Беларусь нация как пишется

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Правильно ли писать «Беларусь», «беларусы», «беларуский»? Отвечают лингвисты

После распада СССР Белоруссия стала называться Республикой Беларусь. Это название приняли на государственном уровне российские власти, но многие россияне продолжали называть страну на советский лад, образовывая от нее слова — «белорус», «белорусский». В период массовых протестов против результатов выборов произошел частичный переход от русского написания к белорусскому. Некоторые пользователи соцсетей из России сейчас стали писать «Беларусь», «беларусы» и «беларуский». Мы спросили у лингвистов, как правильно.

Максим Кронгауз

лингвист, доктор филологических наук, профессор РГГУ и НИУ ВШЭ

По правилам русского языка мы, конечно же, пишем «белорусы» и «белорусский» — с О. По поводу страны было принято политическое решение, еще Черномырдин подписал соответствующий документ, что официальное ее название — Беларусь, или Республика Беларусь. Слово «Белоруссия» сохранилось в русском языке и употребляется в историческом смысле как название советской республики. По отношению к современной Беларуси его употребляют по привычке.

Сегодня ситуация изменилась: в социальных сетях россияне активно пишут не только «Беларусь», но и «беларусы», «беларуский», «беларусский». Они делают это, поддерживая протесты против фальсификации выборов. Поэт Лев Рубинштейн назвал это довольно красиво — орфографической эмпатией. Это действительно выбор. Надо помнить, что в Беларуси два государственных языка — белорусский и русский. Белорусы перешли на это написание по-русски, взяв его из белорусского языка. Русский язык сегодня не един: в России он таков, а в Беларуси есть небольшие отличия.

Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты

Так произошло в нескольких странах бывшего СССР, но не всегда изменения принимают в России. Здесь речь идет о довольно тонком моменте — это не переименование, а корректировка названия с помощью языка, который начинает доминировать в этом районе. В советское время русский язык был, по сути, главным. А сейчас он занимает второе место в этих странах. На официальном уровне мы теперь называем страну Молдова, а название языка и народа осталось прежним — молдавский и молдаване. Та же проблема была в Киргизии. В самой стране по-русски люди пишут «кыргызы» и «Кыргызстан», но в русском это переименование не принято ни в каком виде. Было много споров о написании города Таллина — с одной или двумя Н, города Алма-Ата. Эти споры возникли на постсоветском пространстве, когда русский язык потерял, по крайней мере отчасти, свое влияние. Споры ведутся и в России: а мы тоже должны переходить на другое написание? Для народов и языков вопрос решается консервативно — их называют так, как привыкли. А в случае с названиями стран все решают политики, а не лингвисты. Такое непоследовательное решение было принято, когда для двух стран переход произошел, а для остальных — нет.

Сегодня мы видим не столько лингвистическую реакцию, сколько эмоциональную поддержку действий белорусского народа. Я думаю, что эта поддержка будет действовать, пока идут протесты, пока эта история не завершена. Хотя по правилам мы должны писать прилагательное и название народа через О, но россияне, которые поддерживают протесты, пишут через А. Конечно, есть люди, которые не поддерживают протесты, и те, которые протесты поддерживают, но не готовы менять орфографию. Но довольно массово произошел переход на русское написание по-белорусски.

А что будет после — предполагать трудно. Возможно, мы вернемся к старому написанию. Возможно, примем это. Я думаю, будут ожесточенные споры. Сейчас мне кажется вполне допустимым такой эмоциональный подход.

Елена Арутюнова

старший научный сотрудник Института русского языка, заместитель главного редактора портала «Грамота.ру»

Беларусь — это официальное название государства, оно зафиксировано в классификаторе стран мира. Традиционное название — Белоруссия, именно от этого слова образуются все производные — «белорус», «белорусский». Эти слова правильно писать через О. Только в официальном названии государства нужна А.

Мы не можем запретить людям писать «беларуский», если они этим хотят выразить какую-то идею. Но есть языковая норма — надеюсь, она останется нормой. А это временное явление, наверное, пройдет, и хотелось бы, чтобы все благополучно закончилось.

Источник

Белорус или беларус?

Белорус или беларус?

Продолжим эту тему. С 1991 года наша страна официально называется «Беларусь». Как должен называться житель этой страны по нормам русского языка? Ответ очевиден: беларус. При этом, казалось бы, автоматически в русском языке появляются два разных значения: старое «белорус» означает национальность, а новое «беларус» — гражданскую принадлежность человека. То есть появилось различие, аналогичное различию между терминами «русский» и «россиянин». При этом «белорус» имеет чисто этнический смысл, а «беларусом» может быть русский, поляк, еврей, татарин и любой другой, имеющий гражданство Республики Беларусь.

Именно такой трактовки придерживаются знакомые мне российские лингвисты, но вопрос «запутывается» тем, что в беларуском языке такой двойственности понятий нет. В нем (равно как у поляков в Польше и украинцев в Украине) существует только беларус — это и этническое название, и гражданская принадлежность. Поэтому беларуские лингвисты настаивают на том, что в русском языке следует тоже ввести общее понятие «беларус», то есть сохранить прежний смысл слова, заменив в нем букву «о» на «а».

