Части света как пишется

Названия стран света, употребляющиеся как территориальные названия или входящие в состав таких названий, пишутся с прописной буквы, напр.: страны Запада, осваивать Север, народы Востока, Дальний Восток, Ближний Восток, Крайний Север, Война Севера и Юга (в истории США),Северо-Запад (Северо-Западный регион России), Юго-Запад (район Москвы). Как названия стран света, направлений в пространстве эти слова пишутся со строчной буквы: восток, запад, север, юг, северо-запад, юго-восток.

Список литературы

  1. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина //5. Правила употребления прописных и строчных букв, §172

Лучший ответ

Hitman

Профи

(634)


13 лет назад

если всмысле я отдыхал на юге всмысле в теплых краях то с маленькой если как направление на компасе или карте то с большой

Остальные ответы



Мастер

(1423)


13 лет назад

Со средней!

Geiser

Профи

(907)


13 лет назад

чуть меньше средней

Амух

Ученик

(65)


13 лет назад

Йух.

Пользователь удален

Профи

(536)


13 лет назад

если имеется в виду часть света, то с большой

руслан буданов

Мудрец

(11817)


13 лет назад

какая разнеца

Татьянка

Знаток

(372)


13 лет назад

такого слова вобще нет, есть юх! ну Йух это уже производные=)

Марта Кизина

Гуру

(2547)


13 лет назад

Смотря в каком контексте. Например, Север И Юг (война в Америке) с большой. В смысле направления- с маленькой. Или например иногда пишут Восток и Запад- как часть света с большой.

Анчоус

Оракул

(51800)


13 лет назад

если имеется в виду сторона света, то с большой, а если направление, то с маленькой

Алиса Туманова

Знаток

(418)


4 года назад

Это не имеет значения.

Запад, восток, север, юг на английском

Один из главных парадоксов английского языка состоит в употреблении частей света (compass points, cardinal points, cardinal direction). Многие задаются вопросом: «Почему «северный» — это northern, а Северная Америка – это North America?» Путаниц, связанных с частями света в английском языке, на самом деле, немало. Мы постараемся их разобрать в этой статье.

Стороны света на английском языке

Рисунок. Стороны света на английском языке. Cardinal points

Названия частей света по-английски

North — север

South — юг


East — восток


West – запад

Названия частей света используются без артиклей и пишутся с маленькой буквы. Однако если вы хотите сказать «север/ юг/ запад/ восток чего-либо», то используйте оборот с артиклем the…of. Кстати, это of может и не быть. Если вы используете части света в значении части какой-то страны или региона, то артикль the нужен.

We were driving from north to south.

She grew up in the north of France.

How do you like living in the north?

Определения «северный, южный, восточный, западный»

Если вы хотите сделать из существительного «север» прилагательное «северный», то ничего не меняется.

North wind – северный ветер.

То же самое касается составных прилагательных «северо-восточный», например.

North-east wind – северо-восточный ветер

Обратите внимание: при написании составных прилагательных возможно написание через дефис или слитное: north-west=northwest, south-east=southeast.

North vs. northern

Вы наверняка слышали, что «северный» (а по аналогии с ним и остальные три определения) можно выразить двумя способами – north и northern. Есть ли между ними разница? Общее правило звучит так:

Прилагательные частей света с –ern мы используем для больших территорий.

Однако на практике можно увидеть, что и north, и northern используются для обозначения больших территорий.

More and more people are buying second homes on the north coast of Ireland.

The northern parts of India have suffered severe flooding.

Кроме того, нужно запомнить прилагательные с –ern в составе географических названий.

We are holidaying in Northern Ireland next year.

Perth is the capital of Western Australia.

Обратите внимание, что в составе географических названий мы пишем части света с большой буквы.

Артикли с частями света

Общее правило использования артиклей с частями света звучит так:

Мы используем артикль the в устойчивых названиях с частями света, которые нужно знать. В остальных случаях мы обходимся без артикля.

The North Pole – Северный полюс
The South Pole – Южный полюс
The Far East – Дальний восток
The Middle East – Ближний восток

Нет, т.к. это не географическое название. В прямом значении названия сторон света пишутся со строчной буквы: Поезд шел на восток. Также пишутся слова солнце, земля, луна, если не являются названиями звёзд и планет: восход солнца, багровая луна, на краю земли.

С заглавной буквы пишутся:

  • географические, административно-территориальные и астрономические названия: проспект Вернадского, деревня Новостройка, река Днепр, планета Марс;
  • все части географических названий: Переяславль-Залесский, Северная Италия;
  • названия сторон света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий: народы Востока, Крайний Север.

Орфография

Прописные буквы

§ 92. С прописной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение.

Примечание 1. Обычно пишется с прописной буквы первое слово каждой строки в стихотворениях независимо от наличия или отсутствия знака препинания в конце предшествующей строки.

Примечание 2. После многоточия, не заканчивающего предложения, а обозначающего перерыв в речи, первое слово пишется со строчной буквы, например: А у меня на этой неделе… того… сын помер (Чехов).

Примечание 3. Если вопросительный, или восклицательный знак, или многоточие стоит после прямой речи, а в следующих далее словах автора указывается, кому принадлежит эта прямая речь, то после названных знаков первое слово пишется со строчной буквы, например:

– Да, он славно бьется! – говорил Бульба, остановившись (Гоголь). 
– Жить-то надо? – вздыхая, спрашивает Мигун (М. Горький). 
– Ветру бы теперь дунуть… – говорит Сергей (М. Горький).

§ 93. С прописной буквы пишется первое слово, следующее за знаком восклицательным, поставленным после обращения или междометия, находящегося в начале предложения, например: О Bолгa! После многих лет я вновь принес тебе привет (Некрасов). Ах! Поскорее бы эта ночь прошла (Чехов).

Примечание. Слово, следующее за восклицательным знаком, поставленным после междометия в середине предложения, пишется со строчной буквы например: Я дo сих пор не могу позабыть двух старичков прошедшего века, которых, увы! теперь уже нет (Гоголь).

§ 94. С прописной буквы пишется первое слово после двоеточия:

1. Если это начало прямой речи, например: Вытеснив меня в кухню, Болеслав шепотом сказал: «Это человек из Парижа, с важным поручением, ему необходимо видеть Короленко, так вы идите, устройте это…» (М. Горький).

2. Если это начало цитаты, являющейся самостоятельным предложением, и первое слово цитаты начинает собой предложение в цитируемом тексте, например: Он раскрыл книгу и прочитал: «Осень 1830 года Пушкин провел в Болдине».

Примечание. Цитата, включаемая в предложение как продолжение его, пишется со строчной буквы например: Когда-то и где-то было прекрасно сказано, что «повесть есть эпизод из беспредельной поэмы судеб человеческих». Это очень верно: да, пoвесть – распавшийся на части, на тысячи частей роман, глава, вырванная из романа (Белинский).

3. Если это начало отдельных рубрик текста, начинающихся с абзаца и заканчивающихся точкой (см. § 128).

§ 95. Пишутся с прописной буквы имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, например: Александр Сергеевич Пушкин, Павел Иванович Мельников (Андрей Печерский), Макбет, Иван Грозный, Сципион Старший, Иван Кольцо, Соловей Разбойник, Pичард Львиное Сердце, Владимир Красное Солнышко, Петр Первый (Петр I) .

Примечание 1. Артикли и частицы при иностранных фамилиях и имена пишутся со строчной буквы, например: д`Артуа, ван Бетховен, де Валера, Леонардо да Винчи, фон дер Гольц, ла Мотт, Бодуэн де Куртене*, де ла Барт, Абд эль Керим*, Кёр-оглы, Измаил-бей.

Артикли и частицы, слившиеся с фамилиями, а также такие, которые присоединяются к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной буквы, например: Лафонтен, Лавуазье, Ванкувер, Макдональд, Ван-Дейк*. С прописной же пишутся все фамилии, начинающиеся с о (присоединяемого к фамилии апострофом) и с мак-, сен-, сан-, например: О`Коннор, Мак-Магон, Сен-Cимон, де Cен-Mopан, Сан-Мартин.

Примечание 2. Китайские фамилии (они стоят перед именами) пишутся слитно, независимо от числа слогов, и начинаются с прописной буквы. В китайских именах (стоят после фамилии) первая часть начинается с прописной буквы, вторая же, если она есть, пишется со строчной буквы и присоединяется к первой дефисом*, например: Цяо (фамилия) Гуань-хуа (имя), Чжань Xaй-фу, Чэнь И.

В личных фамилиях и именах корейцев, вьетнамцев, бирманцев и индонезийцев все части пишутся с прописной буквы и дефисом не соединяются, например: Хо Ши Мин, У Ну, Ко Тун, Аунг Сан, У Ну Мунг, Такин Коде Хмеинг.

Примечание 3. Индивидуальные названия людей, превратившиеся из имен собственных в имена нарицательные, пишутся со строчной буквы, например: ловелас, донжуан, меценат, ментор.

Но если такие названия людей лишь употребляются в нарицательном смысле, но не превратились в имена нарицательные, то они пишутся с прописной буквы, например: Может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (Ломоносов); Не каждый день рождаются Гоголи и Щедрины.

Примечание 4. Индивидуальные названия людей, употребляющиеся в презрительном смысле как родовое название, пишутся со строчной буквы, например: азефы, квислинги.

Примечание 5. Названия предметов и явлений, образовавшиеся из имен или фамилий людей, пишутся со cтрочной буквы, например: ом, ампер, кулон (физические единицы), форд (автомобиль), браунинг, маузер (виды автоматических пистолетов), френч, галифе (виды одежды), наполеон (пиpожное).

Примечание 6. Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа*, король, шах, хан, паша.

Примечание 7. Наименования высших должностей и почетных званий в СССР – Председатель Президиума Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР, Герой Социалистического Труда, Герой Cоветского Союза, Маршал Советского Союза – пишутся с прописных букв*.

§ 96. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия, относящиеся к области религии и мифологии, например: Христос, Будда, Зевс, Венера, Вотан, Перун, Молох.

