Позвони мне как будешь свободен
Позвони мне как будешь свободен,
Или просто возьми позвони.
Я тебя никогда не забуду,
О тебе я пишу все стихи.
Ты луна, ты мой лучик надежды,
От любви не отрёкшийся ты.
Я твоя без остатка как прежде,
Вдохновенье помог обрести.
Благодарна тебе я за опыт,
Благодарна тебе за себя.
Если б не было этих эмоций,
Разве я б поменялась тогда?
Много разных стихов о любви,
Этот самый простой, откровенный.
И всю жизнь ты со мной проживи,
Будем счастливы мы непременно.
В. Тимофеева
антон ляшенко
Ученик
(217),
на голосовании
5 лет назад
Дополнен 5 лет назад
Сообщи мне, когда будешь свободен
Дополнен 5 лет назад
тупой прост
Голосование за лучший ответ
Ник 000
Мастер
(1846)
5 лет назад
Когда будешь свободен? сообщи мне
антон ляшенкоУченик (217)
5 лет назад
это утверждение
Ник 000
Мастер
(1846)
когда будешь свободен сообщи мне
Иван Долгоруков
Просветленный
(38400)
5 лет назад
Это типичное сложноподчиненное предложение, связано союзом «когда». Нужна запятая.
Постановка тире ничем не оправдана.
антон ляшенкоУченик (217)
5 лет назад
да, да, да
Я затупок просто
Александр Савенок
Оракул
(51067)
5 лет назад
Когда (если) ТЫ БУДЕШЬ СВОБОДЕН /зпт/ СООБЩИ МНЕ!
Придаточное времени (условия) + приказ (наставление) = главное в повелительном наклонении, то есть СПП… Но тире — оно универсально!
Источник: Запятая как раз разделяет!
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Позвони, как освободишься, ладно?
Позвони, как освободишься.
Позвони, как освободишься.
Позвони, как освободишься.
Другие результаты
Просто позвони мне как освободишься с работы и мы потусим.
Хорошо. Позвони, когда освободишься.
Позвони, когда освободишься после работы». Так?
Вы просто говорили: «Я перезвоню, когда доеду. Позвони, когда освободишься после работы».
You just said, «I’ll call you when I get there.» «Call me when you get off work.»
Встретимся в столовой… Сразу как освободишься.
Найлс, станцуем еще разок, как освободишься?
Только приезжай сразу, как освободишься.
Иди за ней сразу, как освободишься.
Подойди, как освободишься, друг.
Арам, как освободишься, подойди.
Не могла бы ты нам перезвонить, как освободишься?
Как освободишься, помоги мне стреножить коней, ладно?
Nullah, after you’re done, I need you to help hobble these horses.
Говорили что рейтинг невысок Твое первое внушение было пойти в тот ресторан после того как освободишься
They said the ratings are low Your first suggestion was to go to that restaurant after your release
Если освободишься раньше, позвони мне.
Пока. Позвони мне, когда ты освободишься.
Позвони мне, когда ты освободишься.
Результатов: 25. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 58 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
позвони мне когда будешь свободен
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
call me when you are free
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Call me when you’re free
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
call me when you are free
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Robin realized that he was in Edinburgh
- Who is making a sandcastle?
- The soldier is not dead
- расположение такое
- Я устал работать
- да, такое
- Как ты спал этой ночью
- да, размещение такое
- Сэм сделал
- ночью было светло, как днем
- Why does my soul feel is so bad?
- Он дал ему нужные лекарства
- как твои успехи ?)))
- Меня очень удивили твои слова. Я думаю э
- Who is riding a horse?
- Доброкачестаенный
- пример летающей камеры чуть позже
- Why does my heart feel is so bad?
- Но я не счастлива в последнее время, это
- Medication
- 1. Вест-Индия это цепочка (chain) остров
- Я немного болен и устал работать
- Солдат не умер
- Робин понял что он в Эдинбурге
Вопрос вкуса, не более.
Сама проблема называется тире между придаточным и главным. Понятно же, что запятая «законная», а тире факультативно. Но объяснимо: просящий позвонить более категоричен.
§ 172. Тире ставится между двумя предложениями, если они связаны
по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором
месте), но подчинительные союзы отсутствуют, например:Назвался груздем – полезай в кузов.
Лес рубят – щепки летят.
Сам запутался – сам и распутывайся; умел кашу заварить – умей ее и расхлебывать; любишь кататься – люби и саночки возить.