Попутно замечу, что разный смысл понятий «русский» и «россиянин» вызывает критику российских лингвистов, которые хотели бы видеть полное тождество этих терминов. Однако, на мой взгляд, для России это как раз необходимо, ибо, в отличие от Беларуси или Польши, она страна не унитарная, а федеративная. Например, те же татары никогда не согласятся с тем, чтобы их называли «русскими» (или «русскими татарами»), но вполне согласны с термином «россияне», обозначающим гражданство.

Что касается термина «русский», то он искусственный (придуман евреем Свердловым) и безграмотный: в русском языке все названия национальностей — существительные. Так, во всех документах BKЛ указывались не «русские», а именно русины — ныне украинцы (нынешние «русские» России в прошлом себя называли московитами). «Русины» по нормам словообразования как раз соответствует термину «россияне», который впервые стал активно использовать президент России Борис Ельцин.

Институту русского языка РАН вместо озабоченности сохранением термина «Белоруссия» лучше бы заняться заменой безграмотного термина «русские» на соответствующий нормам русского языка термин «русины».

Но вернемся к вопросу перехода от «белоруса» к «беларусу». В предыдущих главах я уже привел историю появления самого термина «белорус» в царской России, не стану повторяться. Официально термин «белорус» существовал только 23 года (с 1840 по 1863) и был запрещен генерал-губернатором Муравьевым, по прозвищу «вешатель». Ясно, что тогда писали только «белорус», так как сам наш язык был запрещен указом царя в 1839 году. Однако в то же самое время Константин Калиновский использовал в своих нелегальных изданиях термины «Беларусь» и «беларус», органичные для нашего языка.

После 1863 года «Белоруссия» именовалась в России «Северо-Западным краем». И только на рубеже XX века термин «Беларусь» стал входить в употребление в неофициальных изданиях. Причем писали на беларуском языке его именно так, а не через букву «о». Например, в 1910 году Ластовский издал в Вильне свою книгу «Кароткая гісторыя Беларусі».

Но вот что интересно: в 1920 году Декларацию о независимости БССР опубликовала минская газета «Советская Белорусь», которую через несколько лет переименовали в «Советская Беларусь». Лингвисты Москвы и Минска договорились тогда, что в русском языке существует термин «Белоруссия», аналогичный в нашем языке термину «Беларусь», но не может быть ни «Беларуссии», ни «Белоруси». Выходит, что еще тогда Москва транслитерировала в русский язык термин «Беларусь», ибо термин «Белорусь» после 1920 года никогда больше не использовался в СССР.

Это показательный факт: от термина «Белорусь» (имеющего соединительную «о») отказались в СССР еще в 1920-е годы — и ввели в русский язык «Беларусь». В беларуском языке нет соединительной «о», как нет и правила русского языка удваивать «с» для образования суффикса. И раз уж в русском языке в обиход вошло с 1920-х годов противоречащее нормам русского языка «Беларусь» вместо «Белорусь», то равно должно войти и «беларуский» вместо «белорусский», где странным кажется уже не «а» вместо «о», а именно одна «с». (Но раз мы отрицаем соединительную «о», то автоматически должны отрицать и удвоенную «с» — ведь и то и это есть транслитерация. )

Неизбежность транслитерации признает и цитировавшийся выше скептик А. В. Фролов:«А если признать недопустимость в русском языке слова Белоруссия, то логично следует необходимость и дальнейшего коверкания языка — изменения и образованных от слова Белоруссия производных, т. е. написания по-русски «беларуское» государство и национальность «беларус»… »

Но что Фролов называет «коверканьем языка»?

БелОрус является жителем БелОруси. А такой страны с 19 сентября 1991 года не существует (точнее — с 1920-х годов, а с 1991 года не существует Белоруссии), есть только БелАрусь. Соответственно, ее жители являются белАрусами. По нормам, подчеркиваю, русского языка.

Коверканье языка мы видим как раз сегодня, когда термин «Беларусь» ставится во фразах вместе с термином «белорусы». Однозначно безграмотно выглядит само словосочетание: «белорусы Беларуси». Почему там «о», а тут «а»? Где логика? Где система? Какой-то лингвистический бардак. Оспорить написание слова «БелАрусь» никто уже не в силах, так как оно — единственное официальное название нашего государства. Это абсолютно правильно, так как страна должна иметь международное название, взятое из ее национального языка, а не из языка соседей — россиян или поляков.

Вот характерный пример: журналист Павел Шеремет в статье «Белоруссия — Беларусь. Одна страна — два названия» заметил, что «один знакомый писатель спросил: «Почему Белоруссию вы все время называете Беларусь? Беларусь — это же трактор такой! ».

Люди в России не понимают, что у беларусов вообще есть свой собственный язык, на котором не только трактор, но еще и страна имеет право называться. Поэтому, чтобы эту безграмотность ликвидировать, нет иного способа, кроме как изменить написание «белорус» на «беларус». Тогда лингвистически все будет в норме: «беларусы Беларуси».

Теперь о прилагательном «беларуский». Этот момент кажется «самым спорным», потому что он ярко нарушает нормы русского языка, у любого грамотного человека, пишущего по-русски, вызывает неприятие: не в букве «а» (что легко принимается как производное от «Беларусь»), а именно в отсутствии удвоенной «с».

Однако лингвисты (как сторонники, так и противники этой транслитерации) правы. Читателям этой книги, вряд ли разбирающимся в законах лингвистики, объясню следующую вещь. Слово «беларусский» (с двумя «с») в принципе не может существовать по законам лингвистики, так как оно одновременно и продукт транслитерации с беларуского языка (что отрицает соединительную «о»), и продукт грамматики русского языка (сохраняет удвоенную «с»). Но так не бывает, это то же самое, что быть «чуть-чуть беременной».

