Бабушка как написать на английском языке

Перевод «бабушка» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


бабушка

ж.р.
существительное

Склонение




мн.
бабушки

grandmother

[ˈɡrænˌmʌðə]





Это — Миссис Уитон, бабушка Арчи.

This is Mrs. Wheaton, Archie’s grandmother.

Больше

grandma

[ˈɡrænmɑ:]





Родилась моя бабушка, 1981 год.

And this is when my grandma was born, 1891.

Больше

nana






Бабушка, ну что вы — после.

Nana, come on, after.

Больше

gran






Мы все ждём тебя, бабушка.

We’re all here together, Gran, waiting for you.

Больше

babushka






Русская бабушка, стиль 2011 года

The Russian babushka, 2011-style

Больше

grandmamma






Бабушка и дядя Гарольд для начала.

Grandmamma and Uncle Harold, for a start.

Больше

grandmom






Конечно, затем, я посмотрел на маму и папу — Каролина и Карл, на бабушку и дедушку, Жозефина и Иосиф.

Then, of course, I looked at my mom and my dad — Karolina and Karl, and grandmom and granddad, Josefine and Josef.

Больше

другие переводы 4

свернуть

Словосочетания (9)

  1. бабушка на двое сказала — there is no telling how things will turn out
  2. бабушка надвое сказала — there is no telling how things will turn out
  3. бабушка по отцовской линии — paternal grandmother
  4. бабушка по отцу — paternal grandmother
  5. бабушка со стороны матери — grandmother on the mother’s side
  6. бабушка со стороны отца — grandmother on the father’s side
  7. двоюродная бабушка — great-aunt
  8. моя бабушка с дедушкой — my grandparents
  9. родная бабушка — grandmother

Контексты

Это — Миссис Уитон, бабушка Арчи.
This is Mrs. Wheaton, Archie’s grandmother.

Родилась моя бабушка, 1981 год.
And this is when my grandma was born, 1891.

Бабушка, ну что вы — после.
Nana, come on, after.

Мы все ждём тебя, бабушка.
We’re all here together, Gran, waiting for you.

Русская бабушка, стиль 2011 года
The Russian babushka, 2011-style

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Основные варианты перевода слова «бабушка» на английский

- grandmother |ˈɡrænmʌðər|  — бабушка

бабушка со стороны отца — paternal grandmother
бабушка стала забывчивой — grandmother has become forgetful
моя бабушка тихо скончалась ночью — my grandmother went peacefully in the night

- grandma |ˈɡrænmɑː|  — бабушка
- granny |ˈɡrænɪ|  — бабушка, бабуля, бабуся, старушка, тяжелое орудие
- gran |ɡræn|  — бабушка, бабуся, бабуля
- grandmamma |ˈɡrændmʌˌmɑː|  — бабушка
- grannie |ˈɡrænɪ|  — бабушка, бабуля, тяжелое орудие, бабуся, старушка
- nan |næn|  — бабушка
- gammer |ˈɡamər|  — старуха, бабушка, мамаша
- Gran |ɡræn|  — бабушка, бабуся, бабуля
- old woman  — старуха, старушка, пожилая женщина, старая женщина, бабушка, старица, престарелая женщина, старая баба, немолодая женщина
- grandparents |ˈɡrændˌperənts|  — дедушка и бабушка
- grandparent |ˈɡrænperənt|  — бабушка или дедушка

Смотрите также

мы неукоснительно выполняли всё, что требовала бабушка — we held firm to Grandmother’s edict

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- aunt |ænt|  — тетя, тетка

двоюродная бабушка — grand aunt
двоюродная бабка /бабушка/ — great aunt

бабушка — перевод на английский

бабушкаgrandma

Оно принадлежало твоей бабушке.

This belonged to your grandma.

Бабушка сказала, что это девочка.

Grandma says it’s a girl.

Даже бабушке, понимаешь.

Even Grandma, you know.

У тебя какой-то план, бабушка?

Have you got some kind of a plan, Grandma?

Показать ещё примеры для «grandma»…

бабушкаgrandmother

И дед с бабушкой ещё живы.

And I’ve got a grandfather and grandmother still around.

! Ради этого я готов жениться хоть на чертовой бабушке!

