urdu,
Persian,
& others
Southern and Western Asia Taliq Used for almost all modern Urdu text, but only occasionally used for Persian. (The term «Nastaliq» is sometimes used by Urdu speakers to refer to all Perso-Arabic scripts.)
Taliq Persian Persian A predecessor of Nastaliq.
Kufic Arabic Arabic Middle East and parts of North Africa
Rasm Restricted Arabic alphabet Arabic Mainly historical Omits all diacritics including i’jam. Digital replication usually requires some special characters. See: ٮ ڡ ٯ‎ (links to Wiktionary).

Table of alphabets[edit]

Alphabet Letters Additional
Characters
Script or Style Languages Region Derived from:
(or related to)
Note
Arabic 28 ^(see above) Naskh, Kufi, Rasm, & others Arabic North Africa, West Asia Aramaic,
Syriac,
Nabataean
Ajami script 33 ٻ تٜ تٰٜ Naskh Hausa, Yoruba, Swahili West Africa Arabic Abjad
Aljamiado 28 Naskh Old Spanish, Mozarabic, Ladino, Aragonese, Old Galician-Portuguese Southwest Europe Arabic 8th-13th centuries for Mozarabic, 14th-16th centuries for the other languages
Arebica 30 ڄ ە اٖى ي ڵ ںٛ ۉ ۆ Naskh Serbo-Croatian Southeastern Europe Perso-Arabic Latest stage has full vowel marking
Arwi alphabet 41 ڊ ڍ ڔ صٜ ۻ ࢳ ڣ ࢴ ڹ ݧ Naskh Tamil Southern India, Sri Lanka Perso-Arabic
Belarusian Arabic alphabet 32 ࢮ ࢯ Naskh Belarusian Eastern Europe Perso-Arabic 15th / 16th century
Balochi Standard Alphabet(s) 29 ٹ ڈ ۏ ݔ ے Naskh and Nastaliq Balochi South-West Asia Perso-Arabic, also borrows multiple glyphs from Urdu This standardization is based on the previous orthography. For more information, see Balochi writing.
Berber Arabic alphabet(s) 33 چ ژ ڞ ݣ ء Various Berber languages North Africa Arabic
Burushaski 53 ݳ ݴ ݼ څ ڎ ݽ ڞ ݣ ݸ ݹ ݶ ݷ ݺ ݻ
(see note)
Nastaliq Burushaski South-West Asia (Pakistan) Urdu Also uses the additional letters shown for Urdu.(see below) Sometimes written with just the Urdu alphabet, or with the Latin alphabet.
Chagatai alphabet 32 ݣ Nastaliq and Naskh Chagatai Central Asia Perso-Arabic ݣ is interchangeable with نگ and ڭ.
Galal 32 Naskh Somali Horn of Africa Arabic
Jawi 36 ڠ ڤ ݢ ڽ ۏ ى Naskh Malay Peninsular Malaysia, Sumatra and part of Borneo Perso-Arabic Since 1303 AD (Trengganu Stone)
Kashmiri 44 ۆ ۄ ؠ ێ Nastaliq Kashmiri South Asia Urdu This orthography is fully voweled. 3 out of the 4 (ۆ, ۄ, ێ) additional glyphs are actually vowels. Not all vowels are listed here since they are not separate letters. For further information, see Kashmiri writing.
Kazakh Arabic alphabet 35 ٵ ٶ ﯗ ٷ ﯞ ۆ ە ھ ﻯ ٸ ي Naskh Kazakh Central Asia, China Chagatai In use since 11th century, reformed in the early 20th century, now official only in China
Khowar 45 ݯ ݮ څ ځ ݱ ݰ ڵ Nastaliq Khowar South Asia Urdu, however, borrows multiple glyphs from Pashto
Kyrgyz Arabic alphabet 33 ۅ ﯗ ۉ ﯞ ە ﻯ ي Naskh Kyrgyz Central Asia Chagatai In use since 11th century, reformed in the early 20th century, now official only in China
Pashto 45 ټ څ ځ ډ ړ ږ ښ ګ ڼ ۀ ي ې ۍ ئ Naskh and occasionally, Nastaliq Pashto South-West Asia, Afghanistan and Pakistan Perso-Arabic ګ is interchangeable with گ. Also, the glyphs ی and ې are often replaced with ے in Pakistan.
Pegon script 35 ڎ ڟ ڠ ڤ ڮ ۑ Naskh Javanese, Sundanese South-East Asia (Indonesia) Perso-Arabic
Persian 32 پ چ ژ گ Naskh and Nastaliq Persian (Farsi) West Asia (Iran etc. ) Arabic Also known as
Perso-Arabic.
Saraiki 45 ٻ ڄ ݙ ڳ Nastaliq Saraiki South-West Asia (Pakistan) Shahmukhi
Shahmukhi 41+
(see note)
ࣇ ݨ Nastaliq Punjabi South-West Asia (Pakistan) Urdu Similar to Urdu; 58[citation needed] letters including digraphs for aspirated consonants.
Sindhi 64 ڪ ڳ ڱ گ ک
پ ڀ ٻ ٽ ٿ ٺ
ڻ ڦ ڇ چ ڄ ڃ
ھ ڙ ڌ ڏ ڎ ڍ ڊ
Naskh Sindhi South-West Asia (Pakistan) Perso-Arabic
Sorabe 28 Naskh Malagasy Madagascar Arabic
Soranî 33 ڕ ڤ ڵ ۆ ێ Naskh, and occasionally, Nastaliq Central Kurdish Middle-East Perso-Arabic Vowels are mandatory, i.e. alphabet
Swahili Arabic script 28 Naskh Swahili Western and Southern Africa Arabic
İske imlâ 35 Naskh Tatar Volga region Chagatai Used prior to 1920.
Ottoman Turkish 32 Ottoman Turkish Ottoman Empire Chagatai Official until 1928
Urdu 39+
(see notes)
ٹ ڈ ڑ ں ہ ھ ے
(see notes)
Nastaliq Urdu South Asia Perso-Arabic 58[citation needed] letters including digraphs representing aspirated consonants.
بھ پھ تھ ٹھ جھ چھ دھ ڈھ کھ گھ
Uyghur 32 ئا ئە ھ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ۋ ئې ئى Naskh Uyghur China, Central Asia Chagatai Reform of older Arabic-script Uyghur orthography that was used prior the 1950s. Vowels are mandatory, i.e. alphabet
Wolofal 33 ݖ گ ݧ ݝ ݒ Naskh Wolof West Africa Arabic, however, borrows at least one glyph from Perso-Arabic
Xiao’erjing 36 ٿ س﮲ ڞ ي Naskh Sinitic languages China, Central Asia Chagatai Used to write Chinese languages by Muslims living in China such as the Hui people.
Yaña imlâ 29 ئا ئە ئی ئو ئۇ ئ ھ Naskh Tatar Volga region İske imlâ alphabet 1920–1927 replaced with Cyrillic

Current use[edit]

Today Iran, Afghanistan, Pakistan, India, and China are the main non-Arabic speaking states using the Arabic alphabet to write one or more official national languages, including Azerbaijani, Baluchi, Brahui, Persian, Pashto, Central Kurdish, Urdu, Sindhi, Kashmiri, Punjabi and Uyghur.[citation needed]

An Arabic alphabet is currently used for the following languages:[citation needed]

Middle East and Central Asia[edit]

  • Arabic
  • Garshuni (or Karshuni) originated in the 7th century, when Arabic became the dominant spoken language in the Fertile Crescent, but Arabic script was not yet fully developed or widely read, and so the Syriac alphabet was used. There is evidence that writing Arabic in this other set of letters (known as Garshuni) influenced the style of modern Arabic script. After this initial period, Garshuni writing has continued to the present day among some Syriac Christian communities in the Arabic-speaking regions of the Levant and Mesopotamia.
  • Kazakh in Kazakhstan, China, Iran and Afghanistan
  • Kurdish in Northern Iraq and Northwest Iran. (In Turkey and Syria the Latin script is used for Kurdish)
  • Kyrgyz by its 150,000 speakers in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in northwestern China, Pakistan, Kyrgyzstan and Afghanistan
  • Turkmen in Turkmenistan,[verification needed] Afghanistan and Iran
  • Uzbek in Uzbekistan[verification needed] and Afghanistan
  • Persian in Iranian Persian and Dari in Afghanistan. It had former use in Tajikistan but is no longer used in Standard Tajik
  • Baluchi in Iran, in Pakistan’s Balochistan region, Afghanistan and Oman[13]
  • Southwestern Iranian languages as Lori dialects and Bakhtiari language[14][15]
  • Pashto in Afghanistan and Pakistan, and Tajikistan
  • Uyghur changed to Latin script in 1969 and back to a simplified, fully voweled Arabic script in 1983
  • Judeo-Arabic languages
    • Judeo-Tunisian Arabic[16]
  • Azerbaijani language in Iran
  • Talysh language in Iran
  • Mazanderani language in Iran
  • Shughni language in Afghanistan

East Asia[edit]

  • The Chinese language is written by some Hui in the Arabic-derived Xiao’erjing alphabet (see also Sini (script))
  • The Turkic Salar language is written by some Salar in the Arabic alphabet
  • Uyghur alphabet

South Asia[edit]

  • Balochi in Pakistan and Iran
  • Dari in Afghanistan
  • Kashmiri in India and Pakistan (also written in Sharada and Devanagari although Kashmiri is more commonly written in Perso-Arabic Script)
  • Pashto in Afghanistan and Pakistan
  • Khowar in Northern Pakistan, also uses the Latin script
  • Punjabi (Shahmukhi) in Pakistan, also written in the Brahmic script known as Gurmukhi in India
  • Saraiki, written with a modified Arabic script — that has 45 letters
  • Sindhi, a British commissioner in Sindh on August 29, 1857, ordered to change Arabic script[vague],[17] also written in Devanagari in India
  • Aer language[18]
  • Bhadrawahi language[19]
  • Ladakhi (India), although it is more commonly written using the Tibetan script
  • Balti (a Sino-Tibetan language), also rarely written in the Tibetan script
  • Brahui language in Pakistan and Afghanistan[20]
  • Burushaski or Burusho language, a language isolated to Pakistan.
  • Urdu in Pakistan (and historically several other Hindustani languages). Urdu is one of several official languages in the states of Jammu and Kashmir, Delhi, Uttar Pradesh, Bihar, Jharkhand, West Bengal and Telangana.
  • Dogri, spoken by about five million people in India and Pakistan, chiefly in the Jammu region of Jammu and Kashmir and in Himachal Pradesh, but also in northern Punjab, although Dogri is more commonly written in Devanagari
  • Arwi language (a mixture of Arabic and Tamil) uses the Arabic script together with the addition of 13 letters. It is mainly used in Sri Lanka and the South Indian state of Tamil Nadu for religious purposes. Arwi language is the language of Tamil Muslims
  • Arabi Malayalam is Malayalam written in the Arabic script. The script has particular letters to represent the peculiar sounds of Malayalam. This script is mainly used in madrasas of the South Indian state of Kerala and of Lakshadweep.
  • Rohingya language (Ruáingga) is a language spoken by the Rohingya people of Rakhine State, formerly known as Arakan (Rakhine), Burma (Myanmar). It is similar to Chittagonian language in neighboring Bangladesh[21] and sometimes written using the Roman script, or an Arabic-derived script known as Hanifi
  • Ishkashimi language (Ishkashimi) in Afghanistan

Southeast Asia[edit]

  • Malay in the Arabic script known as Jawi. In some cases it can be seen in the signboards of shops and market stalls. Particularly in Brunei, Jawi is used in terms of writing or reading for Islamic religious educational programs in primary school, secondary school, college, or even higher educational institutes such as universities. In addition, some television programming uses Jawi, such as announcements, advertisements, news, social programs or Islamic programs
    • co-official in Brunei
    • Malaysia but co-official in Kelantan and Kedah, Islamic states in Malaysia
    • Indonesia, Jawi script is co-used with Latin in provinces of Aceh, Riau, Riau Islands and Jambi. The Javanese, Madurese and Sundanese also use another Arabic variant, the Pegon in Islamic writings and pesantren community.
    • Southern Thailand
    • Predominantly Muslim areas of the Philippines (especially Tausug language)
    • Ida’an language (also Idahan) a Malayo-Polynesian language spoken by the Ida’an people of Sabah, Malaysia[22]
  • Cham language in Cambodia besides Western Cham script.

Africa[edit]

  • North Africa
    • Arabic
    • Berber languages have often been written in an adaptation of the Arabic alphabet. The use of the Arabic alphabet, as well as the competing Latin and Tifinagh scripts, has political connotations
    • Tuareg language, (sometimes called Tamasheq) which is also a Berber language
    • Coptic language of Egyptians as Coptic text written in Arabic letters[23]
  • Northeast Africa
    • Bedawi or Beja, mainly in northeastern Sudan
    • Wadaad writing, used in Somalia
    • Nubian languages
      • Dongolawi language or Andaandi language of Nubia, in the Nile Vale of northern Sudan
      • Nobiin language, the largest Nubian language (previously known by the geographic terms Mahas and Fadicca/Fiadicca) is not yet standardized, being written variously in both Latinized and Arabic scripts; also, there have been recent efforts to revive the Old Nubian alphabet.[24][25]
    • Fur language of Darfur, Sudan
  • Southeast Africa
    • Comorian, in the Comoros, currently side by side with the Latin alphabet (neither is official)
    • Swahili, was originally written in Arabic alphabet, Swahili orthography is now based on the Latin alphabet that was introduced by Christian missionaries and colonial administrators
  • West Africa
    • Zarma language of the Songhay family. It is the language of the southwestern lobe of the West African nation of Niger, and it is the second leading language of Niger, after Hausa, which is spoken in south central Niger[26]
    • Tadaksahak is a Songhay language spoken by the pastoralist Idaksahak of the Ménaka area of Mali[27]
    • Hausa language uses an adaptation of the Arabic script known as Ajami, for many purposes, especially religious, but including newspapers, mass mobilization posters and public information[28]
    • Dyula language is a Mandé language spoken in Burkina Faso, Côte d’Ivoire and Mali.[29]
    • Jola-Fonyi language of the Casamance region of Senegal[30]
    • Balanta language a Bak language of west Africa spoken by the Balanta people and Balanta-Ganja dialect in Senegal
    • Mandinka, widely but unofficially (known as Ajami), (another non-Latin script used is the N’Ko script)
    • Fula, especially the Pular of Guinea (known as Ajami)
    • Wolof (at zaouia schools), known as Wolofal.
  • Arabic script outside Africa
    • In writings of African American slaves
      • Writings of by Omar Ibn Said (1770–1864) of Senegal[31]
      • The Bilali Document also known as Bilali Muhammad Document is a handwritten, Arabic manuscript[32] on West African Islamic law. It was written by Bilali Mohammet in the 19th century. The document is currently housed in the library at the University of Georgia
      • Letter written by Ayuba Suleiman Diallo (1701–1773)
      • Arabic Text From 1768[33]
      • Letter written by Abdul Rahman Ibrahima Sori (1762–1829)

