Транслит фамилии Богданов: Bogdanov
Написание фамилии Богданов в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии Богданов в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.
Значение букв в фамилии «Богданов»
Б — постоянство, целеустремленность
О — эмоциональность
Г — таинственность, добросовестность, внимание к деталям
Д — общительность, капризность
А — властность, сила
Н — критичность, амбиции, острый ум
О — эмоциональность
В — непостоянство, творчество
Фамилии по национальностям
- Американские
- Английские
- Белорусские
- Болгарские
- Еврейские
- Индийские
- Испанские
- Итальянские
- Казахские
- Китайские
- Немецкие
- Русские
- Украинские
- Французские
- Японские
-
1
Богдан
Универсальный русско-английский словарь > Богдан
-
2
Богдан
Русско-английский словарь Wiktionary > Богдан
-
3
ни в городе Богдан ни в селе Селифан
cf.neither fish nor flesh nor good red herring; neither fish nor fowl
Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё; ни в городе Богдан ни в селе Селифан, по словам пословицы. Может быть, к ним следует примкнуть и Манилова. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — God alone, perhaps, could tell what sort of character Manilov’s was. There is a species of men labeled as so-so, neither here nor there, or, in the words of the proverb, neither fish nor flesh nor good red herring. Perhaps Manilov ought to be included in their number also.
Русско-английский фразеологический словарь > ни в городе Богдан ни в селе Селифан
-
4
город
Русско-английский фразеологический словарь > город
-
5
печь как блины
разг.
lit.do (make, turn) smth. like hot cakes, i.e. very quickly and in quantities; whip up a batch of smth.
— На нашей спине, вишь, какая махина, Богдан? Заводище! Самолёты надо печь, как блины, сразу на десяти сковородках. (А. Первенцев, Испытание) — ‘You know what a big job we’ve got on our hands, Bogdan. We’ve got to turn our planes like hot pancakes on a dozen frying-pans at the same time.’
Русско-английский фразеологический словарь > печь как блины
См. также в других словарях:
-
Богдан — Богдан … Словник лемківскої говірки
-
БОГДАН — Обакунович, новгородский тысяцкий. 1385; посадник. 1391. Срезн. 252. Новг. 377. Пан Богдан Ляшковский. 1386. Ю. З. А. II, 101. Богдан Явидовичь, свидетель, ю. з. 1444. Ю. З. А. I, 16. Осий, Богдан и Тотарын Сопроновичи, княжеские бояре. 1466. З.… … Биографический словарь
-
Богдан — а, муж. Слав.Отч.: Богданович, Богдановна; разг. Богданыч.Производные: Богданка; Богдаша; Дана (Даня); Богда; Бога; Бодя.Происхождение: (Заимств. из ст. сл. яз., где появилось как калька с греч. имени Theodotos. От theodotos данный… … Словарь личных имен
-
БОГДАН — Мызамир (Тридодыр, Титькомир). Жарг. мол. Шутл. ирон. Популярный в начале 90 х гг. певец Богдан Титомир. Я молодой, 1998, № 8; АиФ 1998, № 25. Богдан притомил. Жарг. мол. Шутл. ирон. То же. ЖЭСТ 1, 24 … Большой словарь русских поговорок
-
богдан — данный богами; Богданка, Богдаша, Дана, Богда, Бога, Бодя Словарь русских синонимов. богдан сущ., кол во синонимов: 2 • боня (1) • имя … Словарь синонимов
-
БОГДАН — I первый господарь независимого Молдавского государства (правил в 1359 65), предводитель победоносного антивенгерского народного восстания 1359 … Большой Энциклопедический словарь
-
Богданівці — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
-
Богдан II — В Википедии есть статьи о других людях с именем Богдан (значения). Богдан II рум. Bogdan II … Википедия
-
Богдан — У этого термина существуют и другие значения, см. Богдан (значения). Богдан (Богдан) славянское Род: мужской Этимологическое значение: «Богом данный» Другие формы: Деодат, Дьёдонне, Ионатан, Ионафан, Натаниэль, Нафанаил, Фео … Википедия
-
Богдан I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Богдан (значения). Богдан I рум. Bogdan Vodă I … Википедия
-
Богдан З. — Звонко Богдан Звонко Богдан (род. 5 января 1942, Сомбор, Сербия) певец традиционной фолк музыки Воеводины. Но он знаменит не только как певец, но также как композитор, художник и жокей. Но больше всего его знают за его учтивые и джентльменские… … Википедия
Перевод и значение БОГДАН в английском и русском языках
(имя) (от старославянского) данный богами;
производные — богданка, богдаша, дана, богда, бога, бодя.
Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен.
English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names.
2012
Для того, чтобы выяснить, как правильно писать: «Богдан» или «Багдан«, нам следует установить подробности происхождения этого имени.
Нас интересует написание безударной гласной в первом слоге. Найти родственные лексемы, в которых ударение падало бы на интересующую гласную не получится. Для подобных случаев существуют специальные словари, в которых зафиксировано правильное написание имен собственных.
Однако если разобраться в происхождении интересующего нас мужского имени, мы выясним, что оно заимствованное из старославянского языка и означает «дарованный Богом«, «Богом данный«. Теперь безударную гласную можно проверить с помощью слова «Бог«. Следовательно не остается никаких сомнений ― имя «Богдан» пишется через букву «о» в первом слоге.
Примеры предложений, в которых употребляется имя Богдан:
- На украинской купюре номиналом пять гривен изображен Богдан Хмельницкий.
- Нового преподавателя зовут Богдан Степанович.
Содержание статьи:
— Этимология имени
— Значение имени для ребенка
— Имя сокращенно
— Имя уменьшительно ласкательно
— Отчество детей
— Имя на английском
— Имя для загранпаспорта
— Имя на других языках
— Имя в православии
— Характер у взрослого
— Тайна имени
Этимология (происхождение) имени
Имя Богдан — это имя славянского происхождения. Это двукоренное имя состоящее из корня «Бог» и корня «давать». Считается, что значение имени Богдан — «Богом данный». По сути это калькирование с греческого имени Теодотос (Θεόδοτος), ведь имя Теодотос переводится абсолютно идентично.
Стоит отметить, что прийдя в русский язык имя Теодотос претерпело видоизменение до Феодот, а потом и до привычного нам имени Федот. В православной церковной практике считается, что вместо имени Богдан в церковных таинствах надо использовать имя Феодот. Еще одним родственным именем является имя Федор. Оно тоже берет свое начало от имени Теодотос, а следовательно имеет то же значение. Узнать о нем подробней вы можете перейдя по ссылке.
Значение имени Богдан для ребенка
Маленький Богдан — это умный и способный ребенок. К сожалению стоит добавить, что он достаточно капризный и сложный в воспитании малыш. Богдан нередко обладает повышенным упрямством, но при небольшой коррекции это можно превратить в положительную сторону. С взрослением данная особенность будет проявляться все реже и реже. Так же родителям стоит внимательно относится к психическим нагрузкам для ребенка, ведь именно перегрузка психики активирует его негативные черты. Если свести нагрузку на ребенка к оптимальной, то это позволит минимизировать негативные черты характера.
Учится Богдан достаточно успешно, хоть звезд с неба не хватает. Ему даются как точные, так и гуманитарные науки. Для Богдана характерно излишне поддаваться влиянию своего окружения. Это требует от родителей повышенного внимания. Мальчик достаточно трудолюбив, но проявляет это качество только при определенной заинтересованности. В учебе очень многое будет зависеть от педагогов Богдана.
Здоровье у ребенка скорее среднее, чем сильное. Совсем слабым здоровье Богдана не назовешь, но особенности его нервной системы могут негативно сказаться при влиянии неблагоприятных факторов. Не надо забывать, что даже у врачей есть фраз «все болезни от нервов». Для Богдана особенно важно достаточно отдыхать и лишний раз не перегружаться.
Сокращенное имя Богдан
Бодя, Бодька, Бойда, Бони, Даня, Данко, Дан, Дани.
Уменьшительно ласкательные имена
Богдашка, Богданчик, Богданушка, Бодюшка, Богдася, Богдик, Богданек, Данечка, Данушка.
Отчество детей
Богданович и Богдановна. Существует разговорная форма мужского отчества — Богданыч.
Имя Богдан на английском языке
В английском языке имя Богдан пишется как Bogdan.
Имя Богдан для загранпаспорта — BOGDAN.