Раз уж термин — продукт транслитерации с беларуского языка, то он обязан быть им полностью, а не выборочно — то есть не только в вопросе соединительной «о», но и в вопросе удвоенной «с». Это аксиома для лингвистов: если слово транслитерируется, то полностью. А «гибридом» двух языков оно быть в принципе не может.

По этой причине беларуские лингвисты и историки цитированный выше Закон Республики Беларусь («установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием») трактуют шире, чем только термины «Республика Беларусь» и «Беларусь». Они равно трансформируют на русский язык и название нашего языка (и вообще прилагательное «беларуский»), находя его производным от указанных в Законе терминов.

Соответственно, новое написание терминов должно войти и в русский язык. Не только через «а» (что производно от названия страны Беларусь), но и с одним «с», что является реализацией принципа транслитерации. Например: «беларуский спортсмен», «беларуский климат» и т. д. Ибо раз мы употребляем «а» вместо «о», то автоматически должны употреблять и одно «с» вместо двух. То и другое, как говорится, «идет в комплекте».

Наконец, просто странным кажется выражение «белорусская Конституция» или «белорусский язык» — когда это Конституция Беларуси (не Белоруссии) и язык Беларуси (не Белоруссии). Это то же самое, что говорить: «персидская Конституция Ирана» или «персидский иранский язык».

Читайте также

Глава 1. Так «БЕЛОРУС» или «БЕЛАРУС»?

ЧТО ТАКОЕ БЕЛАРУС?

ЧТО ТАКОЕ БЕЛАРУС? Александр Белый пишет в своей статье:«Все, или почти все собственно литвинские ценности, как материальные, так и духовные, были в XX веке отвергнуты, оклеветаны и большей частью уничтожены — и продолжают интенсивно уничтожаться сегодня».Ранее он

БЕЛАРУС, КЫРГЫЗ, МОЛДОВАНИН

БЕЛАРУС, КЫРГЫЗ, МОЛДОВАНИН С распадом СССР все республики, кроме Беларуси, приняли историческую символику, национальные названия валюты и парламента, четыре перешли на латиницу (Молдова, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан). Все поменяли свои названия, некоторые стали

Источник

Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Источник

Гражданство Республики Беларусь в анкете: как правильно писать

При заполнении различных анкет и других документов часто требуется указать гражданство. У россиян возникает вопрос, как нужно: РФ, Россия, российское.

У граждан Республики Беларусь – как правильно писать гражданство Беларуси в анкете.

Беларусь или Белоруссия

Очень много споров связано с тем, как правильно говорить: Беларусь или Белоруссия. Этот вопрос возник с сентября 1991 года, когда Белорусская ССР установила своё название «Республика Беларусь» или «Беларусь». Новое государство – новая история. Но это для жителей Беларуси.

В России же по-прежнему в разговорной речи употребляют название «Белоруссия». Слова Белая Русь соединяются гласной «о». Белорусские продукты, Белорусский вокзал, станция метро Белорусская в Москве знакомы многим.

Споры о том, как должно быть, продолжаются много лет. Республика Беларусь в 2009 году просила Россию признать наименование «Республика Беларусь» или «Беларусь» как единственно возможное.

Но секретарь Института русского языка РАН В. Пыхов обоснованно дал ответ, что оба варианта допустимы (Беларусь и Белоруссия).

В 2011 году официально опубликована позиция ИРЯ РАН:

В Республике Беларусь наименование «Белоруссия» не используют.

Как писать гражданство Беларуси в анкетах

Граждане Беларуси могут заполнять анкету при получении заграничного паспорта или подаче документов на гражданство РФ, визу, при приёме на работу.

На русском языке

В графе СТРАНА РОЖДЕНИЯ вы укажите:

В графе ГРАЖДАНСТВО указывается:

В графе НАЦИОНАЛЬНОСТЬ:

Не допускается сокращение РБ.

На английском языке

В графе Nationality:

В графе Country of birth:

Заключение

При заполнении документов исправления не принимают. Важно правильно указать гражданство Беларуси, национальность, страну рождения и проживания. Будьте внимательны!

Источник

Белорус или беларус национальность как правильно пишется

Несмотря на то что официальное название государства – Республика Беларусь, правильное написание прилагательного: белорусский. Иное написание невозможно.

Да, официальное название государства – Республика Беларусь, но тем не менее правильно написание белорус. Написание этого слова через А невозможно.

Вот ещё. чисто поржать)))Мы националисты, а не вовсе неграмотные))

«Беларусь» пишется с одним «С» и через букву «А». Любое другое написание невозможно.

При полном написании официального названия страны надо писать оба слово с БОЛЬШОЙ буквы: «Республика Беларусь». Писать «республика Беларусь» также неграмотно, как и «Российская федерация».

Почему они это делают? Правильно ли это?
Конечно же, это неправильно. Однако это делается сознательно, т.к. таким написанием белорусы выражают свою прозападную и антироссийскую направленность (редко, но бывает такое пишут от неграмотности). Таких белорусов очень-очень мало. А те белорусы, которых 99%, «лечат» неправильно пишущих свою национальность белорусов. Лечение проходит быстро, обычно без осложнений. Практически всегда источником «болезни» служит крайняя молодость и политическая неподкованность.