Former use[edit]

With the establishment of Muslim rule in the subcontinent, one or more forms of the Arabic script were incorporated among the assortment of scripts used for writing native languages.[34] In the 20th century, the Arabic script was generally replaced by the Latin alphabet in the Balkans,[dubious – discuss] parts of Sub-Saharan Africa, and Southeast Asia, while in the Soviet Union, after a brief period of Latinisation,[35] use of Cyrillic was mandated. Turkey changed to the Latin alphabet in 1928 as part of an internal Westernizing revolution. After the collapse of the Soviet Union in 1991, many of the Turkic languages of the ex-USSR attempted to follow Turkey’s lead and convert to a Turkish-style Latin alphabet. However, renewed use of the Arabic alphabet has occurred to a limited extent in Tajikistan, whose language’s close resemblance to Persian allows direct use of publications from Afghanistan and Iran.[36]

Africa[edit]

  • Afrikaans (as it was first written among the «Cape Malays», see Arabic Afrikaans)
  • Berber in North Africa, particularly Shilha in Morocco (still being considered, along with Tifinagh and Latin, for Central Atlas Tamazight)
  • French by the Arabs and Berbers in Algeria and other parts of North Africa during the French colonial period
  • Harari, by the Harari people of the Harari Region in Ethiopia. Now uses the Geʻez and Latin alphabets
  • For the West African languages—Hausa, Fula, Mandinka, Wolof and some more—the Latin alphabet has officially replaced Arabic transcriptions for use in literacy and education
  • Kinyarwanda in Rwanda
  • Kirundi in Burundi
  • Malagasy in Madagascar (script known as Sorabe)
  • Nubian
  • Shona in Zimbabwe
  • Somali (see wadaad Arabic) has mostly used the Latin alphabet since 1972
  • Songhay in West Africa, particularly in Timbuktu
  • Swahili (has used the Latin alphabet since the 19th century)
  • Yoruba in West Africa (this was probably limited, but still notable)

Europe[edit]

  • Albanian called Elifbaja shqip
  • Aljamiado (Mozarabic, Berber, Aragonese, Portuguese[citation needed], Ladino, and Spanish, during and residually after the Muslim rule in the Iberian peninsula)
  • Belarusian (among ethnic Tatars; see Belarusian Arabic alphabet)
  • Bosnian (only for literary purposes; currently written in the Latin alphabet; Text example: مۉلٖىمۉ سه ته‌بٖى بۉژه‎ = Molimo se tebi, Bože (We pray to you, O God); see Arebica)
  • Crimean Tatar
  • Greek in certain areas in Greece and Anatolia. In particular, Cappadocian Greek written in Perso-Arabic
  • Polish (among ethnic Lipka Tatars)

Central Asia and Caucasus[edit]

  • Adyghe language also known as West Circassian, is an official languages of the Republic of Adygea in the Russian Federation. It used Arabic alphabet before 1927
  • Avar as well as other languages of Daghestan: Nogai, Kumyk, Lezgian, Lak and Dargwa
  • Azeri in Azerbaijan (now written in the Latin alphabet and Cyrillic script in Azerbaijan)
  • Bashkir (officially for some years from the October Revolution of 1917 until 1928, changed to Latin, now uses the Cyrillic script)
  • Chaghatay across Central Asia
  • Chechen (sporadically from the adoption of Islam; officially from 1917 until 1928)[37]
  • Circassian and some other members of the Abkhaz–Adyghe family in the western Caucasus and sporadically – in the countries of Middle East, like Syria
  • Ingush
  • Karachay-Balkar in the central Caucasus
  • Karakalpak
  • Kazakh in Kazakhstan (until the 1930s, changed to Latin, currently using Cyrillic, phasing in Latin)
  • Kyrgyz in Kyrgyzstan (until the 1930s, changed to Latin, now uses the Cyrillic script)
  • Mandarin Chinese and Dungan, among the Hui people (script known as Xiao’erjing)
  • Ottoman Turkish
  • Tat in South-Eastern Caucasus
  • Tatar before 1928 (changed to Latin Yañalif), reformed in the 1880s (İske imlâ), 1918 (Yaña imlâ – with the omission of some letters)
  • Turkmen in Turkmenistan (changed to Latin in 1929, then to the Cyrillic script, then back to Latin in 1991)
  • Uzbek in Uzbekistan (changed to Latin, then to the Cyrillic script, then back to Latin in 1991)
  • Some Northeast Caucasian languages of the Muslim peoples of the USSR between 1918 and 1928 (many also earlier), including Chechen, Lak, etc. After 1928, their script became Latin, then later[when?] Cyrillic[citation needed]

South and Southeast Asia[edit]

  • Acehnese in Sumatra, Indonesia
  • Banjarese in Kalimantan, Indonesia
  • Bengali in Bengal, Arabic scripts have been used historically in places like Chittagong and West Bengal among other places. See Dobhashi for further information.
  • Maguindanaon in the Philippines
  • Malay in Malaysia, Singapore and Indonesia. Although Malay speakers in Brunei and Southern Thailand still use the script on a daily basis
  • Minangkabau in Sumatra, Indonesia
  • Pegon script of Javanese, Madurese and Sundanese in Indonesia, used only in Islamic schools and institutions
  • Tausug in the Philippines, Malaysia, and Indonesia it can be used in Islamic schools in the Philippines
  • Maranao in the Philippines
  • Rakhine in Burma and Bangladesh
  • Mongolian in Afghanistan There is also a language in the Mongolic family that spoken in the Afghanistan it is called Mogholi language
  • Tagalog in the Philippines
  • Yakan in Basilan
  • Aslian in Malaysia
  • Ternate in Indonesia by the Muslims
  • Tidore in Indonesia
  • Meitei in Bangladesh
  • Shughni in Afghanistan
  • Thai in Malaysia
  • Sylheti in Arakan, Bengal, Chittagong, and Tripura
  • Kedah Malay in Myanmar, Malaysia, and Thailand
  • Uab Meto in Indonesia
  • Molbog in Sabah used by the Muslims even though in Palawan
  • Bonggi in Sabah by the Muslims
  • Kadazan in Malaysia is a Muslim language
  • Dusun used in Brunei, and Malaysia
  • Sama used in Philippines, Malaysia, and Indonesia
  • Bajau is in Philippines, Malaysia, and Indonesia
  • Sarawak Bisaya used in Malaysia, and Brunei
  • Sabah Bisaya is used in Sabah
  • Lotud spoken in Malaysia only
  • Lun Bawang in Sarawak, Sabah, Temburong and Kalimantan
  • Tiruray in the Bangsamoro
  • Chavacano in Cotabato, Zamboanga Peninsula, Sulu, Basilan, Tawi-Tawi, Sabah, and Kalimantan
  • Maranao has Arabic script in Lanao del Sur,Lanao del Norte, and Sabah
  • Iranun used in Islamic schools in Mindanao,and Malaysia

Middle East[edit]

  • Hebrew was written in Arabic letters in a number of places in the past[38][39]
  • Northern Kurdish in Turkey and Syria was written in Arabic script until 1932, when a modified Kurdish Latin alphabet was introduced by Jaladat Ali Badirkhan in Syria
  • Turkish in the Ottoman Empire was written in Arabic script until Mustafa Kemal Atatürk declared the change to Latin script in 1928. This form of Turkish is now known as Ottoman Turkish and is held by many to be a different language, due to its much higher percentage of Persian and Arabic loanwords (Ottoman Turkish alphabet)

Unicode[edit]

As of Unicode 15.0, the following ranges encode Arabic characters:

  • Arabic (0600–06FF)
  • Arabic Supplement (0750–077F)
  • Arabic Extended-A (08A0–08FF)
  • Arabic Extended-B (0870–089F)
  • Arabic Extended-C (10EC0–10EFF)
  • Arabic Presentation Forms-A (FB50–FDFF)
  • Arabic Presentation Forms-B (FE70–FEFF)
  • Arabic Mathematical Alphabetic Symbols (1EE00–1EEFF)
  • Rumi Numeral Symbols (10E60–10E7F)
  • Indic Siyaq Numbers (1EC70–1ECBF)
  • Ottoman Siyaq Numbers (1ED00–1ED4F)

Additional letters used in other languages[edit]

Assignment of phonemes to graphemes[edit]

∅ = phoneme absent from language

Language family Austron. Dravid Turkic Indic Iranian Germanic Arabic
Language/script Jawi Pegon Arwi Ottoman Uyghur Tatars Sindhi Punjabi Urdu Persian Balochi Kurdish Pashto Afrikaans Moroccan Tunisian Algerian Egyptian Najdi Hejazi Levantine Iraqi Gulf
/p/ ڤ ڣ پ پ‎ / ب
/g/ ݢ ؼ گ ګ گ ڭ‎ / گ ڨ‎ / ڧـ ـڧـ ـٯ‎ / ق ج ق ك‎ / ج گ‎ / ك ق / گ
/t͡ʃ/ چ چ ڜ تش چ
/v/ ۏ ف و ۋ و ڤ ڤ ڥ‎ / ڢ‎ / ف ڤ‎ / ف
/ʒ/ ژ ژ ج چ‎ / ج ج
/ŋ/ ڠ ڭ ڱ ن٘ ڠ
/ɳ/ ڹ ڻ ݨ ن ڼ
/ɲ/ ڽ ۑ ݧ ڃ نج
Table of additional letters in other languages