For that amount I marry the Devil’s grandmother.

«Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой»

«lt’s a good bill of exchange guaranteed by my grandmother»

Я хотел повидать свою бабушку.

CAME DOWN HERE TO SEE MY GRANDMOTHER.

Да, а может у бабушки.

-Yeah, maybe it was her grandmother.

Показать ещё примеры для «grandmother»…

Разве это не бабушка швея?

Isn’t that the seamstress granny?

«Я не знаю — бабушка забрала её, потому что она заболела.»

«I don’t know… Granny’s taken her away because she’s ill.»

– А, это вы, бабушка Трамарни.

Why if it isn’t Granny Tremarney. Yes, Your Honour.

В прошлом месяце я писала, что напрасно искала в антикварных магазинах кресло-качалку как у бабушки.

I said last month I was searching in vain through antique shops for a rocking chair like Granny had.

Ведь он всего на год старше бабушки.

— No, that’s true. He’s not more than one year older than granny

Показать ещё примеры для «granny»…

бабушкаgrandmother’s

Ты так говоришь, как будто мы живем во времена моей бабушки.

The way you talk, one would think we were living in my grandmother’s day.

Я получил соболезнование от вас и вашей бабушки.

I received your note and your grandmother’s.

Вот здесь будет столовая с видом на море и буфетом с фамильным фарфором моей бабушки.

Now, over here is the dining room with a big bay window and a cupboard for my grandmother’s Spode china.

Ты понравишься моей бабушке.

You know, my grandmother’s gonna love you.

Тогда бы это было там и в дни вашей бабушки.

That would have been heard in your grandmother’s day.

Показать ещё примеры для «grandmother’s»…

бабушкаgrandparents

Чтобы освободить комнату для твоих бабушки с дедушкой.

To make room for your grandparents.

Это твои бабушка с дедушкой.

These are your grandparents.

А у меня никогда не было бабушек и дедушек.

You know I never had any grandparents?

Гораздо сильнее я любил своих дедушку и бабушку.

I loved my grandparents much more.

Это такая вещь, которую должны делать родители, а не её бабушка с дедушкой.

This is the kind of thing her parents should be doing, not her grandparents.

Показать ещё примеры для «grandparents»…

бабушкаgrandma’s

Нет,я ездила к бабушке.

I was at Grandma’s.

— Я пришел на похороны бабушки.

— «I’ve come to Grandma’s funeral.»

— Он был другом моей бабушки.

— My grandma’s friend.

Да, у бабушки все намного строже.

Grandma’s a bit stricter with him, eh?

Я пойду к бабушке.

I’m going up to Grandma’s.

Показать ещё примеры для «grandma’s»…

Иду, бабушка, иду.

I’m going, Gran!

Бабушка, ты старая ворчунья!

Stop it, Gran!

— Его бабушка!

It’s Gran!

Вы сговорились с моей бабушкой?

You’re in league with Gran

Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.

Well, I’m not sure exactly, but the thing is that I think my gran’s involved in whatever it is.

Показать ещё примеры для «gran»…

Бабушке и дедушке.

Nana and Papa.

Росс, бабушка…

Ross, it’s Nana.

Прощай, бабушка.

Bye, Nana.

Папа, мы не можем хоронить бабушку в Икеевской шкафу.

Dad, we can’t bury Nana in a dresser from kea.

Может это из-за того что когда ты примешь решение, ты как будто примешь что бабушка умерла?

Isn’t this more about the fact that once you decide, it’s like acknowledging Nana’s actually gone?

Показать ещё примеры для «nana»…

бабушкаgrandmama

иногда я мама и сделала бы все ради любви иногда я моя бабушка Вудрей которая бы сделала то же все но не ради любви иногда я моя прабабушка Бонави которая была актрисой

Sometimes i’m mama, who gave everything for love… sometimes i’m my grandmama vaudray, who gave everything, too, but not for love. And sometimes i’m my great-grandmama bonavie, who was an actress.

Бежим, а то бабушка рассердится!

Grandmama will be furious.

— Где бабушка?

Where’s Grandmama?

Он там, с бабушкой.

— He’s in there with Grandmama.

Вообрази, какая ждет нас буря, если бабушка узнает, что мы не ночевали дома!