Другой источник знаний глаголет:
ТИРЕ В СЛОЖНОСОЧИНЕННОМ И СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
В сложносочиненном предложении тире ставится:
Если во второй части сложносочиненного предложения содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление, то тире
ставится между частями вместо запятой: Оковы тяжкие падут, темницы
рухнут – и свобода вас примет радостно у входа (А.С.Пушкин).Тире предпочтительнее запятой, если обе части сложносочиненного предложения или хотя бы одна из частей является назывным предложением,
то есть предложением с главным членом – существительном в именительном
падеже и с отсутствием глагола-сказуемого: «Еще год, два – и
старость», — думала королева и всячески пыталась бороться с
надвигающейся бедой. Секунда – и Белоснежка замертво падает на пол.Сложносочиненное предложение большого размера может распадаться на две части, одна из которых, а часто и обе, оказываются распространены
и осложнены внутри себя. В этом случае между частями можно поставить
тире: Ночью, когда теряются краски и предметы становятся серыми и
размытыми, королева приходит в свою потайную комнату – и начинается
колдовство.В сложноподчиненном предложении тире ставится:
Тире употребляется, когда главной части предшествует придаточная изъяснительная: О чем принц рассказывал мгновенно влюбившейся в него
Белоснежке – она так и не могла никогда вспомнить. В этом случае
нарушение порядка следования частей подчеркивает экспрессивный смысл
всей фразы. Особенно часто тире употребляется, если используются союзы
ЛИ…ИЛИ, ЛИ…ЛИ: Понимает ли королева, что она не может соперничать с
юной принцессой, или ей кажется, что она помолодеет от своих
колдовских притираний, — это вопрос сложный. Дополнительные условия
постановки тире появляются, если в главной части есть слова ЭТО, ВОТ:
Что принц нашел в Белоснежке – это его личное дело.Тире возможно, если придаточное условное или уступительное предшествует главной части: «Если кто-нибудь придет и захочет выманить
тебя из домика – не открывай дверь!» — напутствовали гномики
Белоснежку..Придаточная часть может быть неполным предложением с пропуском сказуемого, при этом части всего предложения строятся параллельно, а
тире стоит вместо пропущенного сказуемого главной части, к которому и
относится придаточное: Одни считают, что для поддержания красоты
следует вести здоровый образ жизни, другие – что надо покупать дорогие
кремы для лица.Если придаточные части предшествуют главной, причем придаточных несколько, тогда главную часть можно рассмотреть как обобщающую для
группы придаточных, поэтому лучше перед ней поставить тире (по
аналогии с правилом пунктуации при однородных членах предложения):
Почему Белоснежка поверила старушке, почему не насторожилась, зачем
взяла отравленное яблоко – этого гномики не могли себе объяснить.Еще одним важным фактором, допускающим постановку тире между главной и придаточной частями, оказывается интонационное членение
сложноподчиненного предложение: «А ты уверена – нужно ли действительно
мыть руки перед едой или можно только отряхнуть?» — робко спросили
гномики.ВНИМАНИЕ!
Перед тире во всех рассмотренных выше случаях по условиям контекста может оказаться запятая. Это возможно, если перед местом постановки
тире находится обособленный член предложения или придаточное
предложение. В этом случая пишущий ставит два не связанных между собой
знака: запятую, закрывающую один оборот, и тире, стоящее между частями
сложного предложения.
- Текст
- Веб-страница
будешь свободен -позвони мне
будешь свободен -позвони мне
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
going free-call me
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
I will be free -pozvoni
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
Thou shalt be free -call me
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Dementia et fortitudo
- Нийе ятмырсан
- Где я смогу найти свой трансфер?
- i miss soo sorry frnd
- For the protein microcapsules modificati
- своя хижина
- Niye yatmyrsan
- Ey insan agilli. Ol
- я спала очень хорошо
- Где будет мой трансфер?
- Илья Кожуховский
- Где будет мой находиться мой трансфер
- Customs clearance completed
- Где будет мой находиться мой трансфер?
- о, да
- You need to comment down. The 5 faster w
- Signed lease in the attachment.
- Горы
- дом
- Наша улица — Эсперанто
- свой дом
- Стон
- жилье
- Я рождена быть счастливой
Вопрос знатокам: Нужна запятая ? (напишешь (,)как освободишься.)
С уважением, Саша Вазиленко
Лучшие ответы
Мурчёнок.:
Не обязательно
Татьяна Ясно-Солнышко:
Эм
Star Butterfly:
Напишешь (когда?) как освободишься — без запятой!
Напишешь, как освободишься — это странно, вы что, процесс освобождения просите описать?:)
Gangs Tamara:
Если имеет ввиду время, через которое человек освободится, тогда не нужно. А если имеется ввиду, каким способом он освободится, тогда запятая нужна.
Видео-ответ
Это видео поможет разобраться
Ответы знатоков
Niemand:
Это в зависимости от смысла.
Позвоните как сможете. Без запятой это означает: по телефону, по трубе и т. д. Каким угодно способом.
Позвоните, как сможете. Позвоните, как только представится возможность позвонить.
Василиса Прекрасная:
Нужна.
Ник 000:
Когда будешь свободен? сообщи мне
Иван Долгоруков:
Это типичное сложноподчиненное предложение, связано союзом «когда». Нужна запятая.
Постановка тире ничем не оправдана.
Александр Савенок:
Когда (если) ТЫ БУДЕШЬ СВОБОДЕН /зпт/ СООБЩИ МНЕ!
Придаточное времени (условия) + приказ (наставление) = главное в повелительном наклонении, то есть СПП… Но тире — оно универсально!
Call me when you are available to talk
Is that correct? Can I use it that way?