Перевод имени Богдан на другие языки
на древнерусский — Богданъ
на белорусском — Багдан
на болгарском — Богдан
на польском — Bogdan
на румынском — Bogdan
на сербском — Богдан
на украинском — Богдан
на чешском — Bohdan
Имя Богдан по церковному (в православной вере) — Феодот. Именно это имя должен использовать Богдан в церковных таинствах.
Характеристика имени Богдан
Взрослого Богдана можно охарактеризовать как сильного и смелого мужчину. Он прост в общении, а логичность его позиции всегда притягивает к нему людей. Взрослый Богдан — это уравновешенный и спокойный мужчина, у которого широкий круг общения и хорошая репутация. Он успешно умеет пользоваться своими сильными сторонами, а слабые старается лишний раз не показывать. К слабостям Богдана можно отнести его вспыльчивость. Он умеет хорошо контролировать этот недостаток, но контроль не снимает внутреннего напряжения.
Богдан трудолюбив, а его настойчивости можно только позавидовать. Если дело ему интересно, то проявляется его смекалка и интеллект. Он больше любит работать на себя или без явных начальников. Богдан прекрасно проявляется как бизнесмен, медик или инженер. По сути он будет успешен в любой профессии которая будет ему по душе. А вот если работа будет ему в тягость, то и результата ждать не стоит.
В семейных отношения Богдан всегда лидер. Он прекрасный семьянин и отличный хозяин дома, хотя иногда у него проявляются черты деспотичности, однако это большая редкость. Он полностью берет на себя заботу о материальном благополучии семьи. Богдан не любит, если жена много работает. Для него идеал женщины — это самоотверженная мама его детей и надежная помощница по жизни. Он с благодарностью принимает помощь от жены, хотя внешне благодарность проявляет редко. Детям уделяет достаточно много времени, но в основном это связанно с их моральным воспитанием, а не бытовыми нуждами.
Тайна имени Богдан
Тайной Богдана можно назвать его крутой нрав. Взрослый Богдан редко демонстрирует его, так как прекрасно осознает его опасность. Многие знающие Богдана даже не догадываются о том, каким может быть Богдан в гневе. Лучше, если это так и останется тайной.
.
Подробная информация о фамилии Богданов, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Богданов? Откуда родом фамилия Богданов? Какой национальности человек с фамилией Богданов? Как правильно пишется фамилия Богданов? Верный перевод фамилии Богданов на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Богданов и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.
Происхождение фамилии Богданов
Большинство фамилий, в том числе и фамилия Богданов, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён. Русские фамилии чаще всего имеют суффиксы -ов/-ев. Это самое распространенное окончание, присоединялось, если основа заканчивалась на согласный звук. Фамилия Богданов могла быть образована по имени деда, прозвища отца, дела семьи или профессии. Подобную этимологию имеет большинство русских фамилий. Так проще стало обозначать семьи одного корня. В русской традиции женщины при вступлении в брак принимают фамилию мужа. Кроме того, женщина может сохранить свою девичью фамилию либо принять двойную фамилию с написанием фамилии мужа и своей девичьей фамилии через дефис. Дети обычно принимают фамилию отца — Богданов, однако, по желанию родителей или если женщина не состоит в браке, могут принимать фамилию матери. Фамилия Богданов в 98% случаев имеет славянское происхождение, и в 2% случаев приходит из языков народов России. В любом случае фамилия Богданов образована от имени, прозвища, рода занятий или места жительства дальнего предка человека по мужской линии.
История фамилии Богданов
В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. История фамилии Богданов насчитывает долгую историю. Впервые фамилия Богданов встречается в летописях духовенства с середины XVIII века. Обычно они образовались от названий приходов и церквей или имени отца. Некоторые священнослужители приобретали фамилии при выпуске из семинарии, при этом лучшим ученикам давались фамилии наиболее благозвучные и несшие сугубо положительный смысл, как например Богданов. Фамилия Богданов наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).
Суть фамилии Богданов по буквам
Фамилия Богданов состоит из 8 букв. Восемь букв в фамилии означают, что это кто угодно, только не прирожденный «человек семьи». Такие люди постоянно испытывают чувство неудовлетворенности существующим положением вещей, они всегда в процессе поиска чего-то нового, яркого, способного вызвать восхищение. Сами же они – воплощенное очарование, в самом прямом смысле слова: способны околдовать, увлечь, лишить разума. Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Богданов можно понять ее суть и скрытое значение.