Примечание. Индивидуальные названия мифологических существ, превратившиеся в имена нарицательные, пишутся со строчной буквы, например: молох империализма.

§ 97. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия животных (клички), например: Изумруд, Холстомер (лошади); Пестрянка, Белянка (коровы); Леди, Каштанка, Разброс (собаки); Мурка, Серый (кошки).

Примечание. Индивидуальные названия, употребляемые в качестве названий видов животных, пишутся со строчной буквы, например: буренушка (корова), мишка (медведь), барбос (cобака).

§ 98. Пишутся с прописной буквы в баснях, в драматических и других художественных произведениях названия действующих лиц, выраженные именами, обычно имеющими значение нарицательных, например: Пустынник, Медведь, Осел, Пушки, Паруса (в баснях Крылова); Леший, Снегурочка, Дед Мороз (в «Снегурочке» Островского); Сокол, Уж (у М. Горького); Некто в сером (у Л. Андреева).

§ 99. Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, мифологических существ и т. п. (см. §§ 95-98):

а) если они являются в полном смысле слова притяжательными (т. е. выражают принадлежность чего-либо данному человеку, мифологическому существу) и содержат в своем составе суффикс -ов (-ев) или -ин (без последующего суффикса -ск-), например: Марксов «Капитал», Далев словарь, Зевсов гнев, Лизина работа;

б) если они входят в состав названий, равных по смыслу «имени», «памяти» такого-то, например: Ломоносовские чтения.

Примечание 1. Прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, пишутся со строчной буквы:

а) если они не являются в полном смысле притяжательными, например: пушкинский стиль, суворовская тактика, рентгеновский кабинет, адамово яблоко, базедова болезнь, пастеровская станция, сизифов труд, эзоповский язык, прокрустово ложе;

б) если они являются в полном смысле притяжательными, но содержат в своем составе суффикс -овск- (-евск-) или -инск-, например: толстовская усадьба, тургеневские «Записки охотника», пушкинская квартира.

Примечание 2. Наречия, образованные от индивидуальных названий людей, всегда пишутся со строчной буквы, например, по-пушкински, по-суворовски.

§ 100. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия aстрономических и географических объектов (в том числе и названия государств и их административно-политических частей), улиц, зданий. Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как-то*: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п., или порядковых обозначений светил (альфа, бета и т. п.), например:

Астрономические названия: Марс, Козерог, Северная Корона, звезда Эрцгерцога Kaрла, созвездие Большого Пса, альфа Малой Медведицы, бета Весов.

Примечание. Слова солнце, луна, земля пишутся с прописной буквы, когда они употребляются в качестве астрономических названий, например: вокруг Солнца обращаются следующие планеты: Меркурий, Венера, Земля (со своим спутником Луной), Марс, Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон; период вращения Земли; но: обработка земли, восход солнца.

Географические административно-территориальные и иные названия: Памир, Пиренеи, Дарданеллы, Северный полюс, тропuк Рака, Новая Гвинея, остров Святой Елены, острова Королевы Шарлотты, Балеарские острова, Балканский полуостров, мыс Челюскин, мыс Доброй Надежды, Коринфский перешеек, Малые Альпы, Скалистые горы, Главный Кавказский хребет, Ключевская сопка, гора Магнитная, Атлантический океан, Балтийское море, море Лаптевых, Гибралтарский пролив, Онежская губа, Ладожское озеро, Большое Соленое озеро, озеро Байкал, Голубой Нил, река Белая, Москва-река, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Союз Советских Социалистических Peспублик, Западно-Казахстанская область, Французская Экваториальная Африка, Новгород-Северский, Аскания-Нова, Покровское-Стрешнево, Кремль1, Моховая улица, yлица Горького, шоссе Энтузиастов, Комсомольская площадь, площадь Восстания, Большой Каменный мост, мост Лейтенанта Шмидта, Летний сад, Боровицкие ворота*.

В официальных названиях советских республик и стран народной демократии слово республика пишется с прописной буквы, например: Украинская Советская Социалистическая Республика, Башкирская Автономная Советская Социалистическая Республика, Китайская Народная Республика, Народная Республика Болгария.

Hеофициальные названия государств и их частей, образные названии географических объектов также пишутся с прописной буквы, например: Советский Союз, Страна Советов, Советская Башкирия, Полтавщина, Зауралье, Белокаменная (Москва).

Существительные, входящие в состав сложных собственных наименований и условно называющие предмет, пишутся с прописной буквы, например: Золотой Рог (бухта), Чешский Лес (горы), Красное Село (город), Малые Кочки (улица), Большая Медведица (созвездие).

Примечание 1. Названия стран света (север, юг, восток, запад, юго-восток, северо-запад и т.д.) пишутся со строчной буквы, например: пароход взял курс на юг, а затем повернул на запад.

Но когда они заменяют территориальные названия, то пишутся с прописной буквы, например: языки народов Севера и Востока.

Примечание 2. Артикли и частицы, находящиеся в начале иноязычных географических наименований, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Лос-Анджелес, Ла-Манш, Ле-Крезо, Де-Кастри.

Примечание 3. Служебные слова, входящие в состав иноязычных географических названий и находящиеся в середине сочетания, пишутся со строчной буквы, например: Булонь-сюр-Мер, Пьяцца-ди-Сан-Марко.

Примечание 4. Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Aму-Дарья*, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин).

Примечание 5. Географические названия, употребляемые в переносном смысле, сохраняют написание с прописной буквы, например: Мюнхен (в значении «соглашение с фашизмом»), Версаль (в значении «Версальский мир»), Седан (в значении «военный разгром»).

Примечание 6. Названия животных, растений, тканей и других предметов, а также явлений, образовавшиеся от географических названий, пишутся со строчной буквы, например: cенбернар (порода собак), цинандали (сорт вина), бостон (ткань, танец).

§ 101. Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от собственных географических названий:

а) если они входят в состав сложных географических названий, например: Бельгийское Конго, Московская область;

б) если они входят в состав сложных индивидуальных названий людей в качестве их прозвищ, например: Димитрий Донской, Александр Невский, Петр Амьенский;

в) если они входят в состав сложных названий исторических событий, учреждений и т. п., написание которых с прописной буквы установлено ниже (см. § 102).

§ 102. В названиях исторических событий, эпох и явлений, а также исторических документов, произведений искусства и иных вещественных памятников с прописной буквы пишется первое слово, а также входящие в их состав имена собственные.

Сюда относятся названия, выражаемые:

а) одним именем существительным, например: Октябрь, Boзрождение, Ренессанс, Реформация, Домострой; те же слова могут употребляться в качестве имен нарицательных, и тогда они пишутся со строчной буквы, например: в XVI в. реформация коснулась различных сторон культуры Германии; стиль ренессанс;

б) сочетанием прилагательного, образованного от собственного имени, с именем существительным, например: Петровская реформа, Сассанидская эпоха, Каролингская династия (но: допетровская эпоха, преднаполеоновские войны), Нантский эдикт, Полтавская битва, Парижская коммуна, Эрфуртская программа, Ленский расстрел, Версальский мир, Beнера Милосская, Лаврентьевская летопись;

в) любым иным сочетанием с начальным прилагательным или числительным, например: Долгий парламент, Смутное время, Великая хартия вольностей, Сто дней, Семилетняя война, Третья республика, Июльская монархия, Великая Октябрьская социалистическая революция, Великая Отечественная война.

Названия исторических событий, эпох и т. п., не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы, например: палеолит, феодализм, античный мир, крестовые походы, средние века, вторая мировая война*.

§ 103. Пишется с прописной буквы первое слово в названиях революционных праздников и знаменательных дат, например: Первое мая, Международный женский день, Новый год, Девятое января.

Если начальное порядковое числительное в таком сложном названии написано цифрой, то с пpoписной буквы пишется следующее за ним слово, например: 9 Января, 1 Мая.

Примечание. Названия религиозных праздников и постов, а также дней недели, месяцев и т. п. пишутся со строчной буквы, например: рождество, троицын день, святки, масленица, великий пост, курбан-байрам, четверг, сентябрь*.

§ 104. В полных названиях орденов все слова, кроме слов орден и степень, пишутся с прописной буквы, например: орден Трудового Красного Знамени, орден Отечественной Войны I степени, орден Славы II степени*.

§ 105. В названиях высших партийных, правительственных, профсоюзных учреждений и организаций Советского Союза пишутся с прописной буквы все слова, входящие в состав названия, кроме служебных слов и слова партия:

Коммунистическая партия Советского Союза.
Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза.
Президиум ЦК КПСС.
Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи.
Верховный Совет СССР (РСФСР, УССР и других республик).
Совет Союза.
Совет Национальностей.
Совет Министров СССР (РСФСР, УССР и других республик).
Верховный Суд СССР.
Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов.
Советская Армия и Военно-Морской Флот.

Примечание. С прописной буквы пишутся также все слова, кроме служебных, входящие в названия некоторых международных организаций: Всемирный Совет Mира, Opганизация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца.

§ 106. В названиях министерств и их главных управлений, а также в названиях других центральных советских учреждений и организаций (кроме указанных в § 105) пишется с прописной буквы первое слово. Если в их состав входят имена собственные или названия других учреждений и организаций, то эти имена собственные и названия пишутся так же, как при самостоятельном употреблении, например:

Министерство иностранных дел.
Государственный комитет Совета Министров СССР по новой технике.
Академия наук СССР.
Главное издательское управление Министерства культуры СССР.

В полных официальных названиях советских учреждений местного значения, высших учебных заведений, зрелищных предприятий, промышленных и торговых организаций и т. п. с пpoписной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные, например:

Совет депутатов трудящихся.
Ярославский областной исполнительный комитет Советов депутатов трудящихся.
Московский государственный педагогический институт имени В. И. Ленина.
Куйбышевский государственный театр оперы и балета.
Русский народный хор имени Пятницкого.
Сталинградский тракторный завод.

Примечание. Правило этого параграфа распространяется и на сложные названия международных и зарубежных центральных общественных и профессиональных организаций и государственных учреждений например: Всемирная федерация профсоюзов, Всекитайская демократическая федерация женщин, Государственный совет Польской Народной Республики, Народная палата (Индия).