Letter or Digraph [A] Use & Pronunciation Unicode i’jam & other additions Shape Similar Arabic Letter(s)
U+ [B] [C] above below
پ پـ ـپـ ـپ Pe, used to represent the phoneme /p/ in Persian, Pashto, Punjabi, Khowar, Sindhi, Urdu, Kurdish, Kashmiri; it is can be used in Arabic to describe the phoneme /p/ otherwise it is normalized to /b/ ب e.g. پول Paul also written بول U+067E none 3 dots ٮ ب
ݐ ݐـ ـݐـ ـݐ used to represent the equivalent of the Latin letter Ƴ (palatalized glottal stop /ʔʲ/) in some African languages such as Fulfulde. U+0750   ﮳﮳﮳ ‎  none 3 dots
(horizontal)
ٮ ب
ٻ ٻـ ـٻـ ـٻ B̤ē, used to represent a voiced bilabial implosive /ɓ/ in Hausa, Sindhi and Saraiki. U+067B none 2 dots
(vertically)
ٮ ب
ڀ ڀـ ـڀـ ـڀ represents an aspirated voiced bilabial plosive /bʱ/ in Sindhi. U+0680 none 4 dots ٮ ب
ٺ ٺـ ـٺـ ـٺ Ṭhē, represents the aspirated voiceless retroflex plosive /ʈʰ/ in Sindhi. U+067A 2 dots
(vertically)
none ٮ ت
ټ ټـ ـټـ ـټ Ṭē, used to represent the phoneme /ʈ/ in Pashto. U+067C ﮿ 2 dots ring ٮ ت
ٽ ٽـ ـٽـ ـٽ Ṭe, used to represent the phoneme (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Sindhi U+067D 3 dots
(inverted)
none ٮ ت
ٹـ ـٹـ ـٹ Ṭe, used to represent Ṭ (a voiceless retroflex plosive /ʈ/) in Punjabi, Kashmiri, Urdu. U+0679 ◌ؕ small
ط
none ٮ ت
ٿ ٿـ ـٿـ ـٿ Teheh, used in Sindhi and Rajasthani (when written in Sindhi alphabet); used to represent the phoneme /t͡ɕʰ/ (pinyin q) in Chinese Xiao’erjing. U+067F 4 dots none ٮ ت
ڄ ڄـ ـڄـ ـڄ represents the «c» voiceless dental affricate /t͡s/ phoneme in Bosnian. U+0684 none 2 dots
(vertically)
ح ج
ڃ ڃـ ـڃـ ـڃ represents the «ć» voiceless alveolo-palatal affricate /t͡ɕ/ phoneme in Bosnian. U+0683 none 2 dots ح ح ج
چ چـ ـچـ ـچ Che, used to represent /t͡ʃ/ («ch»). It is used in Persian, Pashto, Punjabi, Urdu, Kashmiri and Kurdish. /ʒ/ in Egypt. U+0686 none 3 dots ح ج
څ څـ ـڅـ ـڅ Ce, used to represent the phoneme /t͡s/ in Pashto. U+0685 3 dots none ح ج خ ح
ݗ ݗـ ـݗـ ـݗ represents the «đ» voiced alveolo-palatal affricate /d͡ʑ/ phoneme in Bosnian. U+0757 2 dots none ح ح
ځ ځـ ـځـ ـځ Źim, used to represent the phoneme /d͡z/ in Pashto. U+0681 ◌ٔ Hamza none ح ج خ ح
ݙ ݙ ـݙ used in Saraiki to represent a Voiced alveolar implosive /ɗ̢/. U+0759 small
ط
2 dots
(vertically)
د د
ڊ ڊ ـڊ used in Saraiki to represent a voiced retroflex implosive /ᶑ/. U+068A none 1 dot د د
ڈ ڈ ـڈ Ḍal, used to represent a Ḍ (a voiced retroflex plosive /ɖ/) in Punjabi, Kashmiri and Urdu. U+0688 ◌ؕ small ط none د د
ڌ ڌ ـڌ Dhal, used to represent the phoneme /d̪ʱ/ in Sindhi U+068C 2 dots none د د
ډ ډ ـډ Ḍal, used to represent the phoneme /ɖ/ in Pashto. U+0689 ﮿ none ring د د
ڑ ڑ ـڑ Ṛe, represents a retroflex flap /ɽ/ in Punjabi and Urdu. U+0691 ◌ؕ small ط none ر ر
ړ ړ ـړ Ṛe, used to represent a retroflex lateral flap in Pashto. U+0693 ﮿ none ring ر ر
ݫ ݫ ـݫ used in Ormuri to represent a voiced alveolo-palatal fricative /ʑ/, as well as in Torwali. U+076B 2 dots
(vertically)
none ر ر
ژ ژ ـژ Že / zhe, used to represent the voiced postalveolar fricative /ʒ/ in, Persian, Pashto, Kurdish, Urdu, Punjabi and Uyghur. U+0698 3 dots none ر ز
ږ ږ ـږ Ǵe / ẓ̌e, used to represent the phoneme /ʐ/ /ɡ/ /ʝ/ in Pashto. U+0696 1 dot 1 dot ر ز
ڕ ڕ ـڕ used in Kurdish to represent rr /r/ in Soranî dialect. U+0695 ٚ none V pointing down ر ر
ݭ ݭـ ـݭـ ـݭ used in Kalami to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/, and in Ormuri to represent a voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/. U+076D 2 dots vertically none س س
ݜ ݜـ ـݜـ ـݜ used in Shina to represent a voiceless retroflex fricative /ʂ/. U+075C 4 dots none س ش س
ښ ښـ ـښـ ـښ X̌īn / ṣ̌īn, used to represent the phoneme /x/ /ʂ/ /ç/ in Pashto. U+069A 1 dot 1 dot س ش س
ڜ ڜـ ـڜـ ـڜ Unofficially used to represent Spanish words with /t͡ʃ/ in Morocco. U+069C 3 dots 3 dots س ش س
ڨ ڨـ ـڨـ ـڨ Ga, used to represent the voiced velar plosive /ɡ/ in Algerian and Tunisian. U+06A8 3 dots none ٯ ق
گ گـ ـگـ ـگ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in Persian, Pashto, Punjabi, Kyrgyz, Kazakh, Kurdish, Uyghur, Mesopotamian, Urdu and Ottoman Turkish. U+06AF line horizontal line none گ ك
ګ ګـ ـګـ ـګ Gaf, used to represent the phoneme /ɡ/ in Pashto. U+06AB ﮿ ring none ک ك
ݢ ݢـ ـݢـ ـݢ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in the Jawi script of Malay. U+0762 1 dot none ک ك
ڬ ڬـ ـڬـ ـڬ U+06AC 1 dot none ك ك
ؼ ؼـ ـؼـ ـؼ Gaf, represents a voiced velar plosive /ɡ/ in the Pegon script of Indonesian. U+08B4 none 1 dot ك ك
ڭ ڭـ ـڭـ ـڭ Ng, used to represent the /ŋ/ phone in Ottoman Turkish, Kazakh, Kyrgyz, and Uyghur, and to unofficially represent the /ɡ/ in Morocco and in many dialects of Algerian. U+06AD 3 dots none ك ك
أي أيـ ـأيـ ـأي Ee, used to represent the phoneme /eː/ in Somali. U+0623 U+064A ◌ٔ Hamza 2 dots اى أ + ي
ئ ئـ ـئـ ـئ E, used to represent the phoneme /e/ in Somali. U+0626 ◌ٔ Hamza none ى ي ی
ىٓ ىٓـ ـىٓـ ـىٓ Ii, used to represent the phoneme /iː/ in Somali and Saraiki. U+0649 U+0653 ◌ٓ Madda none ى ي
ؤ ؤ ـؤ O, used to represent the phoneme /o/ in Somali. U+0624 ◌ٔ Hamza none و ؤ
ۅ ۅ ـۅ Ö, used to represent the phoneme /ø/ in Kyrgyz. U+0624 ◌̵ Strikethrough[D] none و و
ې ېـ ـېـ ـې Pasta Ye, used to represent the phoneme /e/ in Pashto and Uyghur. U+06D0 none 2 dots vertical ى ي
ی یـ ـیـ ـی Nārīna Ye, used to represent the phoneme [ɑj] and phoneme /j/ in Pashto. U+06CC 2 dots
(start + mid)
none ى ي
ۍ ـۍ end
only
X̌əźīna ye Ye, used to represent the phoneme [əi] in Pashto. U+06CD line horizontal
line
none ى ي
ئ ئـ ـئـ ـئ Fāiliya Ye, used to represent the phoneme [əi] and /j/ in Pashto, Punjabi, Saraiki and Urdu U+0626 ◌ٔ Hamza none ى ي ى
أو أو ـأو Oo, used to represent the phoneme /oː/ in Somali. U+0623 U+0648 ◌ٔ Hamza none او أ + و
ﻭٓ ﻭٓ ـﻭٓ Uu, used to represent the phoneme /uː/ in Somali. ‎ + ◌ٓ‎ U+0648 U+0653 ◌ٓ Madda none و + ◌ٓ
ڳ ڳـ ـڳـ ـڳ represents a voiced velar implosive /ɠ/ in Sindhi and Saraiki U+06B1 horizontal
line
2 dots گ ك
ڱ ڱـ ـڱـ ـڱ represents the Velar nasal /ŋ/ phoneme in Sindhi. U+06B1 2 dots + horizontal
line
none گ ك
ک کـ ـکـ ـک Khē, represents /kʰ/ in Sindhi. U+06A9 none none none ک ك
ڪ ڪـ ـڪـ ـڪ «Swash kāf» is a stylistic variant of ك ‎ in Arabic, but represents un- aspirated /k/ in Sindhi. U+06AA none none none ڪ ك or ڪ
ݣ ݣـ ـݣـ ـݣ used to represent the phoneme /ŋ/ (pinyin ng) in Chinese. U+0763 none 3 dots ک ك
ڼ ڼـ ـڼـ ـڼ represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Pashto. U+06BC ں ﮿ 1 dot ring ن
ڻ ڻـ ـڻـ ـڻ represents the retroflex nasal /ɳ/ phoneme in Sindhi. U+06BB ◌ؕ small ط none ں ن
ݨ ݨـ ـݨـ ـݨ used in Punjabi to represent /ɳ/ and Saraiki to represent /ɲ/. U+0768 1 dot + small ط none ں ن
ڽ ڽـ ـڽـ ـڽ Nya /ɲ/ in the Jawi script. U+06BD 3 dots none ں ن
ۑ ۑـ ـۑـ ـۑ Nya /ɲ/ in the Pegon script. U+06D1 none 3 dots ى ى
ڠ ڠـ ـڠـ ـڠ Nga /ŋ/ in the Jawi script and Pegon script. U+06A0 3 dots none ع غ
ݪ ݪـ ـݪـ ـݪ used in Marwari to represent a retroflex lateral flap /ɺ̢/, and in Kalami to represent a voiceless lateral fricative /ɬ/. U+076A line horizontal
line
none ل ل
ࣇ‍ ‍ࣇ‍ ‍ࣇ — or alternately typeset as لؕ ‎ — is used in Punjabi to represent voiced retroflex lateral approximant /ɭ/[40] U+08C7 ◌ؕ small ط none ل ل
لؕ لؕـ ـلؕـ ـلؕ U+0644 U+0615
ڥ ڥـ ـڥـ ـڥ Vi, used in Algerian Arabic and Tunisian Arabic when written in Arabic script to represent the sound /v/ (unofficial). U+06A5 none 3 dots ڡ ف
ڤ ڤـ ـڤـ ـڤ Ve, used in by some Arabic speakers to represent the phoneme /v/ in loanwords, and in the Kurdish language when written in Arabic script to represent the sound /v/. Also used as pa /p/ in the Jawi script and Pegon script. U+06A4 3 dots none ڡ ف
ۏ ۏ ـۏ Va in the Jawi script. U+06CF 1 dot none و و
ۋ ۋ ـۋ represents a voiced labiodental fricative /v/ in Kyrgyz, Uyghur, and Old Tatar; and /w, ʊw, ʉw/ in Kazakh; also formerly used in Nogai. U+06CB 3 dots none و و
ۆ ۆ ـۆ represents «O» /o/ in Kurdish, and in Uyghur it represents the sound similar to the French eu and œu /ø/ sound. It represents the «у» close back rounded vowel /u/ phoneme in Bosnian. U+06C6 ◌ٚ V pointing down none و و
ۇ ۇ ـۇ U, used to represents the Close back rounded vowel /u/ phoneme in Azerbaijani, Kazakh, Kyrgyz and Uyghur. U+06C7 ◌ُ Damma[E] none و و
ێ ێـ ـێـ ـێ represents Ê or É /e/ in Kurdish. U+06CE ◌ٚ V pointing down 2 dots
(start + mid)
ى ي
ھ
ھ
ھـ ـھـ ـھ
ھھھ
Do-chashmi he (two-eyed hāʼ), used in digraphs for aspiration /ʰ/ and breathy voice /ʱ/ in Punjabi and Urdu. Also used to represent /h/ in Kazakh, Sorani and Uyghur.[F] U+06BE none none none ھ ه
ە ە ـە Ae, used represent /æ/ and /ɛ/ in Kazakh, Sorani and Uyghur. U+06D5 none none none ھ إ
ے ـے end
only
Baṛī ye (‘big yāʼ’), is a stylistic variant of ي in Arabic, but represents «ai» or «e» /ɛː/, /eː/ in Urdu and Punjabi. U+06D2 none none none ے ي
ڞ ڞـ ـڞـ ـڞ used to represent the phoneme /tsʰ/ (pinyin c) in Chinese. U+069E 3 dots none ص ص ض
ط طـ ـطـ ـط used to represent the phoneme /t͡s/ (pinyin z) in Chinese. U+0637 ط ط
ۉ ۉ ـۉ represents the «o» open-mid back rounded vowel /ɔ/ phoneme in Bosnian. U+06C9 ◌ٛ V pointing up none و و
ݩ ݩـ ـݩـ ـݩ represents the «nj» palatal nasal /ɲ/ phoneme in Bosnian. U+0769 ◌ٚ 1 dot
V pointing down
none ں ن
ڵ ڵـ ـڵـ ـڵ used in Kurdish to represent ll /ɫ/ in Soranî dialect. U+06B5 ◌ٚ V pointing down none ل ل
ڵ ڵـ ـڵـ ـڵ represents the «lj» palatal lateral approximant /ʎ/ phoneme in Bosnian. U+06B5 ◌ٚ V pointing down none ل ل
اٖى اٖىـ ـاٖىـ ـاٖى represents the «i» close front unrounded vowel /i/ phoneme in Bosnian. U+0627 U+0656 U+0649 ◌ٖ Alef none اى اٖ  +  ى
Footnotes:
  1. ^ From right: start, middle, end, and isolated forms.
  2. ^ Joined to the letter, closest to the letter, on the first letter, or above.
  3. ^ Further away from the letter, or on the second letter, or below.
  4. ^ A variant that end up with loop also exists.
  5. ^ Although the letter also known as Waw with Damma, some publications and fonts features filled Damma that looks similar to comma.
  6. ^ Shown in Naskh (top) and Nastaliq (bottom) styles. The Nastaliq version of the connected forms are connected to each other, because the tatweel character U+0640 used to show the other forms does not work in many Nastaliq fonts.

Letter construction[edit]

Most languages that use alphabets based on the Arabic alphabet use the same base shapes. Most additional letters in languages that use alphabets based on the Arabic alphabet are built by adding (or removing) diacritics to existing Arabic letters. Some stylistic variants in Arabic have distinct meanings in other languages. For example, variant forms of kāf ك ک ڪ ‎ are used in some languages and sometimes have specific usages. In Urdu and some neighbouring languages, the letter Hā has diverged into two forms ھ dō-čašmī hē and ہ ہـ ـہـ ـہ gōl hē.[41] While a variant form of ي referred to as baṛī yē ے ‎ is used at the end of some words.[41]

Table of Letter Components[edit]

See also[edit]

  • Arabic (Unicode block)
  • Eastern Arabic numerals (digit shapes commonly used with Arabic script)
  • History of the Arabic alphabet
  • Transliteration of Arabic
  • Xiao’erjing

References[edit]

  1. ^ «Arabic Alphabet». Encyclopædia Britannica online. Archived from the original on 26 April 2015. Retrieved 2015-05-16.
  2. ^ Mahinnaz Mirdehghan. 2010. Persian, Urdu, and Pashto: A comparative orthographic analysis. Writing Systems Research Vol. 2, No. 1, 9–23.
  3. ^ «Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España». Bne.es. Archived from the original on 2012-02-18. Retrieved 2012-04-06.
  4. ^ Ahmad, Syed Barakat. (11 January 2013). Introduction to Qur’anic script. ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC 1124340016.
  5. ^ Gruendler, Beatrice (1993). The Development of the Arabic Scripts: From the Nabatean Era to the First Islamic Century According to Dated Texts. Scholars Press. p. 1. ISBN 9781555407100.
  6. ^ Healey, John F.; Smith, G. Rex (2012-02-13). «II — The Origin of the Arabic Alphabet». A Brief Introduction to The Arabic Alphabet. Saqi. ISBN 9780863568817.
  7. ^ Senner, Wayne M. (1991). The Origins of Writing. U of Nebraska Press. p. 100. ISBN 0803291671.
  8. ^ «Nabataean abjad». www.omniglot.com. Retrieved 2017-03-08.
  9. ^ Naveh, Joseph. «Nabatean Language, Script and Inscriptions» (PDF).
  10. ^ Taylor, Jane (2001). Petra and the Lost Kingdom of the Nabataeans. I.B.Tauris. p. 152. ISBN 9781860645082.
  11. ^ «Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L., & Habash, N. (2014). A Conventional Orthography for Tunisian Arabic. In Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Reykjavík, Iceland».
  12. ^ Brustad, K. (2000). The syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects. Georgetown University Press.
  13. ^ «Sayad Zahoor Shah Hashmii». baask.com.
  14. ^ Sarlak, Riz̤ā (2002). «Dictionary of the Bakhtiari dialect of Chahar-lang». google.com.eg.
  15. ^ Iran, Mojdeh (5 February 2011). «Bakhtiari Language Video (bak) بختياري ها! خبری مهم» – via Vimeo.
  16. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  17. ^ «Pakistan should mind all of its languages!». tribune.com.pk. June 2011.
  18. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  19. ^ «Ethnologue». Retrieved Feb 1, 2020.
  20. ^ «The Bible in Brahui». Worldscriptures.org. Archived from the original on October 30, 2016. Retrieved August 5, 2013.
  21. ^ «Rohingya Language Book A-Z». Scribd.
  22. ^ «Ida’an». scriptsource.org.
  23. ^ «The Coptic Studies’ Corner». stshenouda.com. Archived from the original on 2012-04-19. Retrieved 2012-04-17.
  24. ^ «—The Cradle of Nubian Civilisation—«. thenubian.net.
  25. ^ «2 » AlNuba egypt». 19 July 2012. Archived from the original on 19 July 2012.
  26. ^ «Zarma». scriptsource.org.
  27. ^ «Tadaksahak». scriptsource.org.
  28. ^ «Lost Language — Bostonia Summer 2009». bu.edu.
  29. ^ «Dyula». scriptsource.org.
  30. ^ «Jola-Fonyi». scriptsource.org.
  31. ^ «Ibn Sayyid manuscript». Archived from the original on 2015-09-08. Retrieved 2018-09-27.
  32. ^ «Muhammad Arabic letter». Archived from the original on 2015-09-08. Retrieved 2018-09-27.
  33. ^ «Charno Letter». Muslims In America. Archived from the original on May 20, 2013. Retrieved August 5, 2013.
  34. ^ Asani, Ali S. (2002). Ecstasy and enlightenment : the Ismaili devotional literature of South Asia. Institute of Ismaili Studies. London: I.B. Tauris. p. 124. ISBN 1-86064-758-8. OCLC 48193876.
  35. ^ Alphabet Transitions – The Latin Script: A New Chronology – Symbol of a New Azerbaijan Archived 2007-04-03 at the Wayback Machine, by Tamam Bayatly
  36. ^ Sukhail Siddikzoda. «Tajik Language: Farsi or Not Farsi?» (PDF). Archived from the original (PDF) on June 13, 2006.
  37. ^ «Brief history of writing in Chechen». Archived from the original on December 23, 2008.
  38. ^ p. 20, Samuel Noel Kramer. 1986. In the World of Sumer: An Autobiography. Detroit: Wayne State University Press.
  39. ^ J. Blau. 2000. Hebrew written in Arabic characters: An instance of radical change in tradition. (In Hebrew, with English summary). In Heritage and Innovation in Judaeo-Arabic Culture: Proceedings of the Sixth Conference of the Society For Judaeo-Arabic Studies, p. 27-31. Ramat Gan.
  40. ^ Lorna Priest Evans; M. G. Abbas Malik. «Proposal to encode ARABIC LETTER LAM WITH SMALL ARABIC LETTER TAH ABOVE in the UCS» (PDF). www.unicode.org. Retrieved 10 May 2020.
  41. ^ a b «Urdu Alphabet». www.user.uni-hannover.de. Archived from the original on 11 September 2019. Retrieved 4 May 2020.