Значение фамилии Богданов
Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Богданов скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Богданов можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Богданов в нумерологии — 8. Люди с фамилией Богданов рожденны под счастливой цифрой. Восьмерка является перевернутым символом бесконечности, а потому гарантирует своему носителю долгую жизнь. Позитивное влияние распространяется не только на продолжительность, но и качество жизни: большинство представителей фамилии Богданов избавлены от материальных проблем и буквально купаются в благополучии.
Удачу и размеренное существование обеспечивают кольца Сатурна, который покровительствует этому числу. У носителей фамилии Богданов нет ярких взлетов и ошеломительных падений. Их судьба – это классический сценарий успешного человека. Вначале успешная учеба и отличные оценки, затем – теплое место в фирме родителей или должность в компании хорошего знакомого. Высшие силы определили для людей с фамилией Богданов особую роль, а потому от их решений и действий нередко зависит чья–то жизнь. На таких людей равняются другие и носители фамилии Богданов должны соответствовать ожиданиям других.
В семейной жизни этих людей с фамилией Богданов царит чудесная атмосфера: дом – полная чаша, любимая супруга – фотомодель с глянцевого журнала. На их столе – изысканные блюда, вкушаемые под классическую музыку. К сожалению, эта идиллия не является заслугой самих людей. Это дары высших сил, подаренные через близких родственников или лучших друзей.
И они знают об этом, а потому часто злятся на подобную предопределенность. Изменить что–либо они не в силах: вся накопленная злость выливается в мелкие интриги, случайные связи с противоположным полом и ссоры с подчиненными. Но в доме – человек с фамилией Богданов снова пример для подражания, счастливые семьянины и гостеприимные хозяева.
Заранее начертанная линия судьбы заставляет людей с фамилией Богданов искать способ самовыражения. Они мечтают о собственной карьере, славе и богатстве, добытых своими силами. Таким людям легко даются профессия музыканта, дизайнера или модельера. Они могут проявить себя в журналистике, юриспруденции и деловой сфере.
К достоинствам фамилии Богданов можно отнести уравновешенность, великолепное чувство юмора, спокойствие и общительность. Эти люди умело поддерживают беседу, подмечают достоинства ближайшего окружения и с радостью дарят комплименты.
Как правильно пишется фамилия Богданов
В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Богданов. В английском языке фамилия Богданов может иметь следующий вариант написания — Bogdanov.
Склонение фамилии Богданов по падежам
Падеж | Вопрос | Фамилия |
Именительный | Кто? | Богданов |
Родительный | Нет Кого? | Богданова |
Дательный | Рад Кому? | Богданову |
Винительный | Вижу Кого? | Богданова |
Творительный | Доволен Кем? | Богдановым |
Предложный | Думаю О ком? | Богданове |
Видео про фамилию Богданов
Вы согласны с описанием фамилии Богданов, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Богданов вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Богданов вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Богданов более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.
Toggle the table of contents
From Wikipedia, the free encyclopedia
Bogdanov (Богданов) or Bogdanova (Богданова; feminine) is a common Russian surname that derives from the given name Bogdan and literally means Bogdan’s. Translated: Bogu dan = God gave. Notable people with the surname include:
Bogdanov[edit]
- Abraham Bogdanove (1888–1946) Russian muralist, artist and educator
- Alexei Alexeivich Bogdanov (1907–1971), Soviet geologist
- Andrei Ivanovich Bogdanov (1692–1766), Russian bibliographer and ethnographer
- Igor and Grichka Bogdanoff (1949–2021/2022), French TV hosts and twin brothers, notable for the Bogdanov affair and numerous internet memes
- Ivan Bogdanov (1897–1942), Soviet military officer
- Ivan Bogdanov (painter) (1855–1932), Russian painter
- Malachi Bogdanov, British theatre director
- Michael Bogdanov (1938–2017), British theatre director
- Mikhail Aleksandrovich Bogdanov (1914–1995), Soviet production designer