Итак, пишем производные от названия страны по-русски правильно:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Белорус или беларус национальность как правильно пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Белорус или беларус национальность как правильно пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Содержание

  • Как правильно писать белорус или беларус?
  • Как правильно по русски пишется слово Беларусь?
  • Как правильно на русском языке Беларусь или Белоруссия?
  • Какая национальность у Беларуси?
  • Как правильно писать белорусские слова?
  • Как правильно писать слово киргизский?
  • Как правильно писать национальность белоруска?
  • Как правильно склонять слово Беларусь?
  • Чем знаменита наша страна Беларусь?
  • В чем разница между Беларусь и Белоруссия?
  • Как по другому называют белорусов?
  • Почему правильно говорить Беларусь?
  • Где указывается национальность РБ?
  • Что такое национальность пример?
  • Какой характер у белорусов?

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий? Правильно: белорус, белорусский, несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь. Эти слова образованы от названия Белоруссия, продолжающего существовать в русском языке (пусть и не являющегося официальным).

Как правильно писать белорус или беларус?

Беларусь — это официальное название государства, оно зафиксировано в классификаторе стран мира. Традиционное название — Белоруссия, именно от этого слова образуются все производные — «белорус», «белорусский». Эти слова правильно писать через О.

Как правильно по русски пишется слово Беларусь?

Конституция РБ: «Официальное название — Беларусь»

Белорусы называют свою страну Беларусью, и Институт языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси, ответственный за нашу с вами речь, это подтверждает. Так что в Минске на вопрос “Как правильно?” смело отвечайте: «Беларусь».

Как правильно на русском языке Беларусь или Белоруссия?

Беларусь, наряду с наименованием государства Республика Беларусь, — официальное название государства, зафиксированное в дипломатических документах на русском языке. Следовательно, во всех официальных ситуациях и официальных текстах можно рекомендовать употреблять наименование Беларусь (или Республика Беларусь).

Какая национальность у Беларуси?

Белору́сы (белор. беларусы) — восточнославянский народ (этнос и нация). Общая численность — около 10 миллионов человек. Проживают преимущественно на территории Белоруссии, где являются доминирующей национальностью (83,7 % в 2009 году).

Как правильно писать белорусские слова?

Сегодня всеми словарями зафиксировано написание слова «белорусский».

Как правильно писать слово киргизский?

Киргизский, -ая, -ое. 1. смотрите киргизы.

Как правильно писать национальность белоруска?

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. белору́ска белору́ски
Р. белору́ски белору́сок
Д. белору́ске белору́скам
В. белору́ску белору́сок

Как правильно склонять слово Беларусь?

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a– по классификации А.

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Белару́сь *Белару́си
Р. Белару́си *Белару́сей
Д. Белару́си *Белару́сям
В. Белару́сь *Белару́си

Чем знаменита наша страна Беларусь?

Беларусь славится своими лесами и озерами – недаром ее называют «легкие Европы». Беларусь – это широкие светлые проспекты и узкие мощеные улочки, католические костелы и православные соборы, величественные замки и деревянные хаты в деревнях, сытная и вкусная национальная кухня.

В чем разница между Беларусь и Белоруссия?

— Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.

Как по другому называют белорусов?

bulva < нем. Bolle — «клубень, луковица» или лат. bulbus) — этнофолизм, ироническое, иногда уничижительное, иногда шутливое прозвище белорусов. В зависимости от контекста (и в печати, и в устной речи) прозвище «бульбаш» может носить как насмешливо-пренебрежительный, так и дружеский характер.

Почему правильно говорить Беларусь?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: белорус, белорусский, несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь. Эти слова образованы от названия Белоруссия, продолжающего существовать в русском языке (пусть и не являющегося официальным).

Где указывается национальность РБ?

1. Национальность гражданина Республики Беларусь определяется национальностью родителей на основании свидетельства о его рождении. При регистрации рождения ребенка национальность родителей в свидетельстве о рождении указывается на основании записи о национальной принадлежности в паспорте родителей.

Что такое национальность пример?

Национальность (от лат. natio — народ) -принадлежность человека к той или иной социально-этнической общности: нации (см.), народности (см.), национальной (этнической) группе.

Какой характер у белорусов?

По оценкам белорусов, выраженность таких черт национального характера, как духовность, обязательность, коллективизм, аккуратность, религиозность, ум, трудолюбие, сила, доброта и сердечность у белорусов сильнее, чем у украинцев.

Интересные материалы:

Как бьёт дамка?
Как безопасно снять деньги с киви?
Как блокировать куки?
Как борной кислотой опрыскивать?
Как бороться с грибами Трутовиками?
Как бороться с капустной гусеницей?
Как бороться с осами на улице?
Как бороться с сорняками с помощью соли?
Как брать рассрочку по халве?
Как браузер получает cookie от сайта?

«Белорус» или «беларус» как пишется?

Трудности при написании этой лексемы возникают часто. Давайте вместе обратимся к советам лингвистов, чтобы выяснить, как пишется «белорус» или «беларус».

Как правильно пишется

Норме правописания соответствует существительное с гласной «о» – белорус.

Какое правило применяется

Рассматриваемое существительное было образовано от названия соответствующей страны Белоруссия. Несмотря на то, что сейчас название государства пишется как «Беларусь», языковая норма в отношения производного слова не изменилась. Это легко объяснить стандартными правилами словообразования сложных слов, у которых в середине появляется интерфикс «о», хотя сейчас он является частью корня.