— And if it doesn’t storm tonight it’ll certainly storm in the morning. If Grandmama finds we haven’t been in bed…

Показать ещё примеры для «grandmama»…

— Моя бабушка научила меня готовить.

— My Grams taught me how to cook.

В больничной столовой, к бабушке тогда пускали посетителей.

We met at the hospital cafeteria the day Grams was admitted.

К тому же, бабушка не была ведьмой, и мама тоже.

Besides, Grams wasn’t a witch and as far as we know, neither was Mom.

У бабушки мало ведьминских запасов.

I guess Grams was a little low on witch supplies.

Бабушка всегда предупреждала насчёт его.

Grams always told us he was a threat to us.

Показать ещё примеры для «grams»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • grandma: phrases, sentences
  • grandmother: phrases, sentences
  • granny: phrases, sentences
  • grandmother’s: phrases, sentences
  • grandparents: phrases, sentences
  • grandma’s: phrases, sentences
  • gran: phrases, sentences
  • nana: phrases, sentences
  • grandmama: phrases, sentences
  • grams: phrases, sentences


Перевод «бабушка» на английский


grandmother, granny, grandma — самые популярные переводы слова «бабушка» на английский.
Пример переведенного предложения: Том и его бабушка пошли в книжный магазин. ↔ Tom and his grandmother went to the bookstore.

бабушка


noun
существительное женского рода
feminine


грамматика


  • mother of someone’s parent

    [..]

    Том и его бабушка пошли в книжный магазин.

    Tom and his grandmother went to the bookstore.


  • colloquial, derogatory: an elderly woman

    [..]

    Ты помнишь имя своей бабушки? — Нет, я всегда звал её просто бабушкой.

    Do you remember the first name of your grandmother? — No, I just always called her granny.


  • The mother of one of someone’s parents.

    К сожалению, у моей бабушки нет ни курятника, ни мотоцикла.

    I’m afraid my grandma neither has a henhouse nor a motorcycle.

    • grandparent
    • gran
    • old woman
    • nan
    • grannie
    • babushka
    • nanna
    • maternal grandmother
    • paternal grandmother
    • nana
    • grandmamma
    • Grandmother
    • female senior-citizen
    • nanny
    • gammer
    • old lady
    • grandam
    • gogo
    • grandame
  • Glosbe

  • Google

Флоретта была твоей бабушкой?

Florette was your grandmother?

Ассоциация способствует внедрению моделей активного образа жизни пожилых людей, согласно которым пожилые люди и бабушки и дедушки растят и воспитывают детей в домашних и школьных условиях.

The Association promoted models of active ageing whereby older adults and grandparents raise and mentor children in home, as well as in classroom, settings.

Проведешь Рождеcтво со своими бабушкой и дедушкой или как?

Will you be spending Christmas with your grandparents or something?»»

Я и понятия не имела, что бабушка — такой гений экономики.

I had no idea Grandmère was such an economic genius.

И часто повторял Роберту, что надо любить бабушку, «несмотря ни на что».

He kept telling Robert that they must love his grandmother ‘despite everything’.

Разве Энни не говорила, что переночует у своей бабушки?

Hadn’t Anne said she was staying over tonight with her grandmother?

Бедная, но респектабельная пожилая женщина в зимней шапке; индейская бабушка с младенцем.

A poor, respectable old woman wearing her winter hat; an Indian grandmother with a baby.

Но если верить словам бабушки Пьера, Лили любила маркиза именно с такой страстью.

But according to Pierre’s grandmother, she had loved the marquis that much.

Но что будет, если эту сцену увидит бабушка?

But what would happen if her grandmother came on this scene?

Веру семьи в полной мере олицетворяла бабушка президента Ухтдорфа.

The faith of this family is personified by the faith of President Uchtdorf’s grandmother.

– Кстати, Стивен, ты никогда не слышал ничего скандального о бабушке с дедушкой?

“By the way, Stephen, do you recall ever hearing anything of a scandalous nature about Grandmother and Grandfather?”

Она не понимала, как ее бабушка могла доверять человеку, который выглядел как самый настоящий проходимец.

She couldn’t imagine how her grandmother could have trusted anyone so obviously crooked.

Говорит, бабушка может приехать и огорчиться, не увидев ее.