§ 107. В официальных названиях политических партий пишется с прописной буквы первое слово, если им не является слово партия, например: Польская объединенная рабочая партия, Коммунистическая партия Австрии, Российская социал-демократическая рабочая партия, Союз 17 октября (но: партия социалистов-революционеров).

Условные наименования в составе названий политических партий пишутся с прописной буквы, например: партия Земли и воли (или «Земля и воля»), партия Народной воли (или «Народная воля»).

Примечание. Иноязычные названия политических партий пишутся со строчной буквы например: гоминдан, дашнакцутюн (армянская контрреволюционная партия), лейбористская партия.

§ 108. В выделяемых кавычками наименованиях знаков отличия, названиях литературных произведений, газет, журналов, учреждений, предприятий и пр. пишутся с прописной буквы первое слово и входящие в их состав имена собственные, например: «За трудовую доблесть» (медаль), «Правда», «Ленинградская правда», «Вечерняя Москва» (газеты), «Новый мир» (журнал), «Русская правда» (юридический документ), «Слово о полку Игореве» (поэма), «Горе от ума» (комедия), «Накануне» (роман), «Вновь я посетил» (стихотворение), «Князь Игорь» (опера), «Серп и молот» (завод), «Путь к коммунизму» (колхоз).

В двойных составных названиях с прописной буквы пишется также и первое слово второго названия, например: «Похождения Чичикова, или Мертвые души», «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть».

§ 109. В текстах официальных сообщений и документов написание наименований должностей, званий, установлений и т. п. с прописной или строчной буквы определяется специальными ведомственными инструкциями.

В особом стилистическом употреблении могут писаться с прописной буквы имена нарицательные, например: Родина, Человек.


1 Слово кремль пишется с прописной буквы, когда является собственным именем района города, например: Москва расположена кольцеобразно: в центре находится Кремль, далее идет Китай-город и т. д. Но: В Пскове, как и в других старых русских городах, имеется кремль (здесь кремль – имя нарицательное в значении крепости).


* Комментарий редакции портала 

К § 95.

1. Современные написания: Бодуэн де Куртенэ, Абд эль-Керим, Ван Дейк.

2. С 1979 года вслед за стандартизацией написания китайских собственных имен в китайской фонетической транскрипции китайские личные имена стали писать слитно и на русском языке, напр.: Цяо Гуаньхуа, Сунь Ятсен.

3. Современная рекомендация: при официальном титуловании следует писать Папа Римский.

4. Современная рекомендация о написании высших должностей и почетных званий такова. В официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Прези­дент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-министр Индии, Ее Величество Королева Англии. Однако в неофици­альных текстах эти названия пишутся со строчной буквы, напр.: выборы президента, выступление председателя Госдумы, распоря­жение премьер-министра, прием у королевы. См.: «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания), § 196.

К § 100.

1. Дефисное написание составного союза как-то (в значении ‘а именно’) следует считать устаревшим. В своде «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания) в § 142 союз как то включен в список служебных слов, которые пишутся раздельно.

Еще в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова в статье КАК указывалось: «Как то – то же, что а именно. Все предприятия, как то: строительные, текстильные, полиграфические — работают нормально». 

Раздельное написание составного союза как то позволяет отличить его на письме от местоименного наречия как-то.

2. Рекомендации о написании названий улиц, переулков, площадей и под. после 1956 г. менялись. Д. Э. Розенталь указывал, что следует писать Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы. 

Сейчас такие названия подчиняются общему правилу. Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в своем обычном значении, напр.: Новая Земля, Огненная Земля (архипелаги), Золотой Рог (бухта), Чешский Лес (горы), Белая Церковь, Минеральные Воды, Сосновый Бор, Вятские Поляны, Царское Село (города), Пушкинские Горы, Камское Устье (поселки), Голодная Губа (озеро), Большой Бассейн (плоскогорье), Золотые Ворота (пролив), Кузнецкий Мост, Охотный Ряд, Земляной Вал (улицы), Никитские Ворота, Рогожская Застава (площади), Марьина Роща (район в Москве), Елисейские Поля (улица в Париже). См.: «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания), § 169, прим. 1. 

3. Современное написание: Амударья

К § 102. 

1. Современные написания названий эпох и событий: Античность, Крестовые походы, Средние века, Средневековье, Вторая мировая война.

2. Названия религиозных праздников сейчас пишутся по общему правилу с прописной буквы.  Современные написания: Рождество, Троицын день, Святки, Масленица, Великий пост, Курбан-байрам.

К § 104. 

Современная рекомендация о написании орденов и медалей такова. Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, не сочетающиеся синтаксически с родовым наименованием, заключаются в кавычки, и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена, напр.: орден «Мать-героиня», орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «Ветеран труда», медаль «В память 850-летия Москвы», знак «Маршальская звезда».

Все прочие названия наград и знаков отличия кавычками не выделяются, и в них пишется с прописной буквы первое слово, кроме слов орден, медаль, и собственные имена, напр.: орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Почетного легиона, орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, медаль Материнства, Георгиевский крест.

В некоторых названиях орденов бывшего СССР с прописной буквы пишутся все слова, кроме слова орден, напр.: орден Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.

См.: «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания), § 197.

Географические наименования пишутся с прописной буквы.

  1. Так с большой быквы пишутся собственные географические наименования. Например:

Европа, Минск, Волга

В географических наименованиях, состоящих из нескольких слов, все слова пишутся с прописной буквы. Но родовые, то есть указывающие на вид географического объекта, названия, такие как река, океан, остров, мыс, город пишутся со строчной буквы. Например:

Северный Ледовитый океан, пролив Карские Ворота, город Белая Церковь, остров Святой Елены и т. д.

  1. Географические наименования могут представлять собой обе части географических названий, пишущихся через дефис. Например:

Петропавловск-Камчатский, Восточно-Европейская равнина, Нью-Йорк, Покровское-Глебово, Лас-Вегас, Сан-Франциско.

Служебные слова в середине географических названий пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами. Например:

Николаевск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне.

  1. С большой буквы пишутся полные и сокращенные , официальные и неофициальные названия государств. Например:

Республика Беларусь, Федеративная Республика Германия, Беларусь, Германия.

Неофициальные названия территорий, областей, местностей также пишутся с прописной буквы. Например:

Гомельщина, Подмосковье, Ставрополье

  1. Названия улиц, площадей, парков, скверов, заповедников также пишутся с большой буквы. Обычно такие названия можно встретить на картах городов и стран. Например:

улица Есенинская, площадь Победы, Михайловский парк

В составных названиях улиц, площадей, парков, скверов все слова (кроме слов улица, площадь и подобных) пишутся с прописной буквы. Например:

улица Новый Арбат, улица Кузнецкий Мост, площадь Никитские Ворота

В перечисленных примерах слова ~мост и ворота пишутся с большой буквы, так как они являются частью названия и без них наименование теряет свій однозначный смысл, то есть, например, нельзя вместо ~“площадь  Никитские Ворота” ~ сказать “Прощадь Никитские”. Слова же ~ улица и площадь ~ можно легко убрать без потери смысла, поэтому они при названиях пишутся с маленькой буквы.

Стоит обратить внимание, что слова юг, север, запад, восток являются нарицательными и пишутся со строчной буквы, когда они обозначают стороны света (то есть когда мы ассоциируем их с направлением). Но если они употребляются взамен территориальных названий, то пишутся с прописной буквы. Например:

Туристы двинулись на север. Солнце восходит на востоке.

В данных примерах слова “север” и “восток” являются нарицательными и не входят в часть территориальных названий, поэтому они пишутся со строчной буквы.

Крайний Север, народы Востока

В данных примерах слова “север” и “восток” определяют не стороны света, а конкретные географические регионы, поэтому они являются наименованиями и пишутся с прописной буквы.

Следует запомнить правила правописания астрономических названий

  1. Индивидуальные астрономические названия, в том числе состоящие из нескольких слов, пишутся с прописной буквы. Например:

Венера, Юпитер, Млечный Путь, Большая Медведица

  1. Родовые астрономические названия пишутся со строчной буквы. Например:

звезда, созвездие, туманность, планета, комета

  1. Слова солнце,~ земля, ~луна пишутся с прописной буквы, если обозначают названия небесных тел (или планет). Часто в таких случаях употребляются или могут употребляться слова “планета”, “небесное тело” и подобные. Например:

Луна — спутник Земли.

Расстояние от Земли до Солнца — 150 миллионов километров.

Всем известно, что планета Земля имеет один спутник.

Во всех остальных случаях эти слова пишутся со строчной буквы. Например:

восход солнца, круглая луна, плодородная земля

Стоит обратить внимание, что хоть при восходе солнца или взгляде на круглую луну мы фактически видим планеты или небесные тела, но в данном случае ведём речь не о них самих, а о событиях и явлениях, с ними связанных. В таких случаях мы обычно не употребляем слова “планета” или “небесное тело”.

Повторим

С прописной буквы пишутся:

  1. Собственные географические наименования. В географических наименованиях, состоящих из нескольких слов, все слова пишутся с прописной буквы (родовые названия река, океан, остров, мыс, город пишутся со строчной).
  2. С прописной буквы пишутся Обе части географических названий, пишущихся через дефис. Служебные слова в середине географических названий пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами
  3. С прописной буквы пишутся Официальные и неофициальные названия государств.
  4. С прописной буквы пишутся Неофициальные названия территорий, областей, местностей.
  5. С прописной буквы пишутся Названия улиц, площадей, парков, скверов.
  6. С прописной буквы пишутся Все слова в составных названиях улиц, площадей, парков, скверов (кроме слов улица, площадь и подобных).

Слова юг, север, запад, восток являются нарицательными и пишутся со строчной буквы. Но если они употребляются взамен территориальных названий, то пишутся с прописной буквы.