Примеры предложений

  • Мой лучший друг – белорус.
  • Гостеприимный белорус познакомил меня со своим городом.

Как неправильно писать

Неверно писать это существительное с гласной «а» – беларус.

Гражданство Республики Беларусь в анкете: как правильно писать

При заполнении различных анкет и других документов часто требуется указать гражданство. У россиян возникает вопрос, как нужно: РФ, Россия, российское.

У граждан Республики Беларусь – как правильно писать гражданство Беларуси в анкете.

Беларусь или Белоруссия

Очень много споров связано с тем, как правильно говорить: Беларусь или Белоруссия. Этот вопрос возник с сентября 1991 года, когда Белорусская ССР установила своё название «Республика Беларусь» или «Беларусь». Новое государство – новая история. Но это для жителей Беларуси.

В России же по-прежнему в разговорной речи употребляют название «Белоруссия». Слова Белая Русь соединяются гласной «о». Белорусские продукты, Белорусский вокзал, станция метро Белорусская в Москве знакомы многим.

Споры о том, как должно быть, продолжаются много лет. Республика Беларусь в 2009 году просила Россию признать наименование «Республика Беларусь» или «Беларусь» как единственно возможное.

Но секретарь Института русского языка РАН В. Пыхов обоснованно дал ответ, что оба варианта допустимы (Беларусь и Белоруссия).

В 2011 году официально опубликована позиция ИРЯ РАН:

  • «Беларусь» или «Республика Беларусь» – это официальное название страны. В дипломатических документах, печатных изданиях, СМИ рекомендуется использовать это наименование.
  • «Белоруссия» имеет право на существование. Для неформального общения, в разговорной речи его можно применять.

В Республике Беларусь наименование «Белоруссия» не используют.

Как писать гражданство Беларуси в анкетах

Граждане Беларуси могут заполнять анкету при получении заграничного паспорта или подаче документов на гражданство РФ, визу, при приёме на работу.

На русском языке

В графе СТРАНА РОЖДЕНИЯ вы укажите:

  • Б. БЕЛАРУССКАЯ ССР (если вы родились до 1991 года);
  • БЕЛАРУСЬ или РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ (если вы родились после 1991 года).

В графе ГРАЖДАНСТВО указывается:

  • БЕЛАРУСЬ или РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ.

В графе НАЦИОНАЛЬНОСТЬ:

Не допускается сокращение РБ.

На английском языке

В графе Nationality:

В графе Country of birth:

Заключение

При заполнении документов исправления не принимают. Важно правильно указать гражданство Беларуси, национальность, страну рождения и проживания. Будьте внимательны!

Поиск ответа

Всего найдено: 26

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: белорус, белорусский , несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь. Эти слова образованы от названия Белоруссия, продолжающего существовать в русском языке (пусть и не являющегося официальным).

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Добрый вечер ! Подскажите, пожалуйста, сколько корней в слове белорусский ?

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

В русском литературном языке существует только прилагательное белорусский , образованное от слова Белоруссия. Написание белорусский остается единственно правильным (несмотря на то что сейчас официальное название государства – Республика Беларусь , а название Белоруссия неофициальное).

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски правильно: белорусский , белорус . И слово Белоруссия в русском языке никуда не исчезло, оно продолжает употребляться как неофициальное название государства (в официальных текстах – Республика Беларусь ).

Как правильно белорусский язык или беларуский?
я думала всегда, что белорусский , но со мной поделились такой статьей: http://gogo.by/news/184/.

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски правильно: белорусский , белорус. И слово Белоруссия в русском языке никуда не исчезло, оно продолжает употребляться как неофициальное название государства.

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Обе части прилагательного пишутся со строчных букв: балто- белорусский . Ср. в составе наименования: Балто-белорусская конференция.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос такой: если на письме употребляется название страны — Беларусь, то уместно ли называть народ белАрусами?
Насколько я понимаю, белОрус от БелОруссия.

Ответ справочной службы русского языка

Нет, по-русски в любом случае правильно: белорус, белорусский .

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, поскольку русское слово молдаване образовано от русского названия страны – Молдавия. Республика Молдова – это название, используемое в официальных документах. Наличие этого официального наименования не отменяет существования в русском языке слова молдаване. Аналогично: Республика Беларусь (официальное название в документах), но белорусский , белорусы (эти слова образованы от слова Белоруссия , которое по-прежнему употребляется в неофициальных текстах).

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский . И станция метро в Москве «Белорусская» .

нужно ли переводить названия улиц с русского языка на белорусский , украинский, если остальной текст написан соответственно на белорусском или украинском языке?

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Несмотря на обилие просмотренных вопросов-ответов по теме, все же задам вопрос: чем логически обусловлена такая, абсолютно противоречащая грамматическим законам, пара, как «БелАрусь — белОрусский «? Не планируется каких-либо сдвигов в этом плане -в пользу правил русской грамматики и элементарной логической последовательности? Или абсурд потихоньку переходит из быта — в лингвистику? 🙂

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что прилагательное белорусский образовано от слова Белоруссия, а не от слова Беларусь , ставшего частью официального названия страны (Республика Беларусь) . Аналогичный пример: Республика Молдова (официальное название), но молдаване (т. к. это слово образовано от русского названия – Молдавия).