- Nikolay Bogdanov-Belsky (1868–1945), Russian painter
- Semen llyich Bogdanov (1894–1960), Soviet military officer, Hero of the Soviet Union
- Vladimir Leonidovich Bogdanov (born 1951), Russian oil tycoon
- Jon Bogdanove (Born 1958), American artist
Science[edit]
- Alexander Bogdanov (1873–1928), Belarusian-Russian physician, philosopher, economist, writer and revolutionary
- Anatoli Petrovich Bogdanov (1834–1896), Russian zoologist and anthropologist
- Bogdan Bogdanov (1940–2016), Bulgarian classical philologist, culturologist and translator
- Konstantin Bogdanov, Russian anthropologist and philologist
- Modest Bogdanov (1841–1888), Russian zoologist
- Rifkat Bogdanov (1950–2013), Tatar-Russian mathematician
Politics[edit]
- Andrei Vladimirovich Bogdanov, (born 1970), Russian politician
- Boris Bogdanov, menshevik revolutionary
Sport[edit]
- Anatoli Bogdanov (born 1981), Russian footballer
- Anatoli Ivanovich Bogdanov (1931–2001), Soviet sport shooter
- Andrei Bogdanov, swimmer
- Eduard Bogdanov (born 1968), Russian football player and coach
- Galin Bogdanov (born 1990), Bulgarian football player
- Lyubomir Bogdanov (born 1982), Bulgarian football player
- Maksims Bogdanovs (born 1989), Latvian motorcycle speedway rider
- Petar Bogdanov, Bulgarian high jumper
- Sergei Dmitriyevich Bogdanov (born 1977), Russian footballer
- Valeri Bogdanov (footballer, born 1952), Russian football player and coach
- Valeri Bogdanov (footballer, born 1966), Russian football player
Bogdanova[edit]
- Anna Bogdanova (born 1984), Russian heptathlete
- Krasimira Bogdanova, Bulgarian basketball player
- Ludmila Bogdanova, penname of Belarusian writer Rakitina Nika (born 1963)
- Lyudmila Bogdanova, Russian judoka
- Nadejda (Nadezhda) Bogdanova [ru] (1836–1897), Russian dancer with an international career, prima ballerina of Paris Opera and Bolshoi Theatre.
- Olga Bogdanova (born 1994), Estonian rhythmic gymnast
- Svetlana Bogdanova (handballer) (born 1964), Russian handball player
- Svetlana Bogdanova (water polo) (born 1976), Russian water polo player
- Yuliya Bogdanova, Soviet swimmer
- Viktoria Bogdanova (born 1994), Estonian rhythmic gymnast
- Glikeriya Vasilievna Bogdanova-Chesnokova (1904–1983), Soviet theatre and film actress
See also[edit]
- Bogdan
- Bogdani
References[edit]
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский
богданов
-
1
Б-168
HE БОЛЕЕ (HE БОЛЬШЕ) (ТОГО)
these forms onlyusu.
sent
adv
(parenth)
fixedWO
just what was stated, named, and not
sth.
more significant: (and) nothing more
(and) that’s all
(in limited contexts) (and) that’s the extent of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-168
-
2
Г-127
В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО (МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО) у кого
coll
VP
impersmore often
pfv
s.o.ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness): у X-a потемнело в глазах — everything went black
everything became blurred (before X’s eyes)
everything started to spin (before X’s eyes)
X saw (began to see) spots before his eyes
X felt dizzy.Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-127
-
3
З-125
ЗЕМЛЯ ПЛЫВЁТ/ПОПЛЫЛА ПОД НОГАМИ у кого
VP subj.
usu. presor
past
fixed
WO
s.o.experiences extreme agitation, a strong attack of emotion: земля поплыла у X-a под ногами — the ground (the earth) trembled (shook) beneath X’s feet
(it seemed to X that) the whole world turned upside down.
Большой русско-английский фразеологический словарь > З-125
-
4
З-163
ПОД ЗНАМЕНЕМ чего
rhet
PrepP
Invarthe resulting
PrepP
is
adv
guided, driven by
sth.
: under (beneath) the banner of
in the name of.
Большой русско-английский фразеологический словарь > З-163
-
5
Л-97
НА ОДНО ЛИЦО
coll
PrepP
Invar
subj-complwith бытье, казаться
etc
subj: any count noun, pi)
fixedWO
some people (things
etc
) are or seem to be identical in appearance to one another, devoid of individual distinctions: (look (seem to be)) (exactly) the same
(look) exactly alike
Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-97
-
6
М-102
НА МЕСТЕ1
PrepP
Invar1.
adv
right there where
sth.
is happening
on the spot
at the scene (of
sth.
).