Adam’s great aunt gave us that as a wedding gift, and try as I have over the years to get rid of it, Adam insists we can’t, in the event that she visits and expects to see it.

Бабушка будет жить!

The grandmother lives!

У моей бабушки есть мальтийская болонка, но она так мала, что почти не считается.

My grandmother has a Maltese but she is so small she hardly counts.

— Нет, бабушка, твои слова абсолютно справедливы, и бунтари должны быть казнены.

“No, Grandmother, I believe what you say is absolutely correct, and these iconoclasts should be executed.

Когда она его бросила, он женился на бабушке Раелле

When she dumped him, he married Grandma Rayella.”

Мои дедушка с бабушкой были арабами.

Um, my grandparents were Arabic.

Это ты вечно ноешь и трясешься, когда бабушка говорит что-нибудь неожиданное.

You’re the one who is always whining and shuddering when Gran says something off the wall.

Вы мой дядя, а тетя Ребекка – бабушка!

You are my uncle and Aunt Rebecca is like my grandmother!”

Я сказал, что когда мне грустно, моя бабушка награждает меня рубящими ударами.

I told her, whenever I’m sad, my grandmother gives me karate chops.

Так вот, в девять часов десять минут моя бабушка Люси вдруг встала со своего кресла около радиоприемника.

And at ten after nine, my Grandma Lucy, she rose from her chair by the radio.

Больше не о чем было говорить, да и времени не оставалось, скоро придет бабушка.

There was no more to be said, and no time for more; her grandmother would be coming down shortly.

Дэмьен был прав; бабушка плакала.

Damien had been right; Grandma had been crying.

Поблагодарив его, она вернулась к маме и бабушке.

She thanked him and went back to her mother and grandmother then.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «бабушка» на английский

nf

Предложения


Долгое время моим лучшим другом была моя бабушка.



In fact, for the longest time, my best frie was my grandmother.


Сейчас моя бабушка старшая в семейном дереве.



It’s my grandmother who’s the big one on the family tree.


Однако бабушка вместо этого вызвала полицию.



However, grandma has already called the police.


У нас в семье произошло несчастье, скончалась наша бабушка.



It was a sad event in my family, my grandma died.


По мере возможностей бабушка помогает дома по хозяйству.



At the same time, when able, the grandparents contribute to the household.


В отсутствие чемпионки воспитанием внучки занимается бабушка.



In the absence of the mother, upbringing should be done by the grandmother.


Другая бабушка тоже имела педагогическое образование.



Her other grandmother also had a distinguished teaching career.


Ее мама и бабушка не знали, что ей посоветовать.



And her aunt and grandmother have no idea how to comfort her.


Но мы считаем, что бабушка не стоит экономить.



Nonetheless, we don’t believe Grandma should rescind the offer.


Сделав несколько шагов, бабушка провалилась в воду.



A few more steps and Grandma fell on her face.


И это бабушка того мальчика, который открывает ей дверь.



And she is the grandmother of this boy who opens the door for her.


Конечно же, будущая бабушка может возмутиться, прочтя эти строки.



Of course, the future grandmother can be indignant after reading these lines.


Моя бабушка тоже хорошая женщина и рассказывает нам приятные истории каждый вечер.



My grandmother is also a nice woman and tells us nice stories every night.


В другом случае пациент — бабушка.



In another case, the patient is a grandmother.


Я также вспоминаю, как легко моя бабушка смогла открыть собственную парикмахерскую.



I also think back to how easily my grandmother was able to start her own hair salon.


Моя бабушка была художником, и ее картины находятся в списке украденных работ.



My grandmother was an artist, and her paintings are on the list of stolen works.


Даже моя бабушка вычерчивала его после своих ежедневных молитв.



Even my grandmother would draw it out after her daily prayers.


Наивный взгляд будет предполагать необходимость есть, как моя бабушка.



A naive view would suggest the need to eat like my grandmother.


В этом случае за похищение была ответственна бабушка ребенка.



In this case, a child’s grandmother was responsible for the kidnapping.


Девочка хотела быть врачом, как любимая бабушка.



The girl wanted to be a doctor, like a beloved grandma.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат бабушка

Результатов: 13703. Точных совпадений: 13703. Затраченное время: 71 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

бабушка.