External links[edit]

  • Unicode collation charts—including Arabic letters, sorted by shape
  • Why the right side of your brain doesn’t like Arabic
  • Arabic fonts by SIL’s Non-Roman Script Initiative
  • Alexis Neme and Sébastien Paumier (2019), «Restoring Arabic vowels through omission-tolerant dictionary lookup», Lang Resources & Evaluation, Vol. 53, pp. 1–65. arXiv:1905.04051; doi:10.1007/s10579-019-09464-6
  • Арабская письменность
  • Буквы
  • Звуки
  • Знаки
  • Задания
  • Дополнительно

⊗ В этом уроке вы узнаете об арабской письменности, о количестве букв в арабском алфавите, о том как выглядят буквы и на какие категории они подразделяются. Также вы узнаете о том, что такое транскрипция и какие виды транскрипций бывают. Вы узнаете какие виды звуков есть в арабской речи, а также сколько и какие начертания бывают у букв. Вы ознакомитесь о специальными знаками в арабской письменности.

§1. Об арабском алфавите. Арабы пишут и читают справа налево. В араб­ском ал­фа­ви­те все­го 28 букв. На письме отображаются согласные и три долгих гласных. Короткие гласные зву­ки, а их три, пе­ре­да­ют­ся пу­тем спе­ци­аль­ных знач­ков, так на­зы­ва­е­мыми «ог­ла­сов­ка­ми», ко­то­рые ста­вят­ся над или под бук­вой,  (см. урок 2. Ог­ла­сов­ки).

Посмотрите как вы выглядит и звучит арабский алфавит.

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

Каждая буква алфавита имеет несколько начертаний, в зависимости от их местоположения в слове. В письме не бывает заглавных букв и в нем существует несколько видов почерков. Одним из распространенных почерков является ʾан-насх̮. Внизу показан пример написания выражения «Во имя Аллаха Милостивого Милосердного» этим почерком.

§2. Как читать тексты без огласовок. В араб­ских из­да­ни­ях и в СМИ тек­с­ты не сопровождаются огласовками, за исключением учебной и религиозной литературы. Ара­бы пре­крас­но чи­та­ют и по­ни­ма­ют тек­с­ты без ог­ла­со­вок. Срав­ни­мо это с тем, ког­да мы читаем текст на рус­ском язы­ке где есть буква Ё без то­чек. Поэтому устанавливать и воспроизводить гласные в процессе чтения нужно самому читателю. Уверенное владение лексико-грамматическим материалом языка позволяет справится с этой задачей.


Далее переходите на вкладку БУКВЫ.

§1. Арабские буквы. Транскрипция. В арабском языке между системой изображения слов на письме и их звучанием есть разница, поэтому для практичности принято использовать транскрипцию. Транскрипция — это условные знаки или буквы латиницы либо кириллицы, путем которых на письме передаются те или иные звуки, при необходимости они снабжаются специальными значками.

Транскрипция делится на два вида, фонетическая и фонематическая. Фонетическая транскрипция показывает передачу реального произношения, произношение фонем с их оттенками и видами. Фонематическая транскрипция  показывает упрощенную передачу лишь фонем того или иного слова, без учета вариантов фонем и их оттенков. При чтении фонематической транскрипции ученику самому придется произносить звуки правильно, основываясь на произношение звуков, услышанных им через аудио прослушивание.

В этом курсе мы будем использовать фонематическую транскрипцию,  в качестве вспомогательного механизма для быстрого перехода к чтению текстов.

Ниже приведена таблица арабского алфавита, с указанием названий букв и их аудио звучаний.

— Порядковый номер; A — В конце слова; B — В середине слова; C — В начале слова; D — В обособленном виде; E — Название буквы; F — Транскрипция; G — Аудио звучание.

А B C D E F G
1 ـا ا أَلِف‎

’алиф

2 ـب ـبـ بـ ب بَاء‎

ба̄’

б
3 ـت ـتـ تـ ت تَاء‎

та̄’

т
4 ـث ـثـ ثـ ث ثَاء‎

с̱а̄’

с̱
5 ـج ـجـ جـ ج جِيم‎

джӣм

дж
6 ـح ـحـ حـ ح حَاء‎

х̣а̄’

х̣
7 ـخ ـخـ خـ خ خَاء‎

х̮а̄’

х̮
8 ـد د دَال‎

да̄ль

д
9 ـذ ذ ذَال‎

з̱а̄ль

з̱
10 ـر ر رَاء‎

ра̄’

р
11 ـز ز زَاى

за̄й

з
12 ـس ـسـ سـ س سِين‎

сӣн

с
13 ـش ـشـ شـ ش شِين‎

шӣн

ш
14 ـص ـصـ صـ ص صَاد‎

с̣а̄д

с̣
15 ـض ـضـ ضـ ض ضَاد‎

д̣а̄д

д̣
16 ـط ـطـ طـ ط طَاء‎

т̣а̄’

т̣
17 ـظ ـظـ ظـ ظ ظَاء‎

з̣а̄’

з̣
18 ـع ـعـ عـ ع عَيْن‎

‘айн

19 ـغ ـغـ غـ غ غَيْن‎

гайн

г

20 ـف ـفـ فـ ف فَاء‎

фа̄’

ф
21 ـق ـقـ قـ ق قَاف‎

к̣а̄ф

к̣
22 ـك ـكـ كـ ك كَاف‎

ка̄ф

к
23 ـل ـلـ لـ ل لاَم‎

ля̄м

ль
24 ـم ـمـ مـ م مِيم‎

мӣм

м
25 ـن ـنـ نـ ن نُون‎

нӯн

н
26 ـه ـهـ هـ ه هَاء‎

ха̄’

х
27 ـو و وَاو‎

ва̄в

в
28 ـي ـيـ يـ ي يَاء‎

йа̄’

й

§2. Группы и категории букв и их начертания. Арабский алфавит, с точки зрения правописания, делится на две основные группы.

Первая группа — буквы, которые схожи между собой по форме и правописанию, но имеют отличия в дополнительных значках (точках)

ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ

Вторая группа — буквы, которые не имеют себе подобных

Большинство букв алфавита в зависимости от местоположения в слове имеют разные варианты написания, то есть имеют особые начертания в обособленном порядке, в начале, в середине и в конце слов, как показано в таблице. Исходя из этого, буквы можно разделить на две категории:

  1. Буквы, которые имеют все четыре начертания. Их двадцать две (см. таблицу алфавита). Буквы этой категории могут соединяться с обеих сторон с другими буквами при письме.
  2. Буквы, которые имеют только два вида начертаний (в таблице показаны на розовом фоне) :1- обособленное — начальное;  2- серединное — конечное. Их шесть. Буквы этой категории могут соединятся только спереди идущими буквами из первой категории, но после себя не дают возможности к без отрывному соединению.

Арабские буквы соединяются между собой соединительной линией ( _ ).  Например:

фанискусство ف + ـ + ن = فَــــن

Слова оканчиваются на конечное начертание буквы. При этом есть буквы, которые полностью находятся над строчкой и есть буквы, половина которых может опускаться ниже строки.

С 4 -го по 12 -ый уроки этого курса мы разберем эти буквы отдельно.

Далее переходите на вкладку ЗВУКИ.

§1. Звуки. В арабском алфавите все 28 букв являются согласными. Однако говорить на арабском, как и на любом языке, не представляется возможным без гласных звуков. Роль гласных звуков выполняют специальные символы, которые называются огласовками, выступающие в качестве кратких гласных. Более подробнее об огласовках во 2-ом уроке курса.

Посмотрите примеры:

Арабский язык отличается сложной фонетической формой. В нем могут встречаться звуки, которые редки в других языках.

Например:

х̣а̄сӯб
компьютер
حَــاسُوبٌ ح
‘алам
флаг
عَــلَمٌ ع

Широко используются и горловые звуки.

Например:

’усра
семья
أُسْرَةٌ أ
ха̄тиф
телефон
هَــاتِفٌ ه

В примере выше показан знак хамза на букве  ’алиф أ , он похож на лежачую цифру четыре ء . Этот знак выражает звук который  производится коротким сокращением диафрагмы при произношении звука [а]. Данный звук можно услышать в слове «соавтор». Подробнее об этом звуке мы разберем в 17 уроке этого курса.

В арабской речи также встречаются эмфатические звуки, или как их еще называют «сложные». Эти звуки не встречаются ни в каких языках мира.

Произносятся эмфатические звуки гораздо напряженнее и интенсивнее, чем их соответствующие согласные звуки как сӣн س , да̄ль د , та̄’ ت , з̱а̄ль  ذ . Посмотрите примеры:

с̣а̄д ص
д̣а̄д ض
т̣а̄’ ط
з̣а̄’ ظ

Есть также в речи и межзубные звуки:

с̱ауб
одежда
ثَــوْبٌ ث
з̱уба̄ба
муха
ذُبَابَةٌ ذ

Внимание! алиф ا не несет в себе самостоятельного звучания, он служит для обозначения долготы гласного звука а̄, а также служит подставкой для танвӣн (см. 14 урок курса) и знака хамза ء (см. 17 урок курса) .

Далее переходите на вкладку ЗНАКИ

§1. Знаки, не вошедшие в алфавит. Помимо 28 букв алфавита в арабском языке используются еще три специальных знака, которые по сути являются подобием букв. Некоторые из них несут смысловую нагрузку, а некоторые только выражают особый звук.

Каждый знак мы разберем в этом курсе по отдельности.

— Порядковый номер; A — В конце слова; B — В середине слова; C — В начале слова; D — В обособленном виде; E — Название знака; F — Транскрипция.

А B C D E F
1 ء هَمْزَة
хамза
ـأ أ
ـإ إ
ـؤ ؤ
ـئ ـئـ ئـ ئ
2 ـة ة تَاء مَرْبُوطَة
та̄’ марбӯт̣а
3 ـى ى أَلِفُ مَقصورة
’алиф мак̣с̣ӯра
а̄

Итак,  этом уроке Вы узнали об арабской письменности, о количестве букв в арабском алфавите, о том как выглядят буквы и на какие категории они подразделяются. Также Вы узнали о том, что такое транскрипция и какие виды транскрипций бывают. Вы узнали какие виды звуков есть в арабской речи, а также сколько и какие начертания бывают у букв. Также вы узнали что помимо букв в арабском языке используются букваподобные знаки.

Для закрепления пройденного материала переходите на вкладку ЗАДАНИЯ и выполните все упражнения.

≈1. Внимательно прослушайте каждую букву. Заучите алфавит.

ث ت ب ا
د خ ح ج
س ز ر ذ
ط ض ص ش
ف غ ع ظ
م ل ك ق
ي و ه ن

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

Во вкладке ДОПОЛНИТЕЛЬНО распечатайте алфавит для наглядности.

≈2. Переместите букву на ее идентичный сектор.

≈3. Переместите букву к ее правильному названию.

≈4. Переместите букву на ее правильное аудио звучание.

≈5. Выстройте буквы в алфавитном порядке.

≈6. Пройдите ТЕСТ.


Внимание! Если Вы полностью освоили этот урок и выполнили все задания и тесты нажмите кнопку ОТМЕТИТЬ КАК ЗАВЕРШЕННЫЙ и переходите к изучению следующего урока.

Если у Вас возникли вопросы пишите в комментариях.

К какой языковой семье относится арабский язык?

Между учеными существует единое мнение относительно того, что арабский язык относится к группе языков семитского происхождения, однако они имеют разногласия в том, как это выглядит на самом деле. Группу эту они называют «хамито-семитской группой».

Такие народности как арамейские, финикйские, еврейские, арабские, йеменские, вавилоно-ассирийские имеют общее название как «семитские народности».

Семитские языки в основе своей делятся на «западные» и «восточные». «Восточные» в свою очередь делятся на «северные» и «южные».

Что касается «северной» группы семитских языков, то к ней относятся «канаанейские» и «арамейские» языки. Одной из самых известных диалектов канаанейского языка является еврейский язык.

Что касается «южной» группы, то к ней относятся два больших арабских языка, (южный арабский язык) и (северный арабский язык).

Южный арабский язык называют как «йеменский древний» либо «кахтанейский».

Что касается арабского языка, которое имеет самое широкое распространение сегодня, то он имеет прямое отношение к одному из говоров «северной арабской языковой среды».


Скачайте материалы урока ⇓

Текст

К началу курса: Арабский Алфавит

Добавлено в закладки: 42

Содержание

  1. Арабский алфавит с переводом и пояснениями к буквам.
  2. Буквы, не вошедшие в основной состав Алфавита и имеющие специфику письма и чтения
  3. Особенности арабского алфавита и письма.
  4. Почему арабский алфавит не содержит гласные буквы?
  5. История появления арабского алфавита и письменности

Арабский алфавит состоит из 28 букв. Одни буквы соединяются с соседними буквами в словах с обеих сторон, а другие соединяются только справа, поэтому их написание совпадает в начальном и обособленном вариантах, а также в срединном и конечном.

Так как арабское письмо образует «вязь», каждая буква арабского алфавита имеет четыре варианта написания: обособленный, начальный, срединный и конечный. В таблице ниже каждая буква арабского алфавита показана в нескольких вариантах написания.

Изучить все правила письма и чтения на основе арабского алфавита можно по видеокурсу бесплатно.

Арабский алфавит с переводом и пояснениями к буквам.