2. (
usu. subj-compl
with бытье, бывать
etc
(
subj
: human) in the room or place where a person works and should be
X на месте — X is in (his office)
X is at his desk (station)
(in limited contexts) X is where he is supposed to be.3. — чьем, кого (
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: human
subjunctive only)) (if
s.o.
were) in another person’s situation: будь X (если бы X был) на месте Y-a = (if X were) in Y’s place (shoes, position) (X would…)
(1st pers only) if I were you.4. уложить, убить, прихлопнуть и т. п. кого М-102
coll
adv
. Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ
VP
subj: human
usu.
pfv
fixedWO
to kill
s.o.
outright, immediately
X уложил Y-a на месте — X killed Y on the spot
X killed Y where Y stood
(in limited contexts) X blasted Y on the spot.Большой русско-английский фразеологический словарь > М-102
-
7
Р-150
В РОЛИ кого-чего, какой
PrepP
Invar
Prepthe resulting
PrepP
is
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: human or
collect
)) in the capacity of
in the role of
in a
AdjP
role
(usings.o. sth.
) as.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-150
-
8
С-6
CAM ПО СЕБЕ
AdjP
fixed
WO
1. (
usu. modif
) (of a person, thing, phenomenon
etc
) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events
etc
in (and of) oneself (itself)
(in limited contexts) in one’s (its) own right
(when itmodif
ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing
sth.
)
the mere fact that… Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание… (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother’s) sorrow at the sight of us2. расти, жить и т. п. —
adv
(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance
etc
from one’s parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
on one’s own
(in limited contexts) live one’s own life.
3. бытье, существовать, жить и т. п. — (
subj-compl
with copula (
subj
: human,
abstr
, or
concr
) or
adv
when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
2. С-6 додумался до чего, добился чего и т. п.
obsoles
(one came up with an idea or solution, achieved
sth. etc
) independently, without anyone’s help: (all) by
o.s.
(Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл… (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it’s enough to make a man’s hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself… (4f). enon
etc
) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon
etc
)
some person (or group) lives, works
etc
individually, apart from some other person (or group): (all) by
o.s.
(itself)
on one’s (its) own
independently (ofs.o. sth.
)
(of things, phenomenaetc
only) (be) a separate entity (separate entities)
(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X’s way and Y went Y’s
(of things) X is one thing and Y is another.
4. действовать, происходить и т. п. —
adv
(of a person) (to act) on one’s own initiative, not influenced by anyone’s suggestions, without outside interference
(of a thing, event
etc
) (to happen, proceed
etc
) without any outside influence or interference: (all) by
o.s.
(itself)
of one’s (its) own accord
of one’s (its) own volition
on one’s (its) own.Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6
-
9
С-165
ВЫШЕ СИЛ чьих
PrepP
Invar
subj-complwith copula (
subj
:
abstr
)) doing
sth.
is beyond
s.o.
‘s strength, impossible for
s.o.
: X выше Y-овых сил — X is too much (for Y) to bear
X is more than Y can handle (takeetc
).
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-165
-
10
не более
[these forms only;
usu. sent adv
(
parenth
); fixed
WO
]
=====
⇒ just what was stated, named, and not
sth.
more significant:
— [in limited contexts](and) that’s the extent of it.
♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).
♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не более
-
11
не более того
[these forms only;
usu. sent adv
(
parenth
); fixed
WO
]
=====
⇒ just what was stated, named, and not
sth.
more significant:
— [in limited contexts](and) that’s the extent of it.
♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).
♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не более того
-
12
не больше
[these forms only;
usu. sent adv
(
parenth
); fixed
WO
]
=====
⇒ just what was stated, named, and not
sth.
more significant:
— [in limited contexts](and) that’s the extent of it.
♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).
♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше
-
13
не больше того
[these forms only;
usu. sent adv
(
parenth
); fixed
WO
]
=====
⇒ just what was stated, named, and not
sth.
more significant:
— [in limited contexts](and) that’s the extent of it.
♦ «А смерть… вы ее, вероятно, видали близко в своей жизни… ведь она только смерть, не более» (Богданов 1). «As for death… I am sure you have seen it close up sometime in your life. Death, after all, is only that and nothing more» (1a).