  • 1
    БАБУШКА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > БАБУШКА

  • 2
    БАБУШКА

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > БАБУШКА

  • 3
    бабушка

    Русско-английский фразеологический словарь > бабушка

  • 4
    бабушка

    Sokrat personal > бабушка

  • 5
    бабушка

    Русско-английский синонимический словарь > бабушка

  • 6
    бабушка

    жен.

    grandmother; grandmamma, grandma, granny разг.

    вот тебе, бабушка, и Юрьев день! — a pretty business this!

    Русско-английский словарь по общей лексике > бабушка

  • 7
    бабушка

    1. grandparent

    2. grandmother; granny

    Синонимический ряд:

    старуха (сущ.) баба; бабка; старуха; старушка

    Русско-английский большой базовый словарь > бабушка

  • 8
    бабушка

    Универсальный русско-английский словарь > бабушка

  • 9
    бабушка

    grandmother; grandmamma, grandma, granny

    Русско-английский словарь Смирнитского > бабушка

  • 10
    бабушка

    grandmother; grandmamma, grandma, granny разг.

    * * *

    * * *

    grandmother; grandmamma, grandma, granny разг.

    * * *

    gammer

    grandma

    grandmamma

    grandmother

    grannie

    granny

    Новый русско-английский словарь > бабушка

  • 11
    бабушка

    Русско-английский словарь Wiktionary > бабушка

  • 12
    бабушка

    Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > бабушка

  • 13
    бабушка

    ж.

    1) grandmother; grandmamma, grandma, granny ласк.

    2) old woman; ≈ madam, ma’am

    ••

    ба́бушка на́двое сказа́ла — ≈ it remains to be seen

    расскажи́те э́то свое́й ба́бушке — ≈ tell it to the marines [-‘riːnz]

    Новый большой русско-английский словарь > бабушка

  • 14
    Бабушка

    Русско-английский словарь по прикладной механике > Бабушка

  • 15
    бабушка

    ж

    grandmother; granny разг

    Американизмы. Русско-английский словарь. > бабушка

  • 16
    бабушка

    ж

    grandmother; granny, grandma coll

    Русско-английский учебный словарь > бабушка

  • 17
    бабушка еще надвое гадала

    [

    VPsubj

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu.

    a clause) or

    indep. sent

    ; ещё may take the initial position, otherwise fixed

    WO

    ]

    =====

    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (

    usu.

    the implication is that it will not happen):

    that <it> remains to be seen;

    that’s < it’s> an open question;

    we’ll (just) have to wait and see.

    ♦ «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». — «Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). «We’ll have a round of whist after dinner, and I’ll clean him out.» «He! he! he! We shall see! That remains to be seen» (2b).

    ♦ «Было время, товарищ Воробушкин… тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала…» (Максимов 3). «There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you’d never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you’d have lived at all is anybody’s guess…» (3a).

    ♦ «…Tex — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» — «Коли раздавят, туда и дорога, — промолвил Базаров. — Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)….The others are millions, who won’t let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!» «If we’re crushed, serves us right,» observed Bazarov. «But that’s an open question. We are not so few as you suppose» (2b).

    ♦ «… Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится — это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит…» (Максимов 1). «Your power’s been in existence thirty years, and how long it’ll survive we’ll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years…» (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое гадала

  • 18
    бабушка еще надвое сказала

    [

    VPsubj

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu.

    a clause) or

    indep. sent

    ; ещё may take the initial position, otherwise fixed

    WO

    ]

    =====

    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (

    usu.

    the implication is that it will not happen):

    that <it> remains to be seen;

    that’s < it’s> an open question;

    we’ll (just) have to wait and see.

    ♦ «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». — «Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). «We’ll have a round of whist after dinner, and I’ll clean him out.» «He! he! he! We shall see! That remains to be seen» (2b).

    ♦ «Было время, товарищ Воробушкин… тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала…» (Максимов 3). «There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you’d never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you’d have lived at all is anybody’s guess…» (3a).

    ♦ «…Tex — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» — «Коли раздавят, туда и дорога, — промолвил Базаров. — Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)….The others are millions, who won’t let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!» «If we’re crushed, serves us right,» observed Bazarov. «But that’s an open question. We are not so few as you suppose» (2b).