Следует запомнить правила правописания астрономических названий

  1. Индивидуальные астрономические названия, в том числе состоящие из нескольких слов, пишутся с прописной буквы.
  2. Родовые астрономические названия пишутся со строчной буквы.
  3. Слова солнце,~ земля, ~луна пишутся с прописной буквы, если обозначают названия небесных тел (планет). Во всех остальных случаях эти слова пишутся со строчной буквы.

Все слова в официальных названиях государств, а также собственные географические наименования пишутся с прописной буквы: Российская Федерация (Россия), Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь (Беларусь), Федеративная Республика Германия (Германия), Республика Польша (Польша), а также Кавказ, Алтай, Сибирь и т. д.

Названия частей государств и континентов, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Юго-Восточная Украина, Северная Италия и т. д.

При написании названий групп государств по их географическому местонахождению родовое наименование пишется со строчной буквы: страны Балтии, Прибалтийские республики, Скандинавские страны, Среднеазиатские республики и т. д. (но: северные страны, придунайские страны).

В названиях союзов и объединений государств с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена: Европейский союз (Евросоюз, ЕС), Совет государств Балтийского моря (СГБМ), Содружество Независимых Государств (СНГ), Организация Североатлантического договора (НАТО, Североатлантический альянс; но Северо-Атлантический хребет) и т. д.

Названия стран света, употребляющиеся как названия территорий или входящие в состав таких названий, пишутся с прописной буквы: страны Запада, традиции Востока, Дальний Восток, Ближний Восток, Крайний Север и т. д.

Как названия сторон света, направлений в пространстве эти слова пишутся со строчной буквы: восток, запад, юг, северо-запад, юго-восток и т. д.

Части света пишутся с прописной буквы: Европа, Азия, Америка и т. д.

Сложные географические названия с первым компонентом Северо, Южно, Западно, Восточно пишутся через дефис без пробелов (каждая часть с прописной буквы): Северо-Запад, Западно-Сибирская равнина, Восточно-Прусская операция (но: Восточная Пруссия) и т. д.

Однословные производные (преимущественно неофициальные) от названий территорий, областей, местностей пишутся с прописной буквы: Прибалтика, Балтия, Скандинавия, Закавказье, Ставрополье и т. д.

В составных географических названиях и в названиях административно-территориальных единиц с прописной буквы и полностью пишутся все слова, кроме родовых наименований (гора, залив, море, озеро, остров, река и т. п.; область, край, район, город, поселок (поселок городского типа), улица и т. п.), а также сокращений, образованных от этих слов: Балтийское море, Балтийское побережье, Куршская коса, река Преголя (р. Преголя); Варминско-Мазурское воеводство, Калининградская область, город Балтийск (г. Балтийск), Гвардейский район (Гвардейский р-н), поселок Луговое (пос. Луговое), улица Комсомольская (ул. Комсомольская), Малый переулок (Малый пер.) и т. д.

Вернуться к списку правил

ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ

Дата публикации 30 декабря 2021г.

Структура правил

Правило. В названиях природных географических объектов, явлений и условных линий и точек на поверхности планеты с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слова имени (им.) (Гольфстрим). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (течение Гольфстрим).

Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке (Чёрное море, море Лаптевых).

Примечание 2. О типах слов, входящих в географическое название: 1) существительные, значение которых не соответствует роду названного географического объекта (Голодная Губа (озеро)), 2) несамостоятельные иноязычные родовые наименования (Рио-Гранде (рио ‘река’)), 3) существительные с уменьш. суф., образованные от родовых наименований (Красное Озерко (озеро)); 4) существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под. (Адмирала Кузнецова (хребет)), 5) прилагательные (Верхняя Тунгуска (река)), 6) числительные (Первое Скитское (озеро), Аслыкуль 1-е (озеро)).

Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.

Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов (Российская Федерация, Республика Маршалловы Острова, Республика Кот-д’Ивуар).

Примечание. О написании неофициальных названий государств, а также официальных и неофициальных названий объединений государств (Древняя Русь, Российская империя, Прикаспийские страны, Страна кленового листа).

Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Санкт-Петербург), кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).

Исключение-подправило. Написание названий населенных пунктов, включающих наименование объекта-ориентира (посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод).

Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.

Примечание 2. О типах слов, входящих в административное название: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Большой Улус (деревня)), 2) исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (Сергиев Посад (город)), 3) существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (Лесной Городок (посёлок)); 6) числительные и др.

Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.

Примечание 4. О написании названий территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.

Примечание 5. О границах применения правила и написании названий по традиции.

Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена (Первопрестольная (о Москве), Вечный город (о Риме).

Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов, кроме служебных слов внутри названия и слов имени (им.), года, лет, км. Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).

Исключение-подправило 1. Написание названий, включающих наименование объекта-ориентира в род. падеже (площадь Трёх вокзалов).

Исключение-подправило 2. Написание названий станций метро, остановок общественного транспорта.

Примечание 1. О структуре названий и терминов (однословные и неоднословные) и их порядке.

Примечание 2. О типах слов, входящих в названия улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры: 1) существительные, значение которых не соответствует типу названного объекта (Кузнецкий Мост (улица)), 2) слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под. (улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева), 3) условные названия организаций, заключенные в кавычки (улица Газеты «Комсомольская правда»), 4) числительные.

Примечание 3. О разных функциях родовых терминов.

Примечание 4. О написании названий автомобильных магистралей.

Примечание 5. О написании названий зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками.

Примечание 6. О написании названий по традиции.

Примечание 7. О границах применения правила.

Предварительные замечания

Написание географических названий закрепляется традицией местного употребления и юридическими документами, например законодательными актами субъектов РФ, Государственным каталогом географических названий. При этом естественно, что конкретные названия, появившиеся и закрепившиеся в разные периоды истории, могут не соответствовать современным правилам. Орфографические словари и справочники лишь фиксируют уже имеющиеся названия, поскольку лингвисты не имеют правовых возможностей для их перекодификации.

В последние десятилетия в России, как и во всем мире, продолжается масштабная работа по стандартизации написания названий географических объектов. В Федеральной службе государственной регистрации, кадастра и картографии и сейчас непрерывно идет коррекция Государственного каталога географических названий. Одним из обязательных требований при изменении старых названий или фиксации новых является их соответствие правилам русской орфографии.

Единственным официально утвержденным в настоящее время текстом правил являются «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. Со времени опубликования этих правил реальное написание топонимов и на картах, и в официальных документах, и в письменных текстах других типов постепенно подравнивалось под введенные нормы. Однако неисчислимость самого материала, разнообразие структурно-орфографических типов названий привели к необходимости дополнить утвержденные правила в специальных инструкциях для картографов.

В 1961 г. вышел справочник «Правила написания на картах географических названий СССР» (2-е изд. 1967 г.), в котором общие правила написания топонимов были существенно дополнены. Впоследствии эти правила вошли в «Практическое руководство по наименованию и переименованию географических объектов СССР» 1987 г. В 2006 г. вышел академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации», в котором раздел о написании топонимов был значительно расширен по сравнению с Правилами 1956 г. Однако и эти справочники не внесли полной определенности в некоторые случаи выбора написания, также остались спорные типы написаний, допускающие двоякое толкование, остались и вообще не отраженные в справочниках типы написаний, например названия населенных пунктов, созданных при каких-либо организациях и включающих в себя названия этих организаций.

Предлагаемые ниже правила были разработаны на основе анализа реального современного употребления топонимов разных типов в разнообразных источниках: в орфографических и топонимических словарях, в обладающих юридической силой каталогах, реестрах, классификаторах; в региональных и общегосударственных документах, публицистических и художественных текстах, на бумажных и электронных картах. Для определения исторической направленности изменений написания топонимов были проанализированы исторические словари и научная литература, описывающая историческую динамику изменения и современные тенденции. В результате была обозначена и подтверждена основная тенденция в наименовании топонимических объектов – к расширению области действия правила 1956 г., это касается и реальной практики письма и нормативных рекомендаций в разных источниках. Одновременно были выявлены типы наименований, в которых неоднозначно понимается структура топонима: какое слово является родовым термином, а какое – именем собственным[1]. В случае возможности двоякой семантической интерпретации нормативное решение о выборе написания принималось Орфографической комиссией РАН.

Правила рекомендованы Орфографической комиссией РАН (2020 г.).

Правила кодифицируют норму, отражающую системные орфографические явления. Они призваны отвечать на вопрос, как рекомендуется писать названия представленных в правиле типов. Таким образом, данные правила в большей степени предписывают норму написания и, значит, направлены на упорядочение письма, а не описывают существующую орфографическую реальность, так как исчислить все исключения из правил, закрепленные традицией и/или официальными документами, на данном этапе невозможно. Неисчислимость материала обуславливает одну такую особенность правил написания топонимов, как отсутствие списков исключений.

Рекомендация для пользователей

Правила § 3 и § 4 следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта. Они представляют общеязыковую норму написания названий территориальных, административно-территориальных единиц, населенных пунктов, объектов улично-дорожной сети и транспортной инфраструктуры и используют критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. В правилах не отражена та часть местных наименований, написание которых правилам не соответствует (то есть не приводится список исключений), так как не представляется возможным выявить все случаи, закрепленные традицией или официальными документами.

Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы и дефиса (Буда-Первая, Амуши-Большое). Один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.

ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ

Правила составлены Е. В. Арутюновой, Е. В. Бешенковой, О. Е. Ивановой

§ 1. Названия природных географических объектов

Правило. В названиях природных географических объектов, явлений (океанов, морей, рек, озер, материков, островов, гор, равнин, течений и под.) и условных линий и точек на поверхности планеты (меридианов, полюсов и др.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Южная Америка, Тянь-Шань, Эль-Ниньо), кроме служебных слов[2] внутри названия и слова имени (им.) (Па-де-Кале, Абд-эль-Кури, залив им. Максима Горького). Пишутся со строчной буквы родовые наименования (номенклатурные термины), не входящие в состав названия (Восточно-Европейская равнина, Северный Ледовитый океан, озеро Байкал, река Ангара, озеро Под Быком, море Лаптевых).