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Верное прилагательное: белорусский , белорусские.

источники:

http://visasam.ru/russia/goroda/grazhdanstvo-belarus-v-ankete.html

http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9

Так Беларусь или Белоруссия? Еще раз о том, как нам правильно называться

Уже 16 лет мы живем в суверенной Беларуси

Но нет-нет, да и всплывет на поверхность вопрос, навсегда, казалось бы, ушедший в историю: как называть нашу страну и государство на русском языке — Белоруссия или Беларусь? Очередным поводом к тому, чтобы еще раз задуматься над этим вопросом, стало довольно резкое письмо нашего читателя. Сегодня, в канун 89-летия знакового события в новейшей белорусской истории — провозглашения 25 марта 1918 года Белорусской Народной Республики, поиск ответа на этот, внешне лингвистический, вопрос видится особенно актуальным. По сути, это поиск ответа на вопрос, в каком историческом пространстве мы сегодня находимся.

ИЗ ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЯ

«Уважаемая редакция,

не следуйте распространившейся глупости нелепого уродования русского языка, навязывая не свойственные ему названия. Пишите Белоруссия, а не Беларусь, как это в соответствии с рекомендациями Института русского языка РАН и делается сейчас чаще всего в самой России…

Сделали когда-то явную нелепость отцы и матери белорусской государственности. В то время, когда принималась первая Конституция Республики Беларусь, единственным государственным языком был белорусский, и совершенно не нужно было узаконивать русскоязычный вариант Конституции, загоняя туда белорусскую форму названия страны…

А если признать недопустимость в русском языке слова Белоруссия, то логично следует необходимость и дальнейшего коверкания языка — изменения и образованных от слова Белоруссия производных, т. е. написания по-русски «беларуское» государство и национальность «беларус»…

И уж совсем недопустимо переносить слово «Беларусь» в историю, рассказывая, например, о деятельности Армии Крайовой в Западной Беларуси (а не Белоруссии).

Белорусам нужно пользоваться своим языком и совершенно ни к чему претендовать на наведение порядков в языке соседнего народа, пусть и признанного здесь в качестве одного из государственных».

Александр ФРОЛОВ, доцент Международного гуманитарно-экономического института (Минск)

СКОЛЬКО НАЗВАНИЙ У БЕЛАРУСИ?

Как справедливо заметила научный сотрудник кафедры богемистики и славистики Университета имени Я. Э. Пуркине (Усти-над-Лабой) Инна Калита, ни одно государство не имеет сегодня столько названий, как Беларусь. К сожалению, больше всего вариантов названия нашей страны присутствует именно в русском языке: Белоруссия, Республика Белоруссия, Беларуссия, Белорусь, Республика Беларусь, Беларусь. Исключив очевидные ошибки, остановимся на самом популярном варианте, распространенном на территории России, по крайней мере, последние лет 200 — Белоруссия.

Именно «Белоруссию» пропагандирует сегодня Институт русского языка РАН. Подобную форму находим и в «Словаре современных географических названий» (под общ. ред. акад. В. М. Котлякова. Екатеринбург, 2006). Не менее авторитетная «Справочная служба русского языка» (www. spravka. gramota. ru) указывает, что официальное название страны — Республика Беларусь, а неофициальное — Белоруссия. Есть еще Распоряжение Администрации президента РФ от 17 августа 1995 г. № 1495, санкционирующее написание в официальных документах Республика Белоруссия (полная форма) и Белоруссия (краткая форма). При этом в документе оговаривается: «разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий».

Каково же желание белорусского «контрагента»?

ПОСЛЕДНЯЯ ИНСТАНЦИЯ

В своем обращении Александр Васильевич Фролов повторил расхожий в стане наших восточных соседей тезис: «Национальные формы в другие языки не переносятся». Мол, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк пишем Дания, Суоми — Финляндия, Дойчланд — Германия…

Убедиться в правильности написания названия того или иного государства можно в самом точном из всех справочников, своеобразном документе «последней инстанции» — Общероссийском классификаторе стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст). Этот документ гармонизирован с Международным стандартом ИСО 3166-97 «Коды для представления наименований стран», разработанным Международной организацией по стандартизации (ИСО), а также с Межгосударственным классификатором стран мира МК (ИСО 3166) 004-97 и каталогом ООН.

ОКСМ предназначен для «идентификации стран мира и используется в процессе обмена информацией при решении задач международных экономических, научных, культурных, спортивных связей и т. д» и предусматривает три блока информации — цифровую идентификацию страны, ее название (полное и сокращенное) и двузначный буквенный код. Есть тут и Норвегия с Данией, и Финляндия с Германией. А вот никакой Белоруссии в ОКСМ вы не найдете. Такого государства нет! Зато под 112 номером с индексом BY в списке стран идет Республика Беларусь (полное название) или Беларусь (сокращенная форма).

ЧЕМ МЫ ХУЖЕ ПЕРСОВ?

Казалось бы, какие еще могут быть вопросы? В свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон — Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости — Кот д’ Ивуаром, Бирма — Мьянмой, Северная Родезия — Замбией, Бенгалия — Бангладеш, Верхняя Вольта — Буркина Фасо… Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире.

С подобной «просьбой» к мировому сообществу обратились и белорусы. В Законе РБ от 19 сентября 1991 г. № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики» Верховный Совет постановил: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращенных и составных названиях — «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».