название отдельное написание начальная позиция срединная позиция конечная позиция транскрипция и произношение
1 أَلِفٌ Алиф ا ا ـا ـا Не имеет собственного звучания! Произносится только в сочетании с огласовками:
اَ — а; اِ — и; اُ — у.
2 بَاءٌ Ба:’ ب بـ ـبـ ـب Как русский [б].
3 تَاءٌ Та:’ ت تـ ـتـ ـت Как русский [т].
4 ثَاءٌ Tha:’ ث ثـ ـثـ ـث [th] — межзубный «с», схож с произношением в слове think в английском языке.
5 جِيمٌ Джи:м ج جـ ـجـ ـج [дж] — сочетание звуков «д» и «ж», с акцентом звучания на «ж», мягко.
6 حَاءٌХа:’ ح حـ ـحـ ـح [х] — очень мягкий звук, произносится на выдохе из глубины гортани.
7 خَاءٌХo:’ خ خـ ـخـ ـخ [х] — твердый скребущий звук, придает огласовке фатха [а] звучание «о». См. урок по арабскому алфавиту об огласовках.
8 دَالٌ Дэ:ль د د ـد ـد Как русский [д].
9 ذَالٌ Thэ:ль ذ ذ ـذ ـذ [th] – межзубный [з], произносится схоже с английским в слове they.
10 رَاءٌ Ро:’ ر ر ـر ـر Как русский [р], но тверже и энергичней.
11 زََايٌّ Зэ:йй ز ز ـز ـز Как русский [з].
12 سِينٌ Си:н س سـ ـسـ ـس Как русский [с].
13 شِينٌ Ши:н ش شـ ـشـ ـش Как русский [ш], но мягче.
14 صَادٌ Со:д ص صـ ـصـ ـص Твердый звук [c]. Огласовка фатха звучит о-образно.
15 ضَادٌ До:д ض ضـ ـضـ ـض Твердый [д], который имеет двоякое звучание, похожее на [д] и [з] одновременно. Огласовка фатха звучит о-образно.
16 طَاءٌ То:’ ط طـ ـطـ ـط Твердый звук [т]. Огласовка фатха звучит о-образно.
17 ظَاءٌ Зо:’ ظ ظـ ـظـ ـظ Твердый межзубный звук [з]. Произносится, как ذ, но более твердо и энергично. Огласовка фатха звучит о-образно.
18 عَيْنٌЪайн ع عـ ـعـ ـع Гортанный звук [Ъ], не имеет аналогов в европейских и русском языках.
19 غَيْنٌГЪайн غ غـ ـغـ ـغ Гортанный звук [ГЪ]. Не имеет аналогов в европейских и русском языках. Отдаленно может напоминать французское произношение “р”.
20 فَاءٌ Фа:’ ف فـ ـفـ ـف Как русский [ф].
21 قَافٌ Ко:ф ق قـ ـقـ ـق Твердый звук [к], огласовка фатха звучит о-образно.
22 كَافٌ Кя:ф ك كـ ـكـ ـك Как русский [к], но более мягко.
23 لَامٌ Ля:м ل لـ ـلـ ـل Как в русском [ль], мягко.
24 مِيمٌ Ми:м م مـ ـمـ ـم Как русский [м].
25 نُونٌ Ну:н ن نـ ـنـ ـن Как русский звук [н].
26 هَاءٌ ha:’ ه هـ ـهـ ـه Очень похоже на украинскую/белорусскую [г].
27 وَاوٌ Wа:w و و ـو ـو Звук [w] произносится при скруглении губ, схоже с английским в слове white.
28 يَاءٌ Йа:’ ي يـ ـيـ ـي Как русский [й], но более энергично.

Буквы, не вошедшие в основной состав Алфавита и имеющие специфику письма и чтения

конечная позиция срединная позиция начальная позиция отдельное написание название транскрипция и произношение
ـة не существует не существует ة تَاءٌ مَرْبُوطَةٌ Та’-марбута Вспомогательная буква, которая пишется в конце слов и в большинстве случаев применяется для обозначения женского рода существительных и прилагательных.
ـى ئـ ـئـ
В таком виде только с «хамзой» ء
не существует ى أَلِفٌ مَقْصُورَةٌ Алиф-максу:ра Дословно с арабского – “сокращенный алиф”. Буква в исходном виде пишется только в конце слов. В срединном написании может употребляться только в качестве “подставки” для hамзы. Роль буквы в словах тесно связана с морфологией (арабск. сарф/тасриф) при образовании слов.
ـلا ـلا لا لا لَامٌ-أَلِفٌ Лям-Алиф Сочетание букв Лям и Алиф идущих друг за другом: ل+ا. Читается по-разному, в зависомости от стоящих с буквами огласовок, как и во всех других случаях.
ء ؤ ـئ ـأ ء ؤ ـئـ ـئ ـأ ثـ ء ثَاءٌ Tha:’ Знак, который имеет двоякую природу — может выступать в роли буквы, либо в виде знака в сопровождении букв ا، و ، ى Роль в чтении слов сводится к тому, что он отделяет гласные звуки друг от друга (например, как при отрывистом чтении “ко-ординация”). Однако главное назначение и роль hамза — в словообразовании (морфологии) арабского языка.

Особенности арабского алфавита и письма.

  1. Система написания арабских букв, в отличие от подавляющего большинства других языков, представляет собой «вязь», где каждая буква соединяется с рядом стоящими буквами в словах. Как мы можем заметить, в русском и европейских языках буквы также могут соединяться между собой, но происходит это при написании от руки, тогда как буквы арабского алфавита составляют вязь при любом варианте написания, как при машинописном (печатном), так и при рукописном.
  2. Слова и предложения пишутся справа налево, как это было изначально в финикийском письме. Данное обстоятельство зачастую вызывает чувство дискомфорта и растерянности у начинающих изучать арабский язык. Однако не стоит сильно переживать по этому поводу: привыкнуть к письму справа налево не сложно, примерно через месяц изучения Вами арабского алфавита и тренировки письма этот дискомфорт исчезнет. Кстати сказать, владение письмом в обоих направлениях оказывает существенное положительное влияние на развитие обоих полушарий головного мозга, поэтому арабский язык учить полезно!
  3. Арабский алфавит состоит из 28 букв (по-арабски حُرُوفٌ — «буквы»), все они являются согласными. Каждая арабская буква обозначает один согласный звук. Что касается гласных звуков, то для их обозначения служат специальные знаки — огласовки (по-арабски حَرَكَاتٌ). Это три знака, служащие для отображения гласных «а», «и», «у». Однако произношением трех гласных арабский язык не ограничен. Если мы послушаем арабскую речь, то можем услышать и другие гласные звуки. Данное обстоятельство связано с тем, что произношение каждой из трех огласовок может варьироваться в пределах созвучных ей звуков. Так, произношение «а» в большинстве случаев имеет звучание, близкое к «э» при одновременном произношении с «мягкими» согласными, а также «о»-образное звучание вместе с согласными, которые произносятся твердо и слогах-дифтонгах с буквой وْ и знаком «сукун» (например, в слове رَوْحٌ [роух] — отдых, покой), ярко выраженное звучание «е» в слогах-дифтонгах, где есть буква يْ с знаком «сукун» (например, в слове بَيْتٌ [бейт] — дом). Звук «и» может преобразовываться в «ы» при употреблении с твердо произносимыми согласными, например, в слове طِفْلٌ [тыфль] — ребенок, где буква ط обозначает твердый согласный «т». Что касается огласовки «у», то ее звучание как правило остается неизменным в классическом арабском языке, но для полноты изложения, стоит сказать, что этот звук может меняться на звучание «о» в диалектах арабского языка.
  4. Помимо основных 3 огласовок существуют три их разновидности, называемые «танвины» (от арабск. تَنْوِينٌ). По сути, это те же огласовки, но пишутся они сдвоенно в конце слов и служат для грамматического определения падежей в словах в неопределенном состоянии. Кроме этого, есть еще три знака — «сукун», который обозначает отсутствие какого-либо гласного у буквы, знак «шадда» — обозначает удвоение согласного, а также знак «хамза», роль которого заключается в отделении двух гласных звуков друг от друга, например, как если бы мы прочитали слово «координация», разделяя две гласные «о» коротким смыканием горла, вот так: «ко-ординация».

Почему арабский алфавит не содержит гласные буквы?

Арабский язык, его алфавит и система письма во многом повторяют языки-предшественники (арамейский, финикийский), в том числе, в отсутствии гласных букв в алфавите. Вместо букв для отображения гласных звуков используются специальные диакретические знаки (огласовки), которые пишутся над и под буквами. В следующей таблице приведены все огласовки и некоторые знаки, а в качестве примера их использования показана буква Алиф.

обозначение название звук комментарий
اَ* فَتْحَةٌ Фатха [а] гласный звук «а», пишется над буквами
اِ كَسْرَةٌ Кясра [и] гласный звук «и», пишется под буквами
اُ ضَمَّةٌ Дамма [у] гласный звук «у», пишется над буквами
اً تَنْوِينُ الْفَتْحَةِ Танвин-фатха [ан] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اٍ تَنْوِينُ الْكَسْرَةِ Танвин-кясра [ин] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اٌ تَنْوِينُ الضَّمَّةِ Танвин-дамма [ун] Употребляется только в конце существительных и прилагательных в неопределенном состоянии. Танвин-фатха и танвин-кясра также встречаются в наречиях.
اْ سُكُونٌ Сукун Обозначает отсутствие гласного звука.
* Для наглядности расположения огласовок относительно букв показано сочетание огласовок совместно с Алифом.

Подробно изучить написание и произношение каждой буквы как отдельно, так и в составе слов и в сочетании с другими буквами и огласовками, Вы можете в видеоуроках курса «Арабский алфавит. Правила письма и чтения». Уроки сопровождаются тестами, отвечая на вопросы которых Вы можете закреплять изученное и не упустите важные моменты.

Частой ошибкой начинающих изучать арабский язык является чтение арабских слов в русском или латинском написании (транслитерация), в то время как только изучение арабского алфавита и произношения каждой буквы гарантирует правильность чтения и произношения слов и фраз. Поэтому очень важно в самом начале обучение хорошо усвоить алфавит.

История появления арабского алфавита и письменности

Арабский алфавит считается одним из древнейших в мире, а регион Ближнего Востока находится среди тех первых регионов мира, где зародилась письменность. Письмо арабских букв берет свои истоки из системы набатейского письма (II век до н. э.), которое, в свою очередь, произошло от арамейского письма (с конца VIII века до н. э. являлся средством международного общения и переписки на Ближнем Востоке, а также языком дипломатических сношений в Персидской империи), берущего свои истоки в финикийской письменности (XV век до н. э.), являющейся одной из первых в истории человечества систем фонетического письма.

В данных видах письменности использовался консонантный принцип, при котором в словах пишутся только буквы, обозначающие согласные звуки, а чтение гласных звуков остается на понимание и знание читателя. В учебных целях арабские слова пишутся с огласовками — специальными знаками для отображения гласных и некоторых других звуков.

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Обилие точек, непонятных запятых и витиеватых загогулин, похожих на узор, но никак не на буквы – это яркие особенности арабского письма. Арабский алфавит и его символы сильно отличаются от родной русской азбуки. Но в руках умелых учителей можно легко освоить эту загадочную науку с ароматом востока. Курсы арабского языка позволяют освоить информацию быстро, интересно, а главное — качественно.

Интересные алфавитные «фишечки» 

Необычность письма заключается в том, что буквенные символы могут соединяться не с одной стороны, а с обеих. Для сравнения, в русском – мы пишем слева направо, как бы нанизывая буквы на ниточку — друг за другом. В восточном варианте они соединяются и справа, и слева. Необычный вид изображения носит название «вязь. Основные части буквенных символов пишутся четырьмя способами: отдельно от всех остальных, вначале, внутри или в конце словоформы.  На следующем этапе к ним прикрепляются дополнительные значки.

Сколько же букв в алфавите арабского языка? Количество письменных знаков составляет – 28. Арабица используется в персидском языке,  а также урду, пушту и других.

Немного истории

Ближний Восток — это та часть света, которая считается самой древней и справедливо считать, что именно здесь письменность зародилась раньше всех других. Предком арабских знаков является набатейское письмо, истоки которого упираются в арамейскую систему (конец восьмого века до нашей эры). С его помощью осуществлялось общение, и налаживались международные связи Ближнего Востока и Персидского государства. Персы же, в свою очередь, использовали финикийскую письменность, которая является началом письма всего человечества. Интересно и то, что не все буквы арамейского письма входят в арабицу. Есть некоторые добавления символов, отражающие специфику произношения и обозначения:

  • «гайн» и «дад»;
  • «за» и «ха»;
  • «заль» и «са».

В древнее время в алфавите арабского языка наблюдались схожие особенности с финикийским, но те буквы, которые добавились позже, расположись в конце арабицы. Очередность символов стала называться «абджад». А само это слово образовано от четырёх первых букв, где: а — алиф, б — ба, дж — джим и д-даль.

Основная особенность, которая объединила все виды древней и современной арабицы, заключается в том, что графически изображаются только согласные буквы, а гласные не прописываются. О них только остается догадываться. Во время обучения арабскому письму применяются «огласовки» — знаки, специально предназначенные для отображения гласных. Персональная программа предполагает интенсивный курс арабского, во время которого профессиональные преподаватели научат  не только говорить, а прежде всего, думать на этом языке.

Как правильно писать арабские буквы

арабский алфавит 1

Правописание арабского алфавита многим кажется сложным. Нужно начинать с самого основного – букв.  Лучше изучать правописание алфавита и произношение вместе  со звуковой транскрипцией. Четкого правила написания арабских символов нет. Оно может меняться. Основную роль играет расположение букв, которые находятся внутри самого слова. Можно сказать, что при расположении букв есть определённая последовательность:

  • Начинают писать обычно с тех буквенных символов, которые необходимо прописывать, не отрывая шариковой ручки от листка бумаги.
  • Потом добавляются части, которые пишутся с отрывом от бумаги. К ним относятся отвесная ط и наклонная ظ линии для буквы ك.
  • После этого приходит время расстановки точек и дополнительных символов, являющихся частью букв. В этом ряду находятся огласовки (гласные) и харакаты. Они размещаются при необходимости.  

В алфавитной системе присутствует непостоянный символ под названием «алиф». Это не согласный звук. Отражать его или не отражать письменно зависит от контекста. Иногда буква проявляется как длинный гласный звук «а̄», а в некоторых случаях употребляется как вспомогательный значок орфографии.

Правильное чтение имеет неизменное правило – проговаривание каждого буквенного символа. Здесь не поможет простое чтение по-арабски с помощью русской или латинской транскрипции. Роль изучения алфавита в рамках ознакомления с восточной письменностью очень важна. Освоить нюансы написания арабской вязи букв и сочетание с огласовками, поможет блог Divelang и курсы арабского языка.