♦ [Зилов:] Я женат… но мы с ней давно уже чужие люди, добрые друзья. Не больше (Вампилов 5). [Z ] I’m married,.but my wife and I have been strangers to each other for a long time. We’re friends, good friends That’s all (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > не больше того
-
14
в глазах замутилось
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах замутилось
-
15
в глазах зеленеет
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах зеленеет
-
16
в глазах мутится
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах мутится
-
17
в глазах позеленело
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах позеленело
-
18
в глазах помутилось
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах помутилось
-
19
в глазах потемнело
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах потемнело
-
20
в глазах темнеет
• В ГЛАЗАХ ТЕМНЕЕТ/ПОТЕМНЕЛО <МУТИТСЯ/ПОМУТИЛОСЬ, ЗАМУТИЛОСЬ, ЗЕЛЕНЕЕТ/ПОЗЕЛЕНЕЛО> у кого coll
[
VP
;
impers
; more often
pfv
]
=====
⇒
s.o.
ceases to see clearly,
s.o.
‘s vision is distorted (because of fatigue, illness, a blow
etc
), or
s.o.
ceases to see at all (directly after a blow or as one loses consciousness):
— X felt dizzy.
♦ Раз утром, когда я встал с постели, у меня всё сразу потемнело в глазах (Богданов 1). One morning as I was getting up everything suddenly went black… (1a).
♦ И опять у Юрия Андреевича стало мутиться в глазах и голове( Пастернак 1). Once again everything in his [Yurii Andreievich’s] head and before his eyes became confused, blurred (1a).
♦ У меня потемнело в глазах, рот наполнился хиной, заболели зубы, а проклятый нобль всё говорил и говорил… (Стругацкие 3). I was beginning to see spots before my eyes, bile was rising, and my teeth ached, and the damned noble vieux went on talking (За).
♦ Как с ней [Томой] получится, Кирпиченко не знал и старался не глядеть не неё, а как только взглядывал, у него темнело в глазах (Аксенов 5). Kirpichenko didn’t know how things would turn out with her [Toma] and tried not to look at her, but every time he did look he felt dizzy (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах темнеет
См. также в других словарях:
-
БОГДАНОВ — (псевд.: наст. фам. Малиновский; др. псевдонимы Вернер, Максимов, Рядовой) Александр Александрович [10(22).8.1873, г. Соколка Гродненской губ., 7.4.1928, Москва], экономист, философ, политич. деятель, учёный естествоиспытатель. Окончил… … Философская энциклопедия
-
БОГДАНОВ — (Малиновский) Александр Александрович (другие псевдонимы Максимов, Рядовой, Вернер) (1873 1928) философ, социолог, культуролог, экономист, ученый естествоиспытатель, прозаик, политический деятель. Родился в семье народного учителя. В 1892 окончил … Энциклопедия социологии
-
Богданов А. В. — Богданов Андрей Владимирович Дата рождения: 31 января 1970 (39 лет)(19700131) Место рождения … Википедия
-
Богданов — Александр Александрович (Малиновский) (1873 1928). Участник российского революционного движения, врач, философ, экономист. Окончив тульскую гимназию с золотой медалью, поступил в Московский университет на естественный факультет. В декабре 1894 г … 1000 биографий
-
БОГДАНОВ — (МАЛИНОВСКИЙ) Александр Александрович (др. псевдонимы Максимов, Рядовой, Вернер) (1873 1928) философ, социолог, культуролог, экономист, ученый естествоиспытатель, прозаик, полит, деятель. Родился в семье народного учителя. В 1892 окончил… … Энциклопедия культурологии
-
Богданов А. А. — Богданов А. А. БОГДАНОВ Александр Алексеевич (1874–) (партийная кличка «Антон», литературные псевдонимы: Альфа, А. Волжский, Волгин и др.) поэт, беллетрист и фельетонист. Сын разночинца. В 1900 вступил в РСДРП. Шесть лет сидел в тюрьме, больше… … Литературная энциклопедия
-
БОГДАНОВ — Еллий Анатольевич (1872 1931), российский зоотехник. Исследования по кормлению сельскохозяйственных животных (прямое и косвенное участие белков в образовании жира, нормы кормления, оценка питательности кормов и т.п.) и их разведению… … Современная энциклопедия
-
Богданов — Б. О. (1884 ?) меньшевик, сотрудничал в журналах Наша заря , Дело жизни и др. В 1914 1918 гг. оборонец, один из организаторов военно промышленных комитетов, член Организационного комитета меньшевиков, возглавлял правое крыло партии, член… … 1000 биографий
-
Богданов — Богданов, Петр Алексеевич (1882 1939). По образованию инженер. В 1909 г. вступил в РСДРП. С 1921 г. работает в ВСНХ. В 1924 25 г.г. зампредседателя ВСНХ СССР и председатель ВСНХ РСФСР. С 1926 г. председатель северо кавказского крайисполкома … 1000 биографий
-
БОГДАНОВ — (псевдоним), Малиновский Александр Александрович (1873 1928) русский философ, политик и идеолог российской социал демократии, один из создателей партии большевиков, ученый естествоиспытатель, писатель фантаст. В 1893 поступил на естественное… … Новейший философский словарь
-
Богданов Е. И. — Богданов Е. И. Евгений Иванович сов. учёный в области горн. науки, чл. корр. АН СССР (1981). Чл. КПСС с 1959. Окончил Ленингр. политехн. ин т им. М. И. Калинина (1948). Разработал теорию и науч. основы расчёта и проектирования горн.… … Геологическая энциклопедия
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Богданов» на английский
Богданов так заинтересовался природой этого края, что присоединился и к новой экспедиции.