Таким образом, БССР (Белоруссия) почила в бозе, как когда-то Персия, Цейлон или Родезия. Ее же правопреемником стала Республика Беларусь (Беларусь). Орфография и языковая традиция тут не при чем.

К слову, 9–13 октября 2006 года в Таллинне состоялась международная конференция экспертов ООН по топонимике, которые постановили: белорусские названия на иностранных картах должны передаваться с национальной формы написания. Это значит, что на немецких картах вместо Weissrusland (калька с Белоруссии) появится Belarus’ (с апострофом, показателем мягкости). Вместо Gomel, Mogilev и Vitebsk — Homiel’, Mahiliou и Viciebsk. Окончательный вариант правописания утвердят на конференции ООН в нынешнем году.

Авторитетное мнение

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации белорусистов:

— Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.

На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем.

Захар ШИБЕКО, доктор исторических наук, профессор БГЭУ:

— Если руководствоваться логикой, что «Белоруссия» — традиционное для русского языка название, почему же тогда не называть Латвию Ливонией, а Литву — Лифляндией? Это абсурд. Есть официальное название страны — Республика Беларусь (Беларусь), закрепленное международным правом. И точка.

Хотя я придерживаюсь народной мудрости: назови хоть горшком, только в печку не ставь. Со стороны пусть называют как хотят, а у нас есть официальное название, которое повсеместно и употребляется. Впрочем, чем выше будет авторитет Беларуси на международной арене, тем с большим уважением будут относиться к нам и к названию нашей страны.

Что до переноса «Беларуси» в прошлое, то это нормально. В исторической традиции принято называть страну в соответствии с современной терминологией и переносить это понятие в прошлые века — для лучшего понимания современниками.

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

— Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…

Интересно знать

От Russia Alba до Беларуси

Термин Белая Русь (Russia Alba) возник в германских языках, через которые и попал в средневековую латиницу задолго до того, как был освоен славянами.

До конца ХІХ века наши предки сохраняли древнее самоназвание «ліцьвіны». Но поскольку белорусское возрождение началось позже литовского, наши светочи во главе с Франтишком Богушевичем уже не могли использовать этот термин. Пришлось принять имя, под которым наш народ знали на просторах Российской империи, — белорусы.

В начале ХХ века историк и писатель Вацлав Ластовский пропагандировал название «Крывія». Лингвист Янка Станкевич настаивал на «Вялікай Літве». В межвоенной Лиге Наций фигурировали термины Ruthenie Blanche (фран.) и White Ruthenia (англ.) — «Белая Русь». В минувшем году Зенон Пазьняк предложил изменить официальное название страны на «Вялікае Княства Літоўскае Беларусь».

Послесловие редакции

Можно долго рассуждать, что «белорусам нужно пользоваться своим языком», но этим ситуацию не изменить. Мы такие, какими нас сделала история, а это, в том числе, не одно столетие существования в составе могущественной империи. Поэтому сегодня даже представители «беларускамоўнай» интеллигенции убеждены: будущее нашей страны — за двуязычием. Другое дело, что двуязычие должно быть реальным, а не формальным, как теперь. Однако это зависит уже от каждого из нас. И, разумеется, от государственной политики.

Заметим также, что в нашей стране «Труд» — белорусское издание, которое с позволения российского «Труда» использует его материалы, представляющие интерес для белорусского читателя. И в которых, кстати, уважая российских авторов, мы «Белоруссию» на «Беларусь» не меняем. А вот сами просто обязаны называть нашу страну Беларусью, как того требует Конституция — наш Основной закон.

Подготовил Кастусь ЛАШКЕВИЧ

Белорус или беларус как правильно?

В современных словарях русского языка нет разделения слов по значению и правильным считается только одно — белорус.

Правильно

Белорус — с позиции литературного русского языка правильным считается только написание слова через «о». Этот вариант зафиксирован во всех словарях русского языка. Происходит слово от прежнего названия республики «Белоруссия«, может означать как этническую принадлежность человека, так и гражданскую.
Мой отец — белорус, а мать — украинка.
У нас работает даже один белорус.
Белорусы — народ, основное население Беларуси.

Неправильно

Беларус — неправильно с точки зрения литературного языка, но, по мнению лингвистов, слово постепенно приобретает иное значение. По официальному названию государства Беларусь слово приобрело значение гражданской принадлежности человека. Соответственно, житель Беларуси всё чаще называется «беларус», хотя этнически он может не быть белорусом.

БЕЛОРУ́СЫ, —ов, мн. (ед. белору́с, -а, м.; белору́ска, -и, мн. белору́ски, —сок, —скам, ж.). Нация, основное население Белорусской ССР, а также лица, относящиеся к этой нации.

Все значения слова «белорусы»

  • Современные белорусы молнию называют словом перун, а украинцы этим словом называют гром.

  • Литвины же – это предки нынешних белорусов, но вовсе не аукштайты, как утверждает справочная литература.

  • Существует и финская концепция происхождения белорусов.

  • (все предложения)
  • предки белорусов
  • большинство белорусов
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • русские
  • (ещё…)
  • Разбор по составу слова «белорус»

Предложить изменения

Белорусы

Содержание

  1. Кто такие белорусы?
  2. Где расселены белорусы?
  3. Белорусский язык
  4. Происхождение названия «Беларусь»
  5. История белорусского народа
  6. Белорусская кухня
  7. Белорусы Картинки

Кто такие белорусы?