Почему нет гласных?

Гласные звуки арабского, а также их изображение на письме действительно не похожи ни на один другой язык. Арабская буквенная система не имеет гласных в письменном отображении. Только три длинных звука («а̄», «ӣ» и «ӯ») удостоились этой чести. И передаются на бумаге как: алиф, йа, уау. Все остальные гласные произносятся, но не пишутся. Для этого есть буквенные огласовки букв. Их еще называют харакатами. Представляют собой набор графических символов, которые располагаются над строкой или под строкой. Они обозначают гласные звуки с кратким произношением. Вторая функция, которую они выполняют – определяют  произношение звуков, не обозначающихся буквами. В ежедневном написании огласовки, как правило, не используются — только когда этого требует точность звучания того или иного слова. Для примера можно привести слова из Корана – там огласовки используются.

  • ـــَــ если над буквенным значением расположена черта под наклоном, то после нее произносится звук «а». Знак называется «фатха».
  • ـــِــ в случае, когда наклонная расположена под чертой, это «кясра». Следующим после буквы должен звучать звук «и».
  • ـــُــ запятая над чертой обозначает звук «у» и называется «дамма».
  • ـــْــ небольшой круг «сукун» говорит о том, что после буквы гласного звука не будет.

Отсутствие обозначения на письме гласных звуков заставило некоторые мусульманские страны отказаться от использования арабского письма. Это Турция и Малайзия, а также Индонезия и страны Средней Азии. Они используют другие алфавиты, где предусмотрена возможность последовательного обозначения, как согласных, так и гласных. Это латиница и кириллица. Еще одним интересным фактом является то, что в арабском языке «п» и «г» на письме тоже не обозначаются. Курсы арабского, которые предлагает блог Divelang быстро и качественно поможет освоить закономерности и правила письма.

Дополнительные письменные знаки

В арабском письме встречаются и дополнительные знаки. Их функция —  уточнить звучание буквы. Такие символы можно встретить в Священном Коране. Действительно в этом писании двоякое значение словоформ недопустимо.

  • «таштид» или «шадда» (ــــّـــ) обозначается как W. Это обозначение удвоения, и ставится она нал буквой в том случае, когда нужно подчеркнуть удвоение согласного или отметить сочетание согласной и длинной гласной в случае их одинакового обозначения на письме.
  • «мадда» (~) ставиться над буквой «алиф» и означает «хамза-хамза» или «хамза-алиф». Правила арабского языка запрещают располагать рядом две буквы «алиф». Такое сочетания отражается письменно в виде алиф-мадда. Это форма удлинения гласного звука.
  • Знак «васла» (ٱ) располагается вначале слова над буквой «алиф» в случае ненадобности ее произношения, так как слово, которое расположено перед ним уже заканчивается на гласную.
  • Падежное окончание определяет «танвин». Пишется как удвоенная огласовка в конце слова. Встречается трех видов и произносится тоже по-разному:  «ан», «ин», «ун».
  • «Алиф» над строкой означает длинный звук «а». Встречается в словах, где он обычно не отображается письменно: имена собственные, местоимения указательного значения. В Священной книге Востока — Коране надстрочный «алиф» встречается и в случаях, когда предусмотрено употребление обычного знака.

Слитное написание

Слитное написание нескольких букв в арабском письме носят название «лигатуры». Основной является لا-лигатура «лям-алиф». Другим способом написать две одинаковое буквы невозможно. В русском произношении такая словоформа произносится как звук «Ля». В арабском письме это наиболее распространённый вариант. Все другие лигатуры не обязательны, использовать их или нет – является личным предпочтением и выбором стиля написания. 

Каллиграфия по-арабски

Каллиграфия – это скорее не умения, а целое искусство. А в арабском исполнении – чудо. Культура письма занимает, пожалуй, одно из самых важных мест при обучении арабскому правописанию. Мусульманам по религиозным соображениям запрещается изображать живых существ любыми способами. Каллиграфия стала поистине художественным искусством и со временем приобрела некоторое разнообразие по стилю письма:

  • Куфа – самый древний стиль, названный в честь одноимённого города.
  • Насх — стиль в переводе с арабского на русский означает «копирование».
  • С помощью отдельных стилей в каллиграфии выполнялись задачи декорирования. Художественные произведения в этом изображении приобрели название «калиграммы». Примером может служить «сулюс» — стиль, проявляющийся в специфических свободных естественных росчерках. На русском языке переводится как «треть».

Присутствие вязи в других культурах

Распространение арабского языка напрямую связано с влиянием ислама. Со временем они восприниматься как одно целое. Не только представители  арабских государств пользуются вязью, но и другие мусульманские страны.  Те  государства, которые изначально писали с помощью других систем, со временем перешли на этот алфавит. Отличием мусульман в том, что они преданны своему письму, не любят что-либо менять. Буквенными символами пользуются в Азербайджане, Казахстане, Киргизии и Туркмении, а также Узбекистане и Татарстане. Многие письменности, неизвестные широкому кругу людей, имеют именно арабский фундамент. Например, синдхи и хаус, фула, кашмири, урду и т.д. Интенсивный курс арабского языка с опытными преподавателями и занятия в малочисленных группах или индивидуально дадут хорошую возможность за короткий период разобраться во всех тонкостях арабской вязи.

арабский алфавит 2

Чтение всегда имело большое значение в изучении любого языка. Ведь воспринимать не только на слух, но и визуально, с помощью зрительного органа – способствует лучшему запоминанию письма. Пожалуй, текстовый источник продолжает оставаться востребованным как среди преподавателей, так и среди их учеников любого возраста. Существует определенная рекомендованная литература как учебного, так и художественного характера, которая поможет не только освоить правила, но и культуру манящего и строгого Востока:

  • Методическая литература, которая дает структурированную информацию с иллюстрациями и аудиосопровождением под названием «Арабский в твоих руках».
  • Для достижения хороших результатов в сжатые сроки подойдет «Интенсивный курс арабского языка». Здесь есть основные правила грамматики, популярные выражения и фразы.
  • Учебник под авторством Юшманова Н.В. поможет освоить художественный стиль языка.
  • Грамматику лучше изучать с помощью таблиц. Берникова О.А. предлагает такой вариант. Особенно понравится тем, кто привык воспринимать информацию схематично, блоками.
  • Особое место при изучении письма и практики чтения является художественная литература: любовная лирика в четверостишиях.

Отдельно место занимает Священная для мусульман книга  — Коран. О его знаменитости  трудно спорить. Для некоторых его чтение кажется непосильной задачей. Но это на первый взгляд. Большинство преподавателей языковедов настойчиво рекомендуют своим ученикам не игнорировать значение Корана в Восточном мире. Его сложность  только внешняя. Есть много рекомендации, которые позволяют легко читать главную книгу мусульман, не откладывая это в долгий ящик. Это не только поможет освоить арабский алфавит и особенности письма, но и даст наиболее четкие представления о культуре, вере и морали мусульман.

Даже в случае изучения других языков, знакомство с арабским не помешает. Ведь многие его слова и значения заимствуют другие культуры и языки. Немногие знают, что испанский и арабский имеют довольно многого общего. Для тех, кто не знает с чего начать, здесь даны книги для изучения арабского алфавита для начинающих.

Версия для печати

Набатейские [арабские] алфавиты



Финик.: taw shin resh qof cade pe ayn samex nun mem lamed kaf yod tet het zayn waw he dalet gimel bet alef (22 буквы)

Возникновение арабского алфавита из финикийского

Арабский: ta, shin, ra, qaf, sad, fa, ghain, sin, nun, mim, lam, kaf, ya, tha, qha, za, waw, ha, dal, jim, ba, alif (22 из 28 букв)

Надпись набатейским письмом на камне из Умм аль-Джималя

Набатейский консонантный алфавит развился из арамейского на территории Набатеи во II веке до н. э.
Далее оно использовалось в Набатейском царстве — государстве, образованном арабскими племенами набатеев
(греч. Ναβαταῖοι) первоначально в окрестностях Петры
и просуществовавшем на территории современных Иордании, Израиля, Сирии и Саудовской Аравии
с III века до н. э. по 106 год н. э., когда Траян после смерти Раббаля II присоединил Набатею к Риму,
образовав на её территории провинцию Arabia Petraea.

Большое число набатейских надписей высечено в Петре и её окрестностях, после падения набатейского царства
монументальные надписи сменяются короткими надписями набатейской скорописью бытового характера,
распространенными по Синаю, особенно много их сохранилось в Вади аль-Мукаттаб (араб. «исписанной долине»).

Набатейское письмо использовалось на Синайском полуострове и в Северной Аравии вплоть до VI века,
и, проникнув в Хиру, столицу арабского княжества Лахмидов, послужило основой для формирования арабского письма.

Разделы страницы о производных набатейского письма:

  • Синаитский алфавит [новонабатейский]
  • Куфитический алфавит [арабский геометрический]
  • Северноарабский алфавит (арабская вязь «насх»)
  • Производные арабского алфавита (национальные арабицы)

Синаитский алфавит [новонабатейский]

  • .

Куфитический алфавит [арабский геометрический]

Некоторыми считается не отдельным письмом, а каллиграфическим стилем арабского алфавита,
так же как и стиль классический насх.

На странице с находками необычных надписей
имеются образцы куфитийских надписей.

  • .

Северноарабский алфавит (арабская вязь «насх»)

Арабский алфавит (С Ancient Scripts по согласию Lawrence Lo, )

С 3 века нашей эры по сегодняшнее время.

Исторически буквы арабского алфавита располагались в том же порядке, что и в
финикийском алфавите, от которого происходит арабский
(через посредство арамейского).
При этом 6 букв, не имевших соответствия в финикийском алфавите, помещены в конец:
أ ب ج د ﻩ و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت
ث خ ذ ض ظ غ

Этот порядок называется «абджад» по четырём первым буквам: алиф, ба, джим, даль.
До перехода к индийским («арабским») цифрам, приведённым выше, для обозначения чисел использовались буквы,
и их числовое значение соответствовало их порядку в абджаде.
Вскоре после перехода к индийским цифрам порядок алфавита был изменён на современный.

  • Ancient Scripts: Arabic.
    Арабский алфавит на AncientScripts.com.
  • Арабские шрифты

Обозначение гласных в арабском письме

Три долгих гласных звука арабского языка (а̄, ӯ, ӣ) обозначаются буквами алиф, уау, йа соответственно.
Краткие гласные на письме, как правило, не передаются.
В случаях, когда необходимо передать точное звучание слова (например, в Коране и в словарях),
для обозначения гласных звуков используются надстрочные и подстрочные огласовки (харакат):

  1. َ — фатха;
  2. ِ — касра;
  3. ُ — дамма;
  4. ْ — сукун.

Если после буквы следует звук «а», над ней ставится наклонная чёрточка, которая называется «фатха».
Если после буквы следует звук «и», чёрточка ставится под буквой, и называется «касра».
Звук «у» обозначается надстрочным значком «дамма», похожим на маленькую запятую.
Если после буквы нет гласного звука, то над ней ставится «сукун» — маленький кружок.

В неарабских языках, где используются алфавиты на основе арабского, гласные передаются либо методом матрес лекционис
(в персидском передаются только долгие гласные — через «алиф», «йа» и «уау»),
либо путём ввода дополнительных знаков (как в уйгурском языке).
Отсутствие средств передачи гласных в арабском языке, для которого это было естественным явлением
(в семитских языках гласные не входят в состав основы слова, и чередуются при словообразовании и словоизменении),
привело в XX в. в ряде мусульманских стран (Турция, Средняя Азия, Индонезия, Малайзия и др.)
к вытеснению арабского алфавита иными алфавитами, располагавшими средствами последовательной передачи гласных
(латиницей, кириллицей и др.).
Кстати, в классическом арабском языке отсутствуют звуки «г» и «п».

Дополнительные знаки в абджаде

28 букв, приведённых выше, называются хуруф (араб. حروف‎, ед.ч. حرف‎ харф).
Кроме них, в арабском письме используется ещё три дополнительных знака, не являющихся самостоятельными буквами алфавита:

  1. Хамза (гортанная смычка) может писаться как отдельная буква, либо на букве-«подставке» (алиф, вав или йа).
    Способ написания хамзы определяется её контекстом в соответствии с рядом орфографических правил.
    Вне зависимости от способа написания, хамза всегда обозначает одинаковый звук.
  2. Та-марбута («завязанная та») является формой буквы та.
    Она пишется только в конце слова и только после огласовки фатха.
    Когда у буквы та-марбута нет огласовки (например, в конце фразы), она читается как буква ха.
    Обычная форма буквы та называется та̄’ мафтӯх̣а (араб. تاء مفتوحة‎, «открытая та»).
  3. Алиф-максура («укороченный алиф») является формой буквы алиф.
    Она пишется только в конце слова и сокращается до краткого звука,
    а перед алиф-васла следующего слова (в частности, перед приставкой аль-).
    Обычная форма буквы алиф называется ’алиф мамдӯда (араб. ألف ممدودة‎, «удлинённый алиф»).

В местных вариантах арабского алфавита, а также в разновидностях арабского алфавита для неарабских языков
используются другие дополнительные знаки.

Свои дополнительные знаки существуют в алфавитах для языков урду, уйгурского, магрибских диалектов арабского и др.

Лигатуры в арабской вязи

В арабском письме есть большое количество способов слитного написания нескольких букв (лигатур).
Одна лигатура — лям-алиф — является стандартной, и написание этой пары букв иначе, чем при помощи лигатуры, не допускается.
Остальные лигатуры необязательны, и их использование зависит от выбранного каллиграфического стиля.
Например, своя лигатура имеется для имени Мухаммед.

Лигатуры имеются в Юникоде, где зарегистрировано более 300 двухбуквенных лигатур, более 100 трёхбуквенных
и несколько словных — например, для слов «Аллах», «акбар», «Мухаммед», «расул» (пророк),
«риал» (денежная единица Ирана и ряда арабских стран) и т. д.
Более того, существуют также специфические символы, состоящие из отдельных словных лигатур
и обозначающих целую фразу — с̣алла̄-Лла̄́ху ‘алайхи ва-саллам — «да благословит его Аллах и приветствует», а также «Басмала».

Производные арабского алфавита (национальные арабицы)

Распространение арабского алфавита шло параллельно с распространением ислама.
Со временем арабский алфавит стал восприниматься как «истинно исламский»,
и многие языки Азии и Африки стали использовать его на письме
(в том числе и те, которые ранее использовали другие системы письма — например, персидский или яванский).
В регионах, где преобладали другие языки, группы населения, исповедующие ислам, стремились сохранить арабский алфавит
несмотря на принятие нового языка, пример — белорусский арабский алфавит, используемый литовскими татарами.