Примеры:

• полушария земные, полюсы географические, меридианы и т. п.: Восточное полушарие, Западное полушарие, Гринвичский меридиан, Пулковский меридиан, Северный полюс, Южный полюс, Северный тропик (тропик Рака), Южный тропик (тропик Козерога), Северный полярный круг, Южный полярный круг;

• материки и их части, острова, полуострова, архипелаги, мысы, мели и т. п.: Австралия, Антарктида, Африка, Евразия, Северная Америка, Южная Америка, Европа, Азия, Океания, Сибирь, Голарктическая область, Канадский Арктический архипелаг, остров Новая Гвинея, остров Шикотан, Васильевский остров, остров Святой Елены, полуостров Святой Нос, остров Пасхи, Новосибирские острова, мыс Край Света, мыс Доброй Надежды, Большой Барьерный риф, Большая Багамская банка;

• океаны, моря, заливы, губы, проливы, течения, впадины и т. п.: Атлантический, Индийский, Северный Ледовитый, Тихий океаны, Адриатическое море, Обское море[3], Чёрное море, море Лаптевых, Восточно-Китайское море, Бейсугский лиман, Мессинский пролив, Онежская губа, Онежское озеро, Марианская впадина, Северо-Американская котловина, Новогебридский жёлоб, залив Благополучия, пролив Лаперуза, Первый Курильский пролив, течение Западных Ветров;

• горы, равнины, пустыни, низменности и т. п.: Алтай, Альпы, Анды, Большой Кавказ, Малый Кавказ, Гималаи, Кордильеры, Пиренеи, Саяны, Трансантарктические горы, Тянь-Шань, Урал, Большая Курильская гряда, Главный Кавказский хребет, хребет Академии Наук, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, Арбуканский голец, пик Ането, сопка Сапог, вулкан Везувий, гора Фудзияма, перевал Трёх Пагод, ледник Северный Энгильчек, шельфовый ледник Ларсена, Восточно-Европейская равнина, Среднесибирское плоскогорье, Северо-Байкальское нагорье, Западно-Сибирская низменность, плато Устюрт, пустыня Сахара, Большая Песчаная пустыня, долина Архыз;

• реки, водопады, озера, болота и т. п.: Амазонка, Амударья, Амур, Ангара, Волга, Ганг, Миссисипи, Обь, Белый Нил, озеро Байкал, озеро Большой Вагильский Туман, Большое Стромилово болото, Васюганские болота, водопад Кивач;

• другие географические объекты: система пещер Моравский Крас, Новоафонская пещера, Беловежская пуща, Владимирское ополье, Куликово поле, Лазурный берег, Волго-Донское междуречье, Нижний Траянов вал, котловина Больших Озёр, Донецкий угольный бассейн, Западно-Канадский нефтегазоносный бассейн, Западно-Сибирский артезианский бассейн, Капская складчатая зона, Курская магнитная аномалия, Охотско-Чукотский вулканогенный пояс, Тихоокеанское вулканическое огненное кольцо;

• географические явления: Северо-Тихоокеанское течение, течение Гольфстрим, ураган Катрина, ураган Новая Англия, тайфун Хагибис;

• названия с дефисным написанием: Ай-Петри (гора), Вест-Индия (острова), Гранд-Фолс (водопад), Диего-Гарсия (остров), Иссык-Куль (озеро), Кара-Богаз-Гол (залив), Лонг-Айленд (остров), Рио-Гранде (река), Сан-Педро (вулкан), Санта-Мария (остров), Сент-Килда (архипелаг), Сердце-Камень (мыс), Сихотэ-Алинь (горный хребет), Шри-Ланка (остров), Индо-Гангская равнина, Онон-Аргунская степь, Северо-Германская низменность, Урало-Тянь-Шаньская складчатая область; Ильмень-озеро, Москва-река, Сапун-гора, Согне-фьорд[4];

• названия со служебными словами: Де-Лонга (острова), Ла-Манш (пролив), Эс-Саадия (озеро); Абд-эль-Кури (остров), Па-де-Кале (пролив), Охос-дель-Саладо (вулкан), Рио-Браво-дель-Норте (река), Тристан-да-Кунья (остров), Шатт-эль-Араб (река).

Примечание 1. По структуре названия могут быть однословными (Австралия, Урал, Ямал) и неоднословными (Моравский Крас, Новая Гвинея). Термины также могут быть однословными (море, остров, гора, долина) и неоднословными (угольный бассейн, бассейн реки, горный массив, южная гряда массива, нефтеносный шельф, шельфовый ледник). Название может стоять перед термином (Беловежская пуща, Капская складчатая зона, Большое Стромилово болото), после него в форме им. падежа (архипелаг Новая Земля, горный массив Сьерра-де-ла-Деманда, сопка Сапог) или род. падежа (залив Благополучия, мыс Доброй Надежды).

Примечание 2. В состав географического названия могут входить слова разных типов, напр.:

• существительные, в том числе географические термины, значение которых не соответствует роду названного географического объекта, напр.: Адамов Мост (цепь скал и отмелей), Большой Бассейн (плоскогорье), Ветреный Пояс (кряж), Голодная Губа (озеро), (острова) Зелёного Мыса, Золотой Рог (бухта), Золотые Ворота (пролив), Огненная Земля[5] (архипелаг), (острова) Комсомольской Правды[6], Лосиный Остров (природная зона в Москве), Старик-Камень (гора), Тёплый Ключ (ручей), Чёрная Сопка (река), Тихая Сосна (река), Чешский Лес (горы), Долина Царей (территория в Египте – некрополь фараонов)[7];

• иноязычные родовые наименования, не употребляющиеся в русском языке как самостоятельные существительные, напр.: Иссык-Куль (куль ‘озеро’), Кара-Богаз-Гол (богаз ‘проход’, пролив, гол ‘озеро’), Поперечная Вулканическая Сьерра (сьерра ‘горная цепь’), Рио-Гранде (рио ‘река’), Сноуи-Ривер (ривер ‘река’), Тянь-Шань (шань ‘гора’);

• существительные с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований, напр.: Большая Речка (река), Кривая Речка (река), Сосновая Горка (гора), Таёжный Ручеёк (ручей), Красное Озерко (озеро);

• существительные, называющие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: (пролив) Адмирала Кузнецова, (хребет) Академика Обручева, (острова) Земля Королевы Шарлотты, (остров) Принца Уэльского, (мыс) Капитана Джеральда;

• прилагательные, в том числе слова Верхняя, Нижняя в названиях отдельных рек, напр.: (залив) Святого Лаврентия, (горы) Низкие Татры, (горы) Монгольский Алтай, (река) Верхняя Таймыра, (река) Верхняя Тунгуска, (река) Нижняя Тунгуска, (река) Средняя Терсь (ср.: верхняя Волга[8], верхняя Лена, верхняя Припять, нижняя Ока, нижний Дон как указание на участок течения реки);

• порядковые числительные, напр.: Вторая (падь), Двадцать Первыи Километр (падь), Первое Скитское (озеро), Макариха Вторая (грива), Прямой I (перекат), Аслыкуль 1-е (озеро)[9].

Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[10]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы. Данное написание обязательно, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин, иногда и тот же самый термин[11]. Примеры: вулкан Ключевская Сопка, гора Белок Тюдекту, гора Большой Голец, коса Токарёвская Кошка, коса Русская Кошка. Если более общий термин перед названием отсутствует, то слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (на Ключевской сопке), 2) или понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (на Ключевской Сопке). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (в районе сопки образовались лавиноопасные участки).

Отдельные написания названий топонимов с включенным родовым словом, соответствующим роду названного объекта, являются устоявшимися, закрепленными и не зависят от наличия более общего родового термина, напр.: ручей Лесной Ручей, как и о нем же Лесной Ручей, также: Золотое Озеро (озеро), Клыпина Гора (гора), Сухой Лог (лог) (см. § 3 примечание 3, § 4 примечание 3).

§ 2. Названия государств и их объединений

Правило написания государств и их объединений, строго говоря, является подправилом-исключением по отношению к общему правилу написания топонимов (см. § 1). Однако, учитывая необходимость ввести в изложение достаточный иллюстративный материал, а также показать некоторые закономерности в традиционном письменном оформлении неофициальных и исторических названий государств и их объединений, данное правило – также по традиции – представлено самостоятельным параграфом.

Правило. В официальных (полных и кратких) названиях современных государств все слова (в том числе родовые наименования государство, республика, королевство и под.) и соединенные дефисом части слов пишутся с прописной буквы, кроме служебных слов.

Примеры:

Российская Федерация (Россия), Алжирская Народная Демократическая Республика, Бруней-Даруссалам, Великое Герцогство Люксембург, Государство Ливия, Китайская Народная Республика, Кабардино-Балкарская Республика, Княжество Андорра, Корейская Народно-Демократическая Республика, Княжество Лихтенштейн, Королевство Таиланд, Объединённые Арабские Эмираты, Республика Беларусь, Республика Кабо-Верде, Республика Карелия, Республика Коми, Республика Коста-Рика, Республика Марий Эл, Республика Маршалловы Острова (Маршалловы Острова), Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия Алания, Республика Союз Мьянма, Республика Сьерра-Леоне, Султанат Оман, Федеративная Республика Бразилия, Французская Республика, Эстонская Республика, Южно-Африканская Республика (Южная Африка), Содружество Багамы, Соединённые Штаты Америки, Союз Коморы, Швейцарская Конфедерация;

• названия со служебными словами: Антигуа и Барбуда, Республика Кот-д’Ивуар, Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии (Соединенное Королевство).

Примечание. Написание неофициальных названий государств, государственных объединений (официальных и неофициальных), исторических названий государств и их объединений определяется традицией: для некоторых из них устойчивое написание закрепилось, для других – нет. Характерны следующие случаи.