ColleenV
11.9k11 gold badges46 silver badges85 bronze badges
asked Apr 24, 2015 at 19:13
Yes.
That is a grammatically correct phrase. Whether or not you should use it depends on your intended meaning. The phrase «Call me when you are available to talk» implies that you want someone to call you once their situation allows it. The wording sounds a bit formal, but it would be acceptable in just about any situation.
If you want to express that they need to call you as soon as possible, you would say just that: «Call me as soon as possible» or «Call me as soon as you can».
If your request is not urgent, then you could say «Call me whenever you get the chance» or «Call me whenever you can».
It’s also worth noting that if you mean to request that someone return your call, you would usually say «Call me back».
answered Apr 24, 2015 at 19:21
Luke WillisLuke Willis
8926 silver badges13 bronze badges
1
It really depends on a number of factors, such as how well you know the other person.
A few other comments that I hope will be helpful:
It rarely hurts to start off such a request with please:
Please call me when you have some time.
As far as the «to talk» at end goes, that’s a tricky one. In one sense, it’s almost implied, so you don’t really need it:
Please call me when you are available.
I’d probably leave off the «to talk» with that wording, but if I changed my wording, I might be more inclined to leave those two words in:
Please call me when you have enough time to talk.
answered Apr 25, 2015 at 2:44
J.R.♦J.R.
109k9 gold badges160 silver badges287 bronze badges
A couple of additional thoughts:
-
If I want you to tell me the number of widgets the store has sold today,
I might use “[Please] call me whenever you can”,
or one of the other shorter, less formal phrases.Of course, if that’s all I need from you,
I would probably leave a message saying
“[Please] let me know how many widgets the store has sold today.” -
If I want you to explain why widgets are selling so poorly
compared to gizmos, and to discuss ideas
about what we can do to improve (increase) the sales of widgets,
I might use “[Please] call me when you are available to talk”
as a way of indicating that the conversation might be a long one,
and you should wait until you know that you will be available
for a longer chunk of time than the “42 widgets” conversation would require. -
If there’s a new employee in the store
and I want to ask you how he or she is performing,
I might use “[Please] call me when you are available to talk”
as a way of indicating that the conversation might be a sensitive one
(containing personal information),
and you should call from a place where you have some privacy
(so your half of the discussion won’t be overheard).
Whether the above are likely to be applicable depends on the context
and the relationship between the person sending the message and the recipient.
answered Feb 18, 2018 at 19:34
You must log in to answer this question.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.
Call me when you are available to talk
Is that correct? Can I use it that way?
ColleenV
11.9k11 gold badges46 silver badges85 bronze badges
asked Apr 24, 2015 at 19:13
Yes.
That is a grammatically correct phrase. Whether or not you should use it depends on your intended meaning. The phrase «Call me when you are available to talk» implies that you want someone to call you once their situation allows it. The wording sounds a bit formal, but it would be acceptable in just about any situation.
If you want to express that they need to call you as soon as possible, you would say just that: «Call me as soon as possible» or «Call me as soon as you can».
If your request is not urgent, then you could say «Call me whenever you get the chance» or «Call me whenever you can».
It’s also worth noting that if you mean to request that someone return your call, you would usually say «Call me back».
answered Apr 24, 2015 at 19:21
Luke WillisLuke Willis
8926 silver badges13 bronze badges
1
It really depends on a number of factors, such as how well you know the other person.
A few other comments that I hope will be helpful:
It rarely hurts to start off such a request with please:
Please call me when you have some time.
As far as the «to talk» at end goes, that’s a tricky one. In one sense, it’s almost implied, so you don’t really need it:
Please call me when you are available.
I’d probably leave off the «to talk» with that wording, but if I changed my wording, I might be more inclined to leave those two words in:
Please call me when you have enough time to talk.
answered Apr 25, 2015 at 2:44
J.R.♦J.R.
109k9 gold badges160 silver badges287 bronze badges
A couple of additional thoughts:
-
If I want you to tell me the number of widgets the store has sold today,
I might use “[Please] call me whenever you can”,
or one of the other shorter, less formal phrases.Of course, if that’s all I need from you,
I would probably leave a message saying
“[Please] let me know how many widgets the store has sold today.” -
If I want you to explain why widgets are selling so poorly
compared to gizmos, and to discuss ideas
about what we can do to improve (increase) the sales of widgets,
I might use “[Please] call me when you are available to talk”
as a way of indicating that the conversation might be a long one,
and you should wait until you know that you will be available
for a longer chunk of time than the “42 widgets” conversation would require. -
If there’s a new employee in the store
and I want to ask you how he or she is performing,
I might use “[Please] call me when you are available to talk”
as a way of indicating that the conversation might be a sensitive one
(containing personal information),
and you should call from a place where you have some privacy
(so your half of the discussion won’t be overheard).
Whether the above are likely to be applicable depends on the context
and the relationship between the person sending the message and the recipient.
answered Feb 18, 2018 at 19:34
You must log in to answer this question.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.
Not the answer you’re looking for? Browse other questions tagged
.