    ♦ «… Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится — это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит…» (Максимов 1). «Your power’s been in existence thirty years, and how long it’ll survive we’ll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years…» (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка еще надвое сказала

  • 19
    бабушка надвое гадала

    [

    VPsubj

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu.

    a clause) or

    indep. sent

    ; ещё may take the initial position, otherwise fixed

    WO

    ]

    =====

    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (

    usu.

    the implication is that it will not happen):

    that <it> remains to be seen;

    that’s < it’s> an open question;

    we’ll (just) have to wait and see.

    ♦ «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». — «Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). «We’ll have a round of whist after dinner, and I’ll clean him out.» «He! he! he! We shall see! That remains to be seen» (2b).

    ♦ «Было время, товарищ Воробушкин… тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала…» (Максимов 3). «There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you’d never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you’d have lived at all is anybody’s guess…» (3a).

    ♦ «…Tex — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» — «Коли раздавят, туда и дорога, — промолвил Базаров. — Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)….The others are millions, who won’t let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!» «If we’re crushed, serves us right,» observed Bazarov. «But that’s an open question. We are not so few as you suppose» (2b).

    ♦ «… Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится — это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит…» (Максимов 1). «Your power’s been in existence thirty years, and how long it’ll survive we’ll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years…» (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое гадала

  • 20
    бабушка надвое сказала

    [

    VPsubj

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu.

    a clause) or

    indep. sent

    ; ещё may take the initial position, otherwise fixed

    WO

    ]

    =====

    it is yet unknown whether the event in question will happen or not (

    usu.

    the implication is that it will not happen):

    that <it> remains to be seen;

    that’s < it’s> an open question;

    we’ll (just) have to wait and see.

    ♦ «Мы после обеда засядем в ералаш, и я его обыграю». — «Хе-хе-хе, посмотрим! Бабушка надвое сказала» (Тургенев 2). «We’ll have a round of whist after dinner, and I’ll clean him out.» «He! he! he! We shall see! That remains to be seen» (2b).

    ♦ «Было время, товарищ Воробушкин… тобой детей пугали. Один бы ты и в жизнь не отплевался. Да и была бы жизнь, тоже бабушка надвое гадала…» (Максимов 3). «There was a time, Comrade Vorobushkin, when your name was used to scare children. On your own, you’d never have wriggled out of it as long as you lived. And whether you’d have lived at all is anybody’s guess…» (3a).

    ♦ «…Tex — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!» — «Коли раздавят, туда и дорога, — промолвил Базаров. — Только бабушка ещё надвое сказала. Нас не так мало, как вы полагаете» (Тургенев 2)….The others are millions, who won’t let you trample their sacred traditions under foot, who will crush you!» «If we’re crushed, serves us right,» observed Bazarov. «But that’s an open question. We are not so few as you suppose» (2b).

    ♦ «… Ваша власть и держится-то тридцать годов [substand = лет], и сколько ещё продержится — это ещё бабушка надвое сказала, а наша вера две тыщи [phonetic spelling = тысячи] лет стоит…» (Максимов 1). «Your power’s been in existence thirty years, and how long it’ll survive we’ll have to wait and see, but our faith has lasted for two thousand years…» (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бабушка надвое сказала

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • БАБУШКА — в гости пришла. Жарг. мол. Шутл. О начале менструации. Максимов, 19. Бабушка ворожит кому. Разг. Всё удаётся, даётся легко. ФСРЯ, 32; Сергеева 2004, 208. Бабушка Джо. Жарг. шк. Шутл. Женщина библиотекарь. ВМН 2003, 20. Бабушка [ещё] надвое… …   Большой словарь русских поговорок

  • бабушка — См …   Словарь синонимов

  • бабушка —   Бабушка ворожит кому (разг.) о том, кто по протекции получает преимущество по службе.     Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит. Пословица.   Бабушка надвое сказала (разг.) неизвестно, будет или нет.     Насчет отдыха в реции бабушка еще… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БАБУШКА — БАБУШКА, бабушки, жен. 1. Мать отца или матери. 2. Обращение к старой женщине (прост.). ❖ Бабушка ворожит см. ворожить. Бабушка надвое сказала (разг.) неизвестно, будет или нет. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БАБУШКА — БАБУШКА, бабушка, бабышка, бабье и пр. см. баба и бавить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • БАБУШКА — БАБУШКА, и, жен. 1. Мать отца или матери. 2. Вообще о старой женщине (разг.). • Бабушка надвое сказала погов.: ещё неизвестно, что будет, может быть и так и иначе. | ласк. бабуся, и, жен., бабуля, и, жен., бабулечка, и, жен. и бабуленька, и, жен …   Толковый словарь Ожегова