1. В неофициальных названиях государств, названиях исторических государств с прописной буквы пишется первое слово названия, соединенные дефисом части слова и собственные имена, преимущественно со строчной буквы пишутся родовые термины, напр.: Древняя Греция, Древняя Русь, Византийская империя, Российская империя, Московское государство, Новгородская республика, Иудейское царство, Багдадскии халифат, Бухарское ханство, Бухарскии эмират, Восточно-Тюркскии каганат, Австро-Венгерская империя, Восточная Римская империя, Первое Болгарское царство, Великое государство Ляо, Великое княжество Литовское, Познанское великое княжество, империя Цинь, Венгерская советская республика (1919), Баварская советская республика (1919), Словацкая советская республика (1919), реже родовые термины пишутся с прописной буквы: Золотая Орда, Царство Польское, Королевство сербов, хорватов и словенцев (1918), Великая Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия, Советский Союз, Союз Советских Социалистических Республик, Венгерская Народная Республика (1949–1989), Народная Республика Болгария (1946–1990), Социалистическая Федеративная Республика Югославия (1945–1992).

2. В названиях объединений государств (современных и исторических, официальных и неофициальных) с прописной буквы пишется первое слово, а последующие слова пишутся по традиции, напр.: Содружество Независимых Государств, Союзное государство (образовано Российской Федерацией и Республикой Беларусь в 1999 г.), Содружество наций (с 1946), Французское Сообщество (1958–1960), Рейнский союз, Священная Римская империя.

3. В неофициальных названиях групп государств с прописной буквы пишется первое или единственное слово, кроме родовых терминов, напр.: Балканские страны, Скандинавские страны (чаще это только Швеция, Норвегия, Дания), Прикаспийские страны (Азербайджан, Иран, Казахстан, Россия, Туркменистан), Среднеазиатские республики (Киргизия, Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Таджикистан), страны Балтии (Литва, Латвия, Эстония), страны Запада, страны Магриба (Марокко, Алжир, Ливия, Тунис, Западная Сахара и Мавритания);

4. В образных названиях государств с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Страна восходящего солнца (о Японии), Страна утренней свежести (о Южной Корее), Поднебесная империя или Поднебесная (об императорском Китае), Страна кленового листа (о Канаде), Страна тюльпанов (о Голландии), Страна фьордов (о Норвегии), Остров свободы (о Кубе), Святая земля (о части территории исторической Палестины), Новая Испания (о Мексике), Второй Рим (о Византии).

§ 3. Названия территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов

Под территориальными единицами здесь понимаются такие, представление о которых включает исторический, политический, этнический, культурный, эстетический и пр. компонент в отличие от собственно географических (природных) территорий, названия которых не содержат никаких дополнительных коннотаций. Так, Балтия – это не территория вокруг Балтийского моря, а Латвия, Литва и Эстония, связанные с Россией общей историей; под Восточной Европой понимают не просто часть европейского континента, а часть, населенную преимущественно славянскими народами (ср. то же Западная Европа, а названия Северная Европа и Южная Европа не несут подобной нагрузки в русской языковой картине мира). Приморье – территория на российском Дальнем Востоке, а Поморье – на европейском российском севере. В свою очередь, названия типа Брянщина, Новгородчина и под. являются стилистически маркированными.

Правило 1. В официальных названиях территориальных и административно-территориальных единиц, населенных пунктов (регионов, краев, областей, округов, провинций, земель, штатов, городов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Восточная Европа, Средняя Азия, Санкт-Петербург), кроме служебных слов[12] внутри названия и слов имени (им.), лет, км (Ростов-на-Дону, Бад-Ноиштадт-ан-дер-Зале, Дар-эс-Салам, село им. Мичурина). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип административно-территориальной единицы, не входящие в состав названия (родовые наименования) (Красноярский край, Ханты-Мансийский автономный округ Югра, Еврейская автономная область, район Южное Бутово, рабочий посёлок Чистоозёрное).

Исключение-подправило. В названиях населенных пунктов (поселков, деревень и пр.), включающих в свой состав наименования организаций, при которых эти населенные пункты были созданы (станции, заводы, санатории, лесничества и пр.), с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования организации (посёлок Леспромхоз, посёлок Леспромхоза, посёлок Дом отдыха, посёлок Дома отдыха, деревня Кирпичный завод, посёлок Гжельского кирпичного завода, посёлок Первое отделение совхоза, село 1-е[13] отделение совхоза, поселок при станции[14] Луговая, посёлок Восемьдесят первый километр), а также собственные имена внутри наименования (посёлок Дом отдыха «Огонёк»[15], посёлок Дома отдыха «Озёра», посёлок Турбазы «Огонёк», посёлок Станция Луговая, посёлок Подсобное хозяйство «Поречье», посёлок Кстининского дома отдыха, посёлок Базы отдыха МАИ, населенный пункт 25 км железной дороги Мончегорск-Оленья, посёлок Центральная усадьба Бобровского лесничества, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).

Примеры:

• регионы, территории, края, области, округа, провинции, земли, штаты и т. п.: Ближний Восток, Внутренняя Монголия, Европейская Россия, Западная Белоруссия, Западная Европа, Новый Свет, Правобережная Украина, Русский Север, Северная Италия, Среднее Поволжье, Старый Свет, Украинское Полесье; Приволжский федеральный округ, Чукотский автономный округ, Юго-Западный территориальный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, департамент Верхние Пиренеи, Западная Экваториальная провинция (в Судане), Валдайский район (в Новгородской области), Галицко-Волынская земля (ист.), Приморье (Приморский край), Краснодарский край, Миргородскии уезд, Наро-Фоминский район, Орловская область, Центрально-Чернозёмный регион, Щецинское воеводство; земля[16] Баден-Вюртемберг, земля Мекленбург Передняя Померания, округ Колумбия, округ Принс-Уильям, штат Флорида, штат Южная Каролина, Северная территория (адм.-терр. единица в Австралии), провинция Сычуань, Тамбовская губерния (ист.), область Тоскана, префектура Хоккайдо, Балтия, Брянщина, Вологодчина, Восток[17] (народы Востока, Восток дело тонкое), Север (осваивать Север), Северо-Запад (Северо-Западный регион России и Северо-Западный округ Москвы), Закавказье, Неметчина, Оренбуржье, Орловщина, Подмосковье, Скандинавия, Ставрополье;

• города, районы городов: Москва, Санкт-Петербург, Архангельск, Благовещенск, Великие Мосты (город), Владивосток, Вологда, Вышний Волочёк, Звенигород, Иркутск, Киев, Лиссабон, Нижний Новгород, Новосибирск, Париж, Псков, Таллин, Хабаровск, Чита, Ярославль, Господин Великий Новгород (ист.), Ростов Великий (ист.); район Строгино (в Москве), район Большой Фонтан (в Одессе), район Серебряный Бор, Адмиралтейский район (в Санкт-Петербурге), Заельцовский район (в Новосибирске), Красноглинский район (в Самаре), Центральный административный округ (в Москве), Загородскии конец[18];

• сельские поселения (села, деревни, поселки, станицы, хутора, аулы, выселки, кишлаки и т. п.): Антониево-Сийский Монастырь (деревня), деревня Марьино, Ерофей Павлович (посёлок), Нефтяные Камни (посёлок), Никольское (село), село Введенское, станица Елизаветинская, выселок Майский, слобода Марьевка, улус Ангир, аул Бастунджи, кишлак Мургаб, погост[19] Старая Никола, хутор 17 лет Октября, рабочий посёлок Струги Красные, посёлок Памяти 13 Борцов, Бежецкая пятина[20];

• названия с дефисным написанием: Абу-Даби, Архипо-Осиповка, Баден-Баден, Велико-Тырново, Гранд-Айленд, Мазари-Шариф, Нова-Гута, Новгород-Северский, Нью-Йорк, Петропавловск-Камчатский, Сан-Диего, Санкт-Мориц, Санкт-Петербург, Санта-Барбара, Сен-Дени, Сент-Луис, Соль-Илецк, Улан-Удэ, Эркен-Юрт;

• названия со служебными словами: Андорра-ла-Вьеха, Браунау-ам-Инн, Булонь-сюр-Мер, Дар-эс-Салам, Каналес-де-ла-Сьерра (муниципалитет в Испании), Красное-на-Волге (посёлок), Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Ле-Крёзо, Рио-де-Жанейро, Росстани-на-Каме (город), Сен-Поль-де-Ванс, Серп и Молот (посёлок), Джамму и Кашмир, Славянск-на-Кубани, Слободка при Озерке (деревня), Стратфорд-он-Эйвон, Шуази-ле-Руа, Экс-ан-Прованс.

Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (Москва, Приморье, Санкт-Петербург, Скандинавия) и неоднословные (Верхний Уфалей, Дальний Восток). Термины также могут быть однословными (город, земля, поселок, регион) и неоднословными (автономный округ, федеральный округ, поселение городского типа, военный городок, поселок при станции, рабочий поселок). Следует отличать сложный термин (напр.: поселок при станции, поселок станции, поселок железнодорожной станции) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (село Санатория «Восход»). Название может стоять перед термином (Приволжский федеральный округ, Тамбовская область), после него в форме им. падежа (рабочий посёлок Струги Красные) или род. падежа (посёлок Базы отдыха МАИ, посёлок Центральной усадьбы совхоза имени 40-летия Великого Октября).

Примечание 2. В состав названий населенных пунктов могут входить слова разных типов, напр.:

• существительные – родовые наименования населенных пунктов, значение которых не соответствует типу названного населенного пункта, напр.: Большой Улус (деревня), Выселок Фрушинский (деревня), Аникин Починок[21] (деревня), Ильинский Погост (село), Дмитровская Слобода (село), Должанская Слобода (деревня), Красный Посёлок (деревня), Псурский Хутор (деревня), Старый Хутор (село), Царское Село (город);

• исторические, устаревшие и иноязычные слова, называющие тип населенного пункта (родовые наименования), но не употребляющиеся в этом значении в современном русском языке, напр.: Гаврилов-Ям (город), Опеченский Посад (село), Сергиев Посад (город), Околоток-Янгасала (село), Йошкар-Ола (ола ‘город’), Атлантик-Сити, Солт-Лейк-Сити (сити ‘город’);

• другие существительные, не указывающие на тип названного населенного пункта, напр.: города Белая Церковь, Вятские Поляны, Горячий Ключ, Минеральные Воды, Набережные Челны, Сосновый Бор; др. населенные пункты: Александровский Завод[22], Бобровы Дворы, Васильевский Мох, Камское Устье, Лапландскии Заповедник (посёлок), Лесничество Абрау-Дюрсо (посёлок), Нижняя Крынка, Николина Гора, Пушкинские Горы, Румяная Балка, Теплый Стан (деревня, район в Москве), Чёрный Остров, Ямская Степь (посёлок), Ясная Поляна;

• существительные во множественном числе или с уменьшительными суффиксами, образованные от родовых наименований (городок[23], деревенька, слободка и под.), напр.: Старые Выселки (деревня), Лесной Городок (посёлок), Городок (деревня), Митины Деревеньки (деревня), Русская Слободка (село), Сельцо-Кольцово (деревня);

• числительные[24], напр.: село Первое Мая, село Три Протока, деревня Третья Бугульда, хутор Фокин Первый, село Фунтово-I, посёлок Летний-2, село 3-е Выгорное.