В Юникоде зарегистрировано 135 букв (не считая позиционных форм), отсутствующих в арабском алфавите,
но используемых в различных системах письма на основе арабской.
Ряд букв этого «расширенного арабского алфавита» используются и в арабских текстах для транслитерации звуков,
отсутствующих в классическом арабском языке — например таких, как русские звуки в, г, п, ц, ч.

В Индонезии и Малайзии в настоящее время используется латиница, но некоторое количество религиозной литературы
продолжает издаваться с использованием арабской графики.

Среди народов бывшего СССР арабский алфавит перестал использоваться в конце 1920-х в связи с латинизацией
(татарский, башкирский, крымскотатарский, языки Средней Азии и Кавказа).
Примерно в это же время от арабского алфавита отказалась Турция.

В настоящий момент письмо на основе арабского алфавита используется, кроме названных языков,
для урду, пушту, дари, кашмири, пенджаби, синдхи, хауса, фула,
а также иногда для курдского (в Иране и Сирии) и уйгурского языков.
Кроме того, за пределами бывшего СССР арабское письмо используется для
азербайджанского, казахского, киргизского, туркменского, узбекского, татарского
(в странах, где эти языки являются государственными, для них используется
кириллица
или латиница).

Персидский алфавит (арабо-персидская графика)

Алфавит языка фарси

В персидском алфавите (и производных от него) порядок букв несколько иной — сначала идёт ва̄в, затем ха̄’.
Также в персидской и пакистанской версиях арабского алфавита отличается начертание буквы ка̄ф —
она пишется всегда как в начальной или срединной позиции.

Кроме того, в персидском языке конечная форма буквы «йа» пишется без двух подстрочных точек, то есть совпадает с «алиф максура»;
в свою очередь, «алиф максура» в персидском не используется и заменяется обычным конечным алифом,
или, хотя и реже, в малочисленных заимствованиях при ней стоит уменьшенная форма алифа, похожая больше на вертикальную васлу.
Конечная «каф» совпадает по написанию со срединной (арабский вариант конечной «каф» считается устаревшим).
Помимо этого, в персидском имеются свои знаки для звуков «г» («каф» с надстрочной чертой),
«ж» («ра» с тремя надстрочными точками), «п» («ба» с тремя подстрочными точками вместо одной),
«ч» («джим» с тремя точками вместо одной).

Индийские алфавиты на базе арабицы

Арабское письмо пришло в Индию в Средние века вместе с исламом и потеснило многие исконные письменности.
Наиболее заметным исключением в этом отношении стала Восточная Бенгалия (совр. Бангладеш):
несмотря на то, что подавляющее большинство жителей там мусульмане, арабское письмо использовалось лишь эпизодически,
практически не потеснив бенгальский алфавит.

В настоящее время арабское письмо используется в основном для языков урду, синдхи, панджаби
(в Пакистане,
включая хиндко, потхохари и сирайки),
раджастхани (в Пакистане)
и конкани (мусульманской общиной в р-не города Бхаткал в штате Карнатака).

Особенностью использования арабского письма для индоарийских языков является большое количество дополнительных букв с диакритиками
для передачи индоарийских согласных.

Способы образования новых букв разнятся в зависимости от языка.
Существует две основные стратегии: одна используется в синдхи,
другая в урду, панджаби, сирайки и других языках и диалектах Пенджаба.


На правах рекламы (см.
условия):


Ключевые слова для поиска сведений по арабским письменностям:

На русском языке: потомки набатейского алфавита, письменности арабов, производные из набатейского письма,
арабская вязь, куфитические знаки, синаитский алфавит, арабо-персидская графика, абджад
;

На английском языке: Nabataean writting, Arabic alphabet, Arabian ABC, Aravian letters.


Страница обновлена 29.09.2022

Яндекс.Метрика


Арабское письмо
Тип:

консонантное

Языки:

Арабский, персидский, курдский, и др.

Территория:

Аравийский полуостров, Ближний Восток, Средняя Азия, Северная Африка.

Период:

с V века

Статус:

В пользовании

Направление письма:

справа налево

Знаков:

28

Происхождение:

Ханаанейское письмо

Финикийское

Арамейское

Сирийское

Арабское
Диапазон Юникода:

U+0600 — U+06FF
U+0750 — U+077F
U+FB50 — U+FDFF
U+FE70 — U+FEFF

ISO 15924:

Arab (#160)

Пример текста
Пример

См. также: Проект:Лингвистика

Современная арабская каллиграфия

Ара́бский алфави́т, арабское письмо, ара́бица — алфавит, используемый для записи арабского языка и (чаще всего в модифицированном виде) некоторых других языков, в частности персидского, пашто, урду и некоторых тюркских языков (См. персидская письменность). Состоит из 28 букв и используется для письма справа налево.

Ход написания слов такой: 1) пишут основные части букв, не требующие отрыва пера от бумаги; 2) добавляют те части, которые требуют отрыва пера: отвесную черту букв ط и ظ, верхнюю наклонную черту буквы ك и точки, присущие многим буквам; 3) если нужно, расставляют вспомогательные значки (то есть огласовки (харакаты))[1].

Арабское письмо произошло от набатейского письма, развившегося из арамейского письма, которое в свою очередь восходит к финикийскому письму. Арабский алфавит включил в себя все буквы арамейского и добавил к ним буквы, отражающие специфически арабские звуки. Это буквы — са, ха, заль, дад, за, гайн.

Содержание

  • 1 Обозначение согласных
  • 2 Обозначение гласных
  • 3 Дополнительные знаки
  • 4 Дополнительные знаки: местные варианты
  • 5 Транслитерация
  • 6 Лигатуры
  • 7 Выравнивание
  • 8 Каллиграфия
  • 9 Каллиграфические стили
  • 10 Арабские цифры
  • 11 История
    • 11.1 Абджад
    • 11.2 Использование в разных языках
    • 11.3 Арабский алфавит на основе латиницы
  • 12 Юникод
  • 13 Клавиатура
  • 14 См. также
  • 15 Примечания
  • 16 Литература
  • 17 Ссылки

Обозначение согласных

Каждая из 28 букв, кроме буквы алиф, обозначает один согласный. Начертание букв меняется в зависимости от расположения внутри слова (в начале, в конце или в середине, с учётом того, что слова пишутся справа налево). Все буквы одного слова пишутся слитно, за исключением шести букв (алиф, даль, заль, ра, зайн, вав), которые не соединяются со следующей буквой.

№ п-п в конце слова в середине слова в начале слова отдельно стоящие название кириллическая транслитерация транскрипция МФА стандартная латинская транслитерация
1 أَلِف’алиф
2 بَاءба̄’ б [b] b
3 تَاءта̄’ т [t] t
4 ثَاءс̱а̄’ с̱ [θ]
5 جِيمджӣм дж/г [ʤ], [ɡ] ǧ
6 حَاءх̣а̄’ х̣ [ħ]
7 خَاءх̮а̄’ х̮ [x]
8 دَالда̄ль д [d] d
9 ذَالз̱а̄ль з̱ [ð]
10 رَاءра̄’ р [r] r
11 زَايза̄й (зайн) з [z] z
12 سِينсӣн с [s] s
13 شِينшӣн ш [ʃ] š
14 صَادс̣а̄д с̣ [sˁ]
15 ﺿ ضَادд̣а̄д д̣ [dˁ], [ðˤ]
16 طَاءт̣а̄’ т̣ [tˁ]
17 ظَاءз̣а̄’ з̣ [zˁ], [ðˁ]
18 عَيْن‘айн [ʕ] ʕ/ʿ
19 غَيْنгайн г/г̣ [ɣ] ġ
20 فَاءфа̄’ ф [f] f
21 قَافк̣а̄ф к̣ [q] q
22 كَافка̄ф к [k] k
23 لاَمля̄м ль [l] l
24 مِيمмӣм м [m] m
25 نُونнӯн н [n] n
26 هَاءха̄’ х [h] h
27 وَاوва̄в (уау) в [w] w
28 يَاءйа̄’ й [j] y

Алиф — единственная буква арабского алфавита, не обозначающая никакой согласный звук. В зависимости от контекста, она может использоваться для обозначения долгого гласного а̄ (см. ниже), либо как вспомогательный орфографический знак, не имеющий собственного звукового значения.

В персидском алфавите (и производных от него) порядок букв несколько иной — сначала идёт ва̄в, затем ха̄’. Также в персидской и пакистанской версиях арабского алфавита отличается начертание буквы ка̄ф — она пишется всегда как в начальной или срединной позиции.

Обозначение гласных

Три долгих гласных звука арабского языка (а̄, ӯ, ӣ) обозначаются буквами алиф, уау, йа соответственно. Краткие гласные на письме, как правило, не передаются. В случаях, когда необходимо передать точное звучание слова (например, в Коране и в словарях), для обозначения гласных звуков используются надстрочные и подстрочные огласовки (харакат). Если после буквы следует звук «а», над ней ставится наклонная чёрточка, которая называется «фатха». Если после буквы следует звук «и», чёрточка ставится под буквой, и называется «касра». Звук «у» обозначается надстрочным значком «дамма», похожим на маленькую запятую. Если после буквы нет гласного звука, то над ней ставится «сукун» — маленький кружок.

В неарабских языках, где используются алфавиты на основе арабского, гласные передаются либо методом матрес лекционис (в персидском передаются только долгие гласные — через «алиф», «йа» и «уау»), либо путём ввода дополнительных знаков (как в уйгурском языке). Отсутствие средств передачи гласных в арабском языке, для которого это было естественным явлением (в семитских языках гласные не входят в состав основы слова, и чередуются при словообразовании и словоизменении), привело в ХХ в. в ряде мусульманских стран (Турция, Средняя Азия, Индонезия, Малайзия и др.) к вытеснению арабского алфавита иными алфавитами, располагавшими средствами последовательной передачи гласных (латиницей, кириллицей и др.). В классическом арабском языке отсутствуют звуки «г» и «п».

Дополнительные знаки

28 букв, приведённых выше, называются хуруф (араб. حروف‎‎, ед.ч. حرفхарф). Кроме них, в арабском письме используется ещё три дополнительных знака, не являющихся самостоятельными буквами алфавита.

в конце слова в середине слова в начале слова отдельно стоящие название транслитерация транскрипция
هَمْزَةхамза [ʔ]
 — تَاء مَرْبُوطَةта̄’ марбӯт̣а [h] / [t]
 — أَلِف مَقْصُورَة’алиф мак̣с̣ӯра а̄ [aː] / [a]
  1. Хамза (гортанная смычка) может писаться как отдельная буква, либо на букве-«подставке» (алиф, вав или йа). Способ написания хамзы определяется её контекстом в соответствии с рядом орфографических правил. Вне зависимости от способа написания, хамза всегда обозначает одинаковый звук.
  2. Та-марбута («завязанная та») является формой буквы та. Она пишется только в конце слова и только после огласовки фатха. Когда у буквы та-марбута нет огласовки (например, в конце фразы), она читается как буква ха. Обычная форма буквы та называется та̄’ мафтӯх̣а (араб. تاء مفتوحة‎‎, «открытая та»).
  3. Алиф-максура («укороченный алиф») является формой буквы алиф. Она пишется только в конце слова и сокращается до краткого звука а перед алиф-васла следующего слова (в частности, перед приставкой аль-). Обычная форма буквы алиф называется ’алиф мамдӯда (араб. ألف ممدودة‎‎, «удлинённый алиф»).

Дополнительные знаки: местные варианты

В местных вариантах арабского алфавита, а также в разновидностях арабского алфавита для неарабских языков используются другие дополнительные знаки.

В персидском языке конечная форма буквы «йа» пишется без двух подстрочных точек, то есть совпадает с «алиф максура»; в свою очередь, «алиф максура» в персидском не используется и заменяется обычным конечным алифом. Конечная «каф» совпадает по написанию со срединной (арабский вариант конечной «каф» считается устаревшим). Помимо этого, в персидском имеются свои знаки для звуков «г» («каф» с надстрочной чертой), «ж» («ра» с тремя надстрочными точками), «п» («ба» с тремя подстрочными точками вместо одной), «ч» («джим» с тремя точками вместо одной).

Свои дополнительные знаки существуют в алфавитах для языков урду, уйгурского, магрибских диалектов арабского и др.

Транслитерация

Приведена таблица соответствия между стандартными системами кириллической и латинской транслитерации арабского письма, а также нестрогой системой латинской транслитерации, распространённой в Интернете.

согласные гласные
ء ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ة ا و ي ى арабские буквы
б т с̱ дж х̣ х̮ д з̱ р з с ш с̣ д̣ т̣ з̣ г ф к̣ к л м н х в й а̄ ӯ ӣ ā кириллизация
ʾ b t ǧ d r z s š ʿ ġ f q k l m n h w y ā ū ī станд. латинизация
th j/g 7 kh dh sh 9 6 dh ` gh 8/9 ah oo ee a нестр.
2 5 ch 4 9 6’/8 3 3′ g eh aa ou/uu ii y

Система латинизации арабского письма определена в международном стандарте ISO 233.

Лигатуры

Лигатура Мухаммед

В арабском письме есть большое количество способов слитного написания нескольких букв (лигатур). Одна лигатура — лям-алиф — является стандартной, и написание этой пары букв иначе, чем при помощи лигатуры, не допускается. Остальные лигатуры необязательны, и их использование зависит от выбранного каллиграфического стиля.

В Юникоде зарегистрировано более трёх сотен двухбуквенных лигатур, более сотни — трёхбуквенных, несколько — словных: например, для слов «Аллах», «акбар», «Мухаммед», «расул» (пророк), «риял» (денежная единица Ирана). Кроме этого, в Юникоде есть символ, состоящий из четырёх словных лигатур, и обозначающий целую фразу — «Солля Ллаху алейхи ва саллям».

Выравнивание

Упражнение каллиграфа: выделены две формы буквы каф, обычная (сверху) и куфическая

В отличие от неслитного письма, в котором для выравнивания ширины строк применяется разрядка слов и межсловных пробелов, арабская вязь позволяет растягивать строки за счёт удлинения связок между буквами. Удлинённая связка называется кашида (перс. كشيده‎) или татвиль (араб. تطويل‎‎). Символ кашиды определён в Юникоде как U+0640, и его можно вставлять в текст для указания предпочтительных мест удлинения связки — подобно «мягкому переносу» в текстах на европейских языках. Средства разметки текста (например, CSS) позволяют указывать, в каких пропорциях удлинение строк должно происходить за счёт кашиды по сравнению с расширением межсловных пробелов. [1]

В каллиграфии для растяжения строк используется также особая форма буквы каф, называемая «каф росчерком» или «куфическим каф». Несмотря на то, что это графическая форма обычного каф, она закодирована в Юникоде отдельным символом (U+06AA). Подобно межбуквенным связкам, эта форма буквы каф может растягиваться до любой ширины.