  • бабушка —     БАБУШКА, разг. баба, разг., пренебр. бабка, разг., ласк. бабуля, разг., ласк. бабуся …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • бабушка — БАБУШКА, арх., этнограф. – Медведица. Руби шуровальную жердь. Бабушка молчит, не хочет со мной разговаривать. Посмотри, пустая ли берлога? (2. 11). см. кимае …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • БАБУШКА — «БАБУШКА», Россия, Свердловская киностудия, 1996, цв., 10 мин. Анимационный фильм. Произошла трагическая случайность: мальчик выпал с балкона третьего этажа. Врачи сделали все, что возможно мальчик жив. Но только бабушке своими нетрадиционными… …   Энциклопедия кино

  • бабушка — БАБУШКА, и, ж. Туалет. Сходить к бабушке (или позвонить бабушке) сходить в туалет …   Словарь русского арго

  • бабушка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? бабушки, кому? бабушке, (вижу) кого? бабушку, кем? бабушкой, о ком? о бабушке; мн. кто? бабушки, (нет) кого? бабушек, кому? бабушкам, (вижу) кого? бабушек, кем? бабушками, о ком? о бабушках 1. Вашей… …   Толковый словарь Дмитриева

Примеры из текстов

Поднимаясь по лестнице, Айслинн надеялась, что бабушка уже спит — сегодня вечером хотелось бы избежать ее все замечающего взгляда.

Aislinn went up the stairs, hoping Grams was asleep. Right now, avoiding those too-observant eyes seemed like a good plan.

Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely

Wicked Lovely

Marr, Melissa

Коварная красота

Марр, Мелисса

© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

© 2007 by Melissa Marr

Настал и мой черед: бабушка с одобрительной улыбкой обратилась ко мне.

It was my turn now, and Grandmamma turned to me with her kindest smile.

Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство

Детство

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1960

Childhood

Tolstoy, Leo

© 2007 Objective Systems Pty Ltd

Простите, бабушка!

Forgive me, grandmother!

Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House

Bleak House

Dickens, Charles

© 1894, by Macmillan & Co.

Холодный дом

Диккенс, Чарльз

© «Государственное издательство художественной литературы», 1960

Знай, бабушка молится за тебя и просит духов наших предков позаботиться о моей Птичке и утешить ее в горе.

Know that I’ll be praying for you, and asking the spirits of our grandmothers to watch over and comfort you.»

Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed

Betrayed

Cast, P.C.,Cast, Kristin

© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.

Обманутая

Каст, Филис,Каст, Кристин

© St. Martin’s Griffin Press, LLC, New York, 2007

© ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», издание, перевод, 2009

— Ну, — сказала бабушка, пронзая ее взглядом, — что там еще случилось у тебя дома?

“Now,” said Grandma, peering into her face, “what’s wrong at Tara?

Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind

Gone with the wind

Mitchell, Margaret

© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.

© renewed 1964 by Stephens Mitchell

© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh

Унесенные ветром. Том 1

Митчелл, Маргарет

© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

— Поллукс нес вахту у экрана радара; на его крик приплыла бабушка.

Pollux was standing watch on the radar screen; his yelp brought his grandmother floating over.

Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones

The Rolling Stones

Heinlein, Robert

© 1952 by Robert A. Heinlein

Космическое семейство Стоун

Хайнлайн, Роберт

© 1952 by Robert A. Heinlein

© TERRA FANTASTICA, 2007

© Перевод. Н. Виленская, 2003

Сама бабушка сидела несколько боком и раскладывала пасьянс Путешественник, что всегда означало весьма неблагоприятное расположение духа.

Grandmamma was sitting a little askew and playing that variety of «patience» which is called «The Traveller» — two unmistakable signs of her displeasure.

Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество

Отрочество

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1960

— Потому что бабушка стала готовиться к зачету, а я не хотел ей мешать.

Because Grandma was studying for her quiz and I didn’t want to bother her.

Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest

Rabbit At Rest

Updike, John

Кролик успокоился

Апдайк, Джон

© Перевод. Н. Роговская, 2009

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

© John Updike, 1990

Я твердо уверен, что, не будь этих злополучных ослов, мы пришли бы к полному согласию, так как бабушка положила мне руку на плечо, а я, набравшись храбрости, ютов был обнять ее и молить о покровительстве.

I thoroughly believe that but for those unfortunate donkeys, we should have come to a good understanding; for my aunt had laid her hand on my shoulder, and the impulse was upon me, thus emboldened, to embrace her and beseech her protection.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

David Copperfield

Dickens, Charles

© CRW Publishing Limited 2004

Жизнь Дэвида Копперфилда

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

Старуха, бабушка Фени, сколько могла, подтвердила все показания своей внучки.

Fenya’s old grandmother confirmed her evidence as far as she was capable.

Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

The brothers Karamazov

Dostoevsky, Fyodor

Братья Карамазовы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1988

Было десять утра, столбик термометра приближался к тридцати градусам, а бабушка успела накраситься по полной программе да еще натянула колготки.

He was still in his robe and it was almost ninety degrees at ten in the morning, but she had pantyhose and makeup on.

Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones

The Lovely Bones

Sebold, Alice

Милые кости

Сиболд, Элис

© 2002 by Alice Sebold

© Е. Петрова, перевод с английского, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

– Деньги! – воскликнула бабушка.

‘Capital?’ cried my aunt.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

David Copperfield

Dickens, Charles

© CRW Publishing Limited 2004

Жизнь Дэвида Копперфилда

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

— Только бабушка еще надвое сказала.

But it’s an open question.

Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети

Отцы и дети

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1969

Fathers and sons

Turgenev, I.S.

©1948 by Holt, Rinehart and Winston

На следующий день бабушка по совету своего советника-мага продала все свои земли, бывшие весьма обширными, и передала деньги своему сыну Антуану.

My grandmother, the next day, on the advice of her sorcerer-counselor, sold all her holdings, which were quite sizable, and turned the money over to her son Antoine.

Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity

The Active Side of Infinity

Castaneda, Carlos

© 1998 by Laugan Productions

Активная сторона бесконечности

Кастанеда, Карлос

© 1998 by Laugan Productions

© «София», 2008

© ООО Издательство «София», 2008

Дедушка, бабушка, братья, сестры и другие родственники имеют право на общение с ребенком.

The grandfather, grandmother, brothers, sisters and other relatives shall have the right to communicate with the child.

© 1997-2010 КонсультантПлюс

© 2006. Catherine Kalaschnikova

Добавить в мой словарь

бабушка1/2

Сущ. женского родаgrandmother; grandmamma; grandma; grannyПримеры

двоюродная бабушка — great-aunt

вот тебе, бабушка, и Юрьев день! — a pretty business this!

бабушка (еще) надвое сказала — we shall see!, that remains to be seen; we’ll (just) have to wait and see

расскажи это своей бабушке — you can’t expect me to believe that

Словосочетания

двоюродная бабушка

grandaunt

дедушка и бабушка

grandparents

двоюродная бабушка

great-aunt

бабушка по отцу

paternal grandmother

Это еще бабушка надвое сказала

There’s many a slip between the cup and the lip

Бабушка жарит гусей – готовь ложку к обеду

Если бабушка жарит гусей, то готовить к обеду надо точно не ложку, а хотя бы вилку. Этот перевод неверный! Попробуйте выбрать другой вариант, чтобы победить!

похожий на бабушку

grandmotherly

свойственный бабушке

grandmotherly

Формы слова

бабушка

существительное, одушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный бабушка бабушки
Родительный бабушки бабушек
Дательный бабушке бабушкам
Винительный бабушку бабушек
Творительный бабушкой, бабушкою бабушками
Предложный бабушке бабушках

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Бабах как пишется
  • Бабаньки или бабоньки как пишется
  • Б ушный как пишется
  • Б гряный как пишется
  • Аяулым на английском как пишется