Белорусочка

Белорусы (белорусский: беларусы; русский: белорусы) — восточнославянская этническая группа, проживающая преимущественно на территории современной Беларуси и в смежных регионах. Общая численность — более 9,5 миллионов человек в мире, подавляющее большинство белорусов проживает на территории Беларуси, а также в соседних странах, где являются автохтонным меньшинством.

Где расселены белорусы?

Белорусский орнамент

Белорусы являются восточнославянской этнической группой, населяющей большую часть Республики Беларусь. Часть белорусов населяет смежные с Беларусью территории: Украина, Польша (особенно Подляское воеводство), Россия и Литва, где являются национальным меньшинством. В начале 20-го века белорусы активно заселяли населенные пункты вокруг города Смоленска в России.

Значительное количество белорусов эмигрировало в США, Бразилию и Канаду в начале 20-го века. В советское время (1917-1991) многие белорусы были депортированы или мигрировали в различные регионы СССР, в том числе в Сибирь, Казахстан и Украину.

После распада СССР в 1991 году несколько сотен тысяч эмигрировали в страны Балтии, США, Канаду, Россию и страны ЕС.

Белорусский язык

Белорусская деревня

В Беларуси два официальных языка: белорусский и русский. Русский язык наиболее используемый в разговорной речи — им пользуется около 72% населения, тогда как на белорусском языке разговаривают только около 11,9% населения в повседневной жизни. Согласно исследованиям, в той или иной степени, подавляющее большинство жителей говорят на белорусском языке: 29,4% — владеют свободно, могут читать и писать на нем, 52,5% — могут говорить и читать на языке, 8,3% — понимают, но не могут говорить или читать на нем, а еще 7% — могут понять лишь те слова белорусского языка, которые похожи на слова в русском языке. Белорусский язык — один из группы восточнославянских языков.

Происхождение названия «Беларусь»

Белорусский фольклор

Название «Беларусь» можно в буквальном смысле перевести как «Белая Русь», которая была историческим регионом на востоке современной Республики Беларусь, называвшимся на латыни Ruthenia Alba (Белая Русь). Это название некоторое время использовалось преимущественно в Западной Европе, сами же белорусы называли себя «русины», «белорусцы» (не следует путать с политической группой «белых» русских, которые выступали против большевиков во время гражданской войны в России), а также другими подобными формами слов, показывающих их принадлежность к народу Руси.

Термин «белорусы» распространился в основном в течение 19-го века, когда белорусские земли входили в состав Российской империи. Например, это можно проследить в исследованиях фольклориста Ивана Сахарова, в издании которых в 1836 году белорусы названы «литвинами», в то время как в издании 1886 года слова «Литва» и «Литовцо-руссы» (русины) заменяются соответственно словами «Белоруссия» и «белоруссы».

История белорусского народа

Белоруская национальная одежда

Самобытная культура белорусского народа начала формироваться во времена существования Великого Княжества Литовского, и ранее  во времена Киевской Руси и Полоцкого княжества. Большинство белорусов являются потомками восточнославянских племен дреговичей, кривичей и радимичей, а также балтийского племени ятвяги, которое населяло запад и северо-запад современной Беларуси.

Белорусы, как нация, стали появляться в течение 13-14 веков в Великом Княжестве Литовском. В основном на землях в верхних бассейнах рек Неман, Днепр и Западная Двина.

В 13-18 веках белорусы в основном были известны как литвины / литовцы и русины, которые относились к восточному региону Великого Княжества Литовского (Литва, Великая Литва). В 13-14 веках частью ВКЛ были земли Белой Руси, Черной Руси и Полесья, на территории которых»русинский язык» развивался и постепенно стал доминирующим письменным языком в Великом Княжестве Литовском, заменив латынь. Судебник Казимира 1468 года и все три редакции Статутов Великого Княжества Литовского (1529, 1566 и 1588) были написаны на русинском (старобелорусском) языке. С 1630-х годов он был заменен польском языком, приобретающим все больший авторитет в Речи Посполитой в результате возникновения польской высокой культуры.

Белоруский народ

На основании доминирования русинского языка (который впоследствии трансформировался в современные белорусский и украинский языки) и культуры в восточных частях Великого Княжества Литовского, некоторые «современные» белорусские ученые и жители Беларуси считают, что ВКЛ, во времена своего существования, было частью белорусского государства.

В период с 1791 по 1917 год большая часть Беларуси, с ее христианским и еврейским населением, вошла в состав Российской Империи в результате завоеваний и дипломатических маневров, и стала частью региона, известного как «черта оседлости».

После Первой мировой войны белорусы стали возрождать свою государственность с разной степенью независимости — сначала как недолговечная БНР под немецкой оккупацией, а затем как Белорусская ССР с 1919 до 1991 года, которая объединилась с другими республиками, чтобы стать составной частью Советского Союза в 1922 году. Беларусь получила полную независимость с распадом Советского Союза в 1991 году.

Белорусская кухня

Белорусская кухня имеет одни корни с кухнями других восточных и северных стран Европы. Ее основу составляют преимущественно мясо и различные овощи, выращивание которых характерно для региона.

Картинки

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Беларусь на латинском как пишется
  • Беларусь на латинице как пишется
  • Беларусь на белорусском языке как пишется
  • Беларусь на английском языке как пишется
  • Беларусь или белорусь как правильно пишется