Примечание 3. Родовые термины (как общеупотребительные, так и местные[25]) могут быть частью названия объекта (или быть единственным словом названия) не только в случае, если их значение не соответствует роду обозначаемого объекта (см. примечание 2), но также и в случае полного соответствия. При этом они, сохраняя присущее им терминологическое значение, в то же время выражают значение индивидуальной номинации и поэтому пишутся в соответствии с правилом – с прописной буквы, напр.: Красное Село (село), Новая Деревня (деревня), Старая Станица (станица). Ср. аналогичное изменение значения в названиях другого типа: Лесной Ручей (ручей) (см. § 1 примечание 3, § 4 примечание 3).

Примечание 4. Названия заповедников, заказников, особо охраняемых природных территорий и других территориальных зон с особыми экономическими, правовыми и другими характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций.

Примечание 5. Правило отражает общеязыковую норму написания названий территориальных и административно-территориальных единиц и населенных пунктов и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. При этом в нем не отражена та часть местных наименований, написание которых правилу не соответствует (то есть не приводится список исключений), поскольку не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, наблюдается варьирование употребления прописной/строчной буквы во вторых компонентах названий, выраженных родовыми наименованиями, значение которых не соответствует типу называемого объекта. Так, название поселка может передаваться и как Дальнее поле, и как Дальнее Поле (Ульяновская область), в одних регионах зафиксированы названия деревень Клубоковская Выставка (Архангельская область) и Малая Выставка (Псковская область), а в других – Грибошинский выставок, Захаровский выставок, Ушкинский выставок (Кировская область). Также может варьироваться написание постпозитивных определительных компонентов топонимов, напр.: деревня Буда-первая / Буда Первая (Каужская область), село Амуши большое / Амуши Большое (Республика Дагестан). Во всех этих случаях следование правилу требует употребления во втором компоненте прописной буквы (Буда-Первая, Амуши-Большое). Постановка дефиса регулируется правилами слитного-дефисного-раздельного написания географических названий.

Правило служит ориентиром в спорных и неоднозначных вопросах выбора написания, если, например, возникла необходимость первой фиксации или, напротив, переименования какого-либо объекта.

Правило 2. В неофициальных, образных названиях городов с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, напр.: Белокаменная, Первопрестольная (о Москве), Большое яблоко, Город большого яблока (о Нью-Йорке), Вечный город (о Риме), Город ангелов (о Лос-Анджелесе), Северная Пальмира, Северная Венеция, Петрополь (о Санкт-Петербурге), Подмосковная (Русская) Швейцария (о Звенигородчине).

§ 4. Названия улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры

Правило. В названиях улично-дорожной сети населенных пунктов и транспортной инфраструктуры (улиц, проспектов, бульваров, площадей, шоссе, магистралей, каналов, тоннелей, станций, вокзалов, аэропортов, портов, причалов и под.) с прописной буквы пишутся все слова и соединенные дефисом части слов (Волхонка, Большая Ордынка, Лахта-Ольгино), кроме служебных слов внутри названия[26] и слов имени (им.), года, лет, км (улицы: Пески под Дубами, имени Чехова, 1905 года, 40 лет Октября). Пишутся со строчной буквы слова, указывающие на тип называемого объекта, не входящие в состав названия (родовые наименования) (улица Большая Дмитровка, Лиственничная аллея, 5-я Северная линия, площадь Соловецких Юнг, Военно-Грузинская дорога, набережная Гребного канала, московский международный аэропорт Внуково).

Исключение-подправило 1. В названиях улиц, площадей и других объектов транспортной инфраструктуры, включающих в свой состав наименование объекта-ориентира в род. падеже[27], с прописной буквы пишется первое или единственное слово наименования объекта, а также собственные имена внутри наименования (площадь Трех вокзалов, площадь Двух фонтанов, 1-я линия Васильевского острова, площадь Курского вокзала, площадь Театра имени Камала, площадь Большого театра, площадь Кинотеатра «Владивосток», проезд Завода «Серп и Молот», 1-я линия Северной водопроводной станции).

Исключение-подправило 2. В названиях станций метро, остановок общественного транспорта с прописной буквы пишется первое или единственное слово, в остальном написание наименований, по которым были даны названия остановок, сохраняется (станция метро «Невский проспект», остановка «Дачи», станция метро «Уралмаш», станция метро «Площадь Восстания», остановка «Улица Лесная», остановка «Детская поликлиника», остановка «Сад имени Баумана», станции метро «Александровский сад» (от Александровский сад), «Марьина Роща» (от названия района Марьина Роща), «Кузнецкий Мост» (от названия улицы Кузнецкий Мост), остановка «Никитские Ворота» (от названия площади Никитские Ворота).

На картах и схемах названия станций метро и остановок общественного транспорта пишутся без кавычек, в других типах текстов эти названия заключаются в кавычки[28].

Примеры:

• улицы и переулки: Биржевой переулок, Лаврушинский переулок, Лялин переулок, Совпартшкольный переулок, 3-й Крутицкий переулок, переулок Александра Невского, Тверская улица, Садовая-Сухаревская улица, улица Малая Грузинская, улица Окская Гавань, улица Воинов-Интернационалистов, улица Героев-Панфиловцев, улица Пески под Дубами, улица Зои и Александра Космодемьянских, улица 26 Бакинских Комиссаров, улица 1905 года, 1-й Волоколамский проезд, 2-я улица Машиностроения, улица 9 Января, улица имени Генерала Карбышева, улица Генерал-Лейтенанта Озерова, улица Коровий Вал, улица Кузнецкий Мост, Бакинское кольцо, кольцо Салават-Батыра, кольцо Шевченко, улица Кольцо Гатиатуллина;

• проспекты: Зелёный проспект, Комсомольский проспект, Невский проспект, проспект Кирова, проспект Мира, проспект Обуховской Обороны, проспект 60-летия Октября, проспект Маршала Жукова;

• линии, проезды, тупики: Северная линия, 29-я линия Васильевского острова, Смольный проезд, 1-й Волоколамский проезд, 1-й проезд Перова Поля, 3-й проезд Рахманинова, 3-й проезд Марьиной Рощи, проезд Дубовой Рощи, проезд Соломенной Сторожки, Крестьянский тупик, Путейский тупик, Шведский тупик, Большой Краснопрудный тупик;

• аллеи, просеки и бульвары: аллея Жемчуговой, аллея Космонавтов, аллея Лесные Пруды, Продольная аллея, Петровско-Разумовская аллея, Левая Дворцовая аллея, 11-я Чоботовская аллея; Гоголевский бульвар, Новинский бульвар, Петровский бульвар, Цветной бульвар, бульвар Адмирала Ушакова, бульвар Красных Зорь, 5-й Лучевой просек, Бумажная просека, Майский просек;

• набережные: Адмиралтейская набережная, Дворцовая набережная, Пушкинская набережная, набережная Лейтенанта Шмидта, набережная реки Большой Невки, набережная реки Мойки, набережная Бумажного канала, набережная Гребного канала, набережная канала Грибоедова;

• площади: Арбатская площадь, Красная площадь, Лубянская площадь, площадь Героев-Десантников, площадь Васильевский Спуск, площадь Краснопресненская Застава, площадь Красные Ворота, улица Памяти Героев, площадь 50 лет Октября;

• дороги, магистрали, пути, тракты, шоссе: Военно-Грузинская дорога, Дальневосточная железная дорога, Кругобайкальская железная дорога, Северо-Кавказская железная дорога, Московская кольцевая автомобильная дорога, Центральная кольцевая автомобильная дорога, Лыбедская магистраль, Байкало-Амурская магистраль, Транссибирская магистраль, Волго-Балтийский водный путь, Северный морской путь, Великий шёлковый путь, Владимирский тракт, Московский тракт, Сибирский тракт, Можайское шоссе, Рублёво-Успенское шоссе, шоссе Энтузиастов, Садовое кольцо, Третье транспортное кольцо, Московские центральные диаметры;

• мосты: Большой Каменный мост, Живописный мост, Золотой мост, Крымский мост, Тучков мост, мост Александра Невского, мост Багратион, мост Бетанкура;

• каналы, тоннели, эстакады: Беломорско-Балтийский канал, Волго-Донской судоходный канал, Калининградский морской судоходный канал, Кумо-Манычский канал (оросительный), канал имени Москвы, Гимринский автодорожный тоннель, Канонерский тоннель, Навагинский тоннель, Рокский тоннель, Северомуйский тоннель, Волоколамская эстакада;

• вокзалы, станции: Белорусский вокзал, станция Луговая, станция Москва-Пассажирская, станция Новосибирск-Главный, станция Серп и Молот, станция Астрахань I, станция Егорьевск II, платформа 50 км, остановочный пункт 30 км[29];

• порты, причалы: Владивостокский морской торговый порт, Новороссийский морской порт, Большой порт Санкт-Петербург, порт Ванино, морской порт Сабетта, порт Де-Кастри, порт Мыс Лазарева, Графская пристань, причал Коломенское, причал Татарово, причал Комендантская пристань, причал Крымский мост;

• аэропорты: аэропорт Белая Гора, аэропорт Бугуруслан-Северный, аэропорт Жуковский, аэропорт Игарка, аэропорт Петропавловск-Камчатский (Елизово).