Каллиграфия

Важное место в арабской культуре письма занимает искусство каллиграфии. В основном по причине религиозного запрета на изображение живых существ (аниконизма) каллиграфия стала одним из основных видов сакрального искусства в мусульманском мире. Имеется несколько стилей каллиграфического письма.

Каллиграфические стили

Пара дорожных указателей в Иерусалиме. Верхняя надпись جبل صهيون‎ «гора Сион» сделана куфическим почерком, нижняя — насхом

Один из самых древних стилей арабского письма — это куфи, или куфический (араб. كوفي‎‎, от названия города Куфа).

Шрифт, ставший стандартным средством записи для арабского языка — это насх (араб. نسخ‎‎ «копирование»).

Некоторые каллиграфические стили использовались только в декоративных целях, то есть для каллиграмм — художественных произведений каллиграфов. Таков шрифт су́люс (араб. ثلث‎‎ «треть») с его широкими, свободными росчерками.

Арабские цифры

С VIII века для записи чисел используется позиционная десятичная система счисления, с модифицированными индийскими цифрами. Цифры в числе пишутся слева направо.

европейские стандартные арабские восточноарабские
0 ٠ ۰
1 ١ ۱
2 ٢ ۲
3 ٣ ۳
4 ٤ ۴
5 ٥ ۵
6 ٦ ۶
7 ٧ ۷
8 ۸ ٨
9 ٩ ۹

История

Абджад

Исторически буквы арабского алфавита располагались в том же порядке, что и в финикийском алфавите, от которого происходит арабский. При этом 6 букв, не имевших соответствия в финикийском алфавите, помещены в конец:

أ ب ج د و ﻩ ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ

Этот порядок называется «абджад», по четырём первым буквам: алиф, ба, джим, даль. До перехода к индийским («арабским») цифрам, приведённым выше, для обозначения чисел использовались буквы, и их числовое значение соответствовало их порядку в абджаде. Вскоре после перехода к индийским цифрам порядок алфавита был изменён на современный. Однако арабское слово, обозначающее «алфавит» — أبجديةабджадия, — до сих пор напоминает о старом порядке.

Использование в разных языках

Распространение арабского алфавита шло параллельно с распространением ислама. Со временем арабский алфавит стал восприниматься как «истинно исламский», и многие языки Азии и Африки стали использовать его на письме (в том числе и те, которые ранее использовали другие системы письма — например, персидский или яванский). В регионах, где преобладали другие языки, группы населения, исповедующие ислам, стремились сохранить арабский алфавит несмотря на принятие нового языка, пример — белорусский арабский алфавит. При этом арабский алфавит пополнялся дополнительными буквами для обозначения звуков, отсутствовавших в арабском языке.

В Юникоде зарегистрировано 135 букв (не считая позиционных форм), отсутствующих в арабском алфавите, но используемых в различных системах письма на основе арабской. Ряд букв этого «расширенного арабского алфавита» используются и в арабских текстах для транслитерации звуков, отсутствующих в классическом арабском языке — например таких, как русские звуки в, г, п, ц, ч.

В Индонезии и Малайзии в настоящее время используется латиница, но некоторое количество религиозной литературы продолжает издаваться с использованием арабской графики.

Среди народов бывшего СССР арабский алфавит перестал использоваться в конце 1920-х, в связи с латинизацией (татарский, башкирский, крымскотатарский, языки Средней Азии и Кавказа). Примерно в это же время от арабского алфавита отказалась Турция.

В настоящий момент письмо на основе арабского алфавита используется, кроме названных языков, для урду, пушту, дари, кашмири, пенджаби, синдхи, хауса, фула, а также иногда для курдского (в Иране и Сирии) и уйгурского языков. Кроме того, за пределами бывшего СССР арабское письмо используется для азербайджанского, казахского, киргизского, туркменского, узбекского, татарского (в странах, где эти языки являются государственными, для них используется кириллица или латиница).

Арабский алфавит на основе латиницы

В начале 1930-х годов в СССР был разработан и утверждён проект латинизированного алфавита для арабов Средней Азии[2]. Однако он практически не использовался.

A a B в C c Ç ç D d E e F f G g
Ƣ ƣ H h Ħ ħ I i J j K k L l M m
N n O o P p Q q R r S s Ş ş T t
Ѣ ѣ U u V v X x Y y Z z

Юникод

До приобретения популярности Юникодом существовало более 20 различных систем кодирования знаков арабского письма. Первой кодировкой, позволяющей работать с арабским текстом, была семибитная кодировка CUDAR-U (1981). Годом позже появилась другая семибитная кодировка ASMO-449, принятая в 1987 г. как международный стандарт ISO-9036. Основанная на ней восьмибитная кодовая страница, нижняя половина которой совпадала с ASCII, — ASMO-708 (1986), была принята в 1987 г. как ISO 8859-6 и стала первым стандартом де-факто на представление арабского текста в компьютерных системах. Однако ввиду того, что стандарт ISO 8859-6 регламентировал лишь около половины позиций кодовой страницы, появились и использовались многочисленные «односторонне совместимые» со стандартом кодировки. Такие модификации ISO 8859-6, несовместимые одна с другой, использовались в операционных системах DOS и Macintosh. Также в числе расширений стандарта ISO есть кодировка ASMO-449+, нижняя половина которой совпадает с ASCII, а верхняя — с ASMO-449. В частности, все знаки пунктуации присутствуют в ней в двух вариантах: для письма слева направо (в нижней части) и для письма справа налево (в верхней).

Наиболее распространённая арабская кодовая страница, несовместимая со стандартом ISO, — это CP-1256, используемая в ОС Microsoft Windows. Она содержит в своей верхней половине, вдобавок к символам арабского письма, буквы расширенной латиницы, что позволяет сочетать в одном тексте французский и арабский языки.

В Юникоде буквы арабского алфавита, арабские цифры, знаки пунктуации и другие вспомогательные знаки арабского письма находятся в диапазоне от U+0600 до U+077F, исключая поддиапазон U+0700—U+074F. Большую часть представленных здесь символов составляют знаки «расширенного арабского алфавита» для систем письма на основе арабского алфавита. Арабские формы представления (лигатуры и позиционные варианты написания букв) находятся в диапазоне от U+FB50 до U+FEFF, исключая поддиапазон U+FE00—U+FE70. В общей сложности, символами арабского письма в Юникоде занята 1001 кодовая позиция в 4 блоках.

Ниже сведены в таблицу символы основного арабского блока.

    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
0600   ؀ ؁ ؂ ؃ ؋ ، ؍ ؎ ؏
0610   ؐ ؑ ؒ ؓ ؔ ؕ ؛ ؞ ؟
0620   ء آ أ ؤ إ ئ ا ب ة ت ث ج ح خ د
0630   ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ
0640   ـ ف ق ك ل م ن ه و ى ي ً ٌ ٍ َ ُ
0650   ِ ّ ْ ٓ ٔ ٕ ٖ ٗ ٘ ٙ ٚ ٛ ٜ ٝ ٞ
0660   ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ٪ ٫ ٬ ٭ ٮ ٯ
0670   ٰ ٱ ٲ ٳ ٴ ٵ ٶ ٷ ٸ ٹ ٺ ٻ ټ ٽ پ ٿ
0680   ڀ ځ ڂ ڃ ڄ څ چ ڇ ڈ ډ ڊ ڋ ڌ ڍ ڎ ڏ
0690   ڐ ڑ ڒ ړ ڔ ڕ ږ ڗ ژ ڙ ښ ڛ ڜ ڝ ڞ ڟ
06A0   ڠ ڡ ڢ ڣ ڤ ڥ ڦ ڧ ڨ ک ڪ ګ ڬ ڭ ڮ گ
06B0   ڰ ڱ ڲ ڳ ڴ ڵ ڶ ڷ ڸ ڹ ں ڻ ڼ ڽ ھ ڿ
06C0   ۀ ہ ۂ ۃ ۄ ۅ ۆ ۇ ۈ ۉ ۊ ۋ ی ۍ ێ ۏ
06D0   ې ۑ ے ۓ ۔ ە ۖ ۗ ۘ ۙ ۚ ۛ ۜ ۝ ۞ ۟
06E0   ۠ ۡ ۢ ۣ ۤ ۥ ۦ ۧ ۨ ۩ ۪ ۫ ۬ ۭ ۮ ۯ
06F0   ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۺ ۻ ۼ ۽ ۾ ۿ

Клавиатура

Раскладка в системах семейства Windows

С арабскими раскладками клавиатуры ситуация такая же несогласованная, как и с кодировками: хотя с 1987 г. существует стандартная раскладка ASMO-663 [2], используются многочисленные нестандартные раскладки. Наиболее популярна сейчас раскладка, используемая в IBM OS/2 и Microsoft Windows. Различные несовместимые с ней и друг с другом раскладки использовались в компьютерах MSX, в арабской версии MS-DOS, в системах на основе Linux. Для «ноутбука за 100 долларов» также разрабатывается новая раскладка клавиатуры, несовместимая с уже существующими.

Арабская печатная машинка

Арабская клавиатура, очевидно, должна быть двуязычной (латиница/арабский), чтобы возможно было вводить в компьютер пути файловой системы и веб-адреса. Здесь также возникает неоднозначность: обычно латинская часть арабской клавиатуры размечается как QWERTY, но в странах Магриба, где среди языков, пользующихся латиницей, доминирует французский, латинская часть клавиатуры размечается в соответствии с французской раскладкой AZERTY.

См. также

  • Арабская каллиграфия
  • Арабский язык
  • Передача арабского письма латиницей
  • Арабско-русская практическая транскрипция
  • Диакритические знаки в арабском письме
  • Каллиграфия
  • Консонантное письмо
  • Персидская письменность
  • Белорусский арабский алфавит

Примечания

  1. Юшманов, 1928, с. 28
  2. Культура и письменность Востока. 1931, № 10.

Литература

  • Ковалев А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999.
  • Сегаль В. С. Начальный курс арабского языка. — М.: Изд. ИМО, 1962.
  • Халидов Б. З. Учебник арабского языка. — Ташкент: Изд. «Укитувчи», 1977.
  • Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. — Л., 1928.
  • مصطفى الغلاييني جامع الدروس العربية المكتبة العصرية 2000 م
  • Pihan, A. P. Notice sur les divers genres d’écriture ancienne et moderne des Arabes, des Persans et des Turcs. — Paris, 1856.

Ссылки

  • Арабский алфавит и каллиграфия (англ.)
  • Арабский алфавит на сайте Omniglot  (англ.)
  • Арабский алфавит и каллиграфия (англ.)
  • Таблица разных систем транслитераций (англ.)
  • Арабский алфавит с русской транскрипцией
  • Арабская транслитерация с возможностью собственных настроек
  • Ибн Манзур, Язык арабов, источник (ар.)
  • Курс «Алиф Бейт»
  • Арабская онлайн-клавиатура доступна на сайтах www.isa-sari.com и www.corluihl.com (с персидскими буквами «п», «ч» и «ж»).
  • Ещё одна очень удобная онлайн-клавиатура находится здесь www.babil.info
 Просмотр этого шаблона Арабский язык · العربية
Обзоры Язык · Алфавит · История · Романизация · Нумерология · Арабизм Arabic script
Алфавит Арабские цифры · Восточные цифры · Диакритики · Хамза · Та марбута
Буквы ʾAlif · Bāʾ · Tāʾ · Ṯāʾ · Ǧīm · Ḥāʾ · Ḫāʾ · Dāl · Ḏāl · Rāʾ · Zayn · Sīn · Šīn · Ṣād · Ḍād · Ṭāʾ · Ẓāʾ · ʿAyn · Ġayn · Fāʾ · Qāf · Kāf · Lām · Mīm · Nūn · Hāʾ · Wāw · Yāʾ
Эры Древне-северноаравийский · Классический · Современный
Известные
разновидности
Стандартизованный: Современный арабский, Региональные: Египетский · Иракский · Ливанский · Магрибский · Суданский · Аравийский · Еврейско-арабские
Академический Литература · Имена
Каллиграфия
и шрифты
Насх · Kufic · Сулюс · Дивани · Мухаккак · Maghrebi · Hejazi · Mashq · Насталик · Джави · Пегон · Сини · Сяоэрцзин
Лингвистика Фонология · Солнечные и лунные буквы · Грамматика · Трёхбуквенный корень · Матрес лекционис · IPA · Quranic Arabic Corpus

Письменности мира

История • Глиф • Графема • Дешифровка • Палеография • Список языков по системам письма • Создатели

Консонантное письмо

Арамейское • Арабское Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское

Абугиды /
Индийское письмо

Балийское • Батак • Бенгальское • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджангское • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Абугиды /
Другие

Скоропись Бойда • Канадское слоговое • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Линейные алфавиты

Авестийский • Агванский • Армянский • Басса • Бютхакукия • Вагиндра • Венгерские руны • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберский • Греческий • Грузинский • Гьирокастро • Дезеретский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптский • Латиница • Мандейский • Малоазийские • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Обэри-Окаимэ • Огамический • Ол-чики • Руны • Северноэтрусские • Старонубийский • Сомалийский • Старомонгольский • Древнеливийский (Тифинаг) • Фрейзера • Эльбасанский • Этрусский • Хангыль

Нелинейные алфавиты

Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Семафорная азбука • Международный свод сигналов • Тюремная азбука

Идео- и пиктограммы

Астекские • Дунба • Месоамериканские • Микмак • Миштекские • Нсибиди • Токапу

Логографическое
письмо

Китайское: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • Ханча
Производные от китайского: Киданьское • Чжуанское • Чжурчжэньское
Лого-силлабическое: Анатолийское • И • Клинопись • Майя • Тангутское
Лого-консонантное: Египетское письмо (иероглифика, иератика, демотика)

Слоговое письмо

Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И • Катакана • Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун

Переходные слого-алфавитные

Палеоиспанское • Чжуинь

Узелковые системы

Кипу • Узелковое письмо в Китае

Нерасшифрованные

Библское • Винча • Древнеханаанейское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские иероглифы • Линейное письмо А • Миштекское • Долины Инда • Цзяху • Полей погребальных урн • Протоэламское • Ронго-ронго • Рукопись Войнича • Протосинайское • Табличка из Диспилио • Фестский диск • Эламское линейное

Дохристианская письменность у славян • Кирт • Сарати • Тенгвар

См. также

Мнемоника • Стенография • Носители: Бумага • Глиняные таблички • Папирус • Пергамент (Палимпсест)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Аппонент или оппонент как правильно пишется
  • Апполоновна или аполлоновна как правильно пишется
  • Апплодисменты или аплодисменты правописание как пишется
  • Апплодируем или аплодируем как правильно пишется
  • Апплодировать или аплодировать как пишется слово