Bogdanov so interested in the nature of this region, which was joined by a new expedition.
Человек с широкими взглядами, Богданов далеко не ограничивался описанием животных.
The man with the broad-minded, Bogdanov is not limited to the description of animals.
Основной и фактически единственной достопримечательностью деревни Богданов является небольшой железнодорожный вокзал, построенный в начале 20-го века.
The main and actually the only attraction of the village of Bahdanau is a small railway station, built in the early 20th century.
Фактически аналогичные водонапорные башни в большом количестве и до сих пор соседствуют с небольшими железнодорожными вокзалами, также как это происходит и в деревне Богданов.
In fact, similar water towers are in large numbers and still coexist with small railway stations, just as it does in the village of Bahdanau.
Богданов очень интересовался домашними животными и много изучал их.
Bogdanov was very interested in animals and studied them a lot.
Мы договорились и слово свое держим , — сказал Богданов.
We have already agreed and his word keep , — said Bogdanov.
Очевидно, что Богданов рассуждает неправильно.
It is evident that Bogdanov is arguing incorrectly.
К тому времени Богданов владел блокпакетом в 15%.
By the time Bogdanov owned a blocking stake of 15%.
Александр Богданов первым попытался объединить понятия организации, паттерна и сложности в последовательную теорию систем.
Alexander Bogdanov was the first to attempt the integration of the concepts of organization, pattern, and complexity into a coherent systems theory.
Богданов — талантливый писатель, который пользуется большой популярностью и смог заработать много денег.
Bogdanov is a talented writer who is very popular and is able to earn a lot of money.
Г-н Богданов придерживается вообще терминологии той экономической школы, которой он следует.
Mr. Bogdanov, in general, uses only the terminology of the school of economics to which he adheres.
Алексей Богданов также подчеркнул, что объем дотаций АПК не уменьшится.
Aleksei Bogdanov also stressed that the amount of agriculture subsidies will not decrease.
Факт остается фактом: Богданов удалился от партии и перестал существовать как политик.
The fact remains: Bogdanov withdrew from the Party and ceased to exist as a politician.
Богданов изложил марксистское понимание теории стоимости в связи с историей развития обмена.
Bogdanov developed the Marxist concept of the theory of value in connection with the history of the development of trade.
Богданов был русским физиком, философом, экономистом, научным фантастом и революционером.
Bogdanov was a Russian physician, philosopher, economist, science fiction writer, and revolutionary.
Александр Богданов был русским врачом, писателем, политиком и изобретателем.
Alexander Bogdanov was a Russian physician, writer, politician, and inventor of sorts.
Также Александр Богданов осветил основные положения ценных бумаг реального сектора экономики.
Alexander Bogdanov also highlighted the main provisions of the securities of the real sector of the economy.
В завершение встречи Михаил Богданов поделился своими впечатлениями об экскурсии.
At the end of the meeting, Mikhail Bogdanov shared his impressions of the tour.
Именно в этом направлении и работал Богданов.
It is in this direction and worked Bogdanov.
Богданов принадлежал к числу тех людей, которые в силу особых свойств своего характера героически сражаются за большую идею.
Bogdanov was one of those people who, owing to the special qualities of their character, fight heroically for a great idea.
Результатов: 628. Точных совпадений: 628. Затраченное время: 105 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200