Примечание 1. По структуре названия могут быть однословные (улица Арбат, Красная площадь) и неоднословные (проезд Берёзовой Рощи, площадь Покровские Ворота). Термины также могут быть однословными (проезд, улица) и неоднословными (набережная реки, набережная канала). Следует отличать сложный термин (напр., набережная канала в сочетании набережная Гребного канала) и сочетание термина с названием, в состав которого входит другой термин, по значению не соответствующий данному объекту (улица Малоневский Канал, улица Река Воложка). Компоненты сложного термина пишутся строчными буквами, а термин в составе названия – с прописной.

Название может стоять перед термином (Большая Сухаревская площадь, Бугринский мост), после него в форме им. падежа (улица Большая Ордынка, улица Маросейка) или род. падежа (аллея Городов, проспект Обуховской Обороны, улица Газеты «Искра»).

Примечание 2. В состав названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры могут входить:

• существительные, в том числе родовые наименования дорога, просека и пр., значение которых не соответствует типу обозначаемого объекта, напр.: Земляной Вал (улица), Зеленая Роща (бульвар), Кузнецкий Мост (улица), Никитские Ворота (площадь), Охотный Ряд (улица), (проезд) Березовой Рощи, Рогожская Застава[30](площадь), Дмитриевския Слобода (улица), Чёрная Дорога (улица), Широкая Просека (улица), Летний Проезд (улица), Ясные Зори (улица), (улица) Ясных Зорь;

• слова, обозначающие титулы, звания, профессии, должности и под., напр.: проспект Академика Сахарова, улица Зодчего Росси, улица Капитана Воронина, проспект Маршала Жукова, улица Генерал-Фельдмаршала Румянцева;

• условные названия организаций, заключенные в кавычки, напр.: улица Газеты «Комсомольская правда»[31];

• числительные[32], напр.: улица Вторая Пятилетка, улица Трех Тополей, 3-й Крутицкий переулок, 5-й Лучевой просек, 2-я улица Машиностроения, станция Астрахань I.

Примечание 3. Родовые термины могут быть частью названия объекта. Они пишутся с прописной буквы, если перед названием с таким включенным термином стоит еще один, более общий по значению или современный, номенклатурный термин[33]. Примеры: улица Бунинская Аллея, улица Кольцо Гатиатуллина, улица Жогов Проулок, улица Зенин Проулок, площадь Васильевский Спуск, улица Спуск Степана Разина. При отсутствии более общего термина слово, являющееся местным термином, или 1) понимается как термин и в соответствии с правилом пишется со строчной (Князевский взвоз), или 2) понимается как часть собственно названия и тогда также в соответствии с правилом пишется с прописной (Князевский Взвоз). Местный термин может употребляться самостоятельно по отношению к данному объекту (проехать по взвозу) (см. § 1 примечание 3, § 3 примечание 3).

Примечание 4. Условные названия автомобильных магистралей, не согласующиеся с родовым словом, пишутся с прописной буквы в кавычках, в том числе после буквенно-цифрового обозначения, напр.: М-4 «Дон», М-5 «Урал», М-9 «Балтия», Р-176 «Вятка», Р-258 «Байкал» (но ср.: Р-193 Воронеж Тамбов).

Примечание 5. Официальные названия аэропортов как зон с особыми экономическими, правовыми и др. характеристиками подчиняются правилу о написании названий организаций, напр.: Московский международный аэропорт Шереметьево имени А.С. Пушкина, Московский международный аэропорт Внуково имени авиаконструктора Андрея Туполева, Международный аэропорт Псков (Кресты) имени княгини Ольги, Международный аэропорт Самара (Курумоч) имени учёного Сергея Королева.

Примечание 6. Правило отражает общеязыковую норму написания названий улично-дорожной сети населенных пунктов и объектов транспортной инфраструктуры и использует критерии выбора написания, сформулированные в Правилах 1956 г. Вместе с тем в него включен значительно более обширный материал, представляющий разнообразные инфраструктурные объекты (аэропорты, порты, пристани, каналы, мосты, тоннели, шоссе и нек. др.) и расширенный список типов названий улично-дорожной сети городов (линии, просеки, спуски, съезды, взвозы и нек. др.). В правиле не отражена та часть местных наименований, написание которых ему не соответствует (нет списка исключений), так как не представляется возможным выявить все подобные случаи. Например, один из проспектов Архангельска называется Обводный канал, здесь употребление строчной буквы в слове канал не соответствует требованию правил писать прописную, если существительное – родовой термин не указывает на тип обозначаемого объекта, как, например, в названиях (улица) Чёрная Дорога, (площадь) Васильевский Спуск и под.

Правило следует применять при первой фиксации наименования или при переименовании какого-либо объекта.

Примечание 7. Правило параграфа формулируется для названий объектов Российской Федерации, поскольку передача этих названий на письме за время действия Правил 1956 г. установилась и в основном упорядочена в соответствующих документах. Названия объектов зарубежных стран (арабские, африканские, европейские, китайские, индийские и др.) правилом не охватываются, так как многие из них не освоены русским языком в достаточной мере. Некоторые названия более известны, имеют сформировавшуюся традицию написания в русском языке, часто они зафиксированы в авторитетных словарях (напр.: Бейкер-стрит, Елисейские Поля, Манчестерский канал, Марсово поле, бульвар Капуцинок, площадь Согласия, Суэцкий канал), другие же подобной традиции не имеют и по-разному отражены в различных источниках (например, пишут Виктория-стрит (Лондон, Эдинбург), Уолл-стрит (Нью-Йорк), но Хилл-Стрит (Сингапур); Стэмфорд-роуд (Сингапур) и Эбби-Роуд (Лондон); Мичиган-авеню, 5-я авеню (Нью-Йорк) и Авеню Фош, Авеню Шарль де Голль, Авеню Монтень (Париж). При отсутствии устойчивой традиции написания конкретного наименования следует применять настоящие правила.


[1] Научная оценка материала и определение оснований для выработки рекомендаций, а также перечень проанализированных реестров, справочной и научной литературы приведены в статье: Е. В. Арутюнова, Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова. Лингвистические основы современного написания топонимов (к теории орфографического правила). Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 80. № 1. 2021. С. 21-41. DOI 10.31857/S241377150014006-9.

[2] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, например, русские и, над, под, при, у; иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.

[3] В соответствии с географической номенклатурой некоторые большие водные объекты считаются озерами или водохранилищами, однако в общенародном языке они называются морями, например: Аральское море, Каспийское море, Мертвое море, Обское море.

[4] Сочетания типа Москва-река описываются правилом о дефисном написании имени собственного с приложением.

[5] Слово земля пишется с прописной буквы в названиях островов и некоторых территорий, напр.: Баффинова Земля, Земля Королевы Мод, Новая Земля, Огненная Земля, но пишется со строчной буквы как родовое наименование в названиях единиц федеративного устройства в Австрии и Германии, напр.: земля Верхняя Австрия, а также в исторических названиях областей, территорий, напр.: Новгородская земля, Смоленская земля (см. § 3). Небольшая местность в районе Новороссийска носит название Малая земля (ср. противоположное Большая земля – материк по отношению к острову или труднодоступной территории).

[6] Пишутся без кавычек по основному правилу названия природных географических объектов, мотивированные условными наименованиями в кавычках, напр.: острова Комсомольской Правды, желоб Садко (названы в честь газеты «Комсомольская правда» и корабля «Садко»). Ср. с названием типа улица Газеты «Комсомольская правда» (§ 4).

[7] Слово долина в сочетании с существительным в род. падеже образовало несколько географических названий, в которых на значение «впадина между гор» наложилось значение «территория чего-либо» (Долина Озёр, Долина Смерти). Из-за преобразования лексического значения оно стало частью названия и в соответствии с правилом пишется с прописной буквы. В некоторых названиях существительное в род. падеже по традиции пишется со строчной буквы (Долина гейзеров, Долина кувшинов).

[8] Написание верхняя Волга, нижняя Волга соответствует правилу, но применяется, в основном, в научных текстах и энциклопедических источниках, его значение соотносится с понятиями верховье, низовье. Гораздо частотнее написание с прописной Верхняя Волга, Средняя Волга, Нижняя Волга, которое используется и при обозначении участка течения реки (в отступление от правила), и в составе традиционных названий территорий, соотносительных с названиями Верхнее, Среднее, Нижнее Поволжье.

[9] К арабской цифре, замещающей порядковое числительное, присоединяется дефисом буквенное наращение – последняя буква (буквы) окончания. Наращение должно быть однобуквенным, если последней букве числительного предшествует гласная буква или мягкий знак (1-й, 2-м, 3-я), и двухбуквенным, если последней букве предшествует согласная (4-го, 5-му). Если при однобуквенном наращении возможно двоякое прочтение окончания (Кулулли 1-е первое и первые), то допускается двухбуквенное наращение (Кулулли 1-ое).

[10] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (как правило, с более широким значением), напр.: белок, варака, виска, гирло, голец, грива, губа, камень, кошка, курья, ламба (ламбина), рям, салма, сопка, сырт, туман, увал, шар.

[11] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.

[12] К служебным словам (союзам, предлогам, артиклям) относятся, напр.: русские и, над, под, при, у, иноязычные ам, ан, апон, да, де, де-ла, делла, дель, дер, ди, ла, лас, лос, ле, нель, о, он, оф, сюр, э, эль, эс.

[13] Цифровые обозначения в начале названия принимают на себя выделительную функцию прописной буквы.

[14] Поселок станции, поселок при станции, поселок железнодорожной станции – типы населенных пунктов в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).

[15] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.

[16] О написании слова земля см. сноску 4.

[17] Как названия сторон света, направлений в пространстве (родовые наименования) слова восток, запад, север, юг, юго-восток, северо-запад и т. д. пишутся со строчной буквы, напр.: Румяной зарёю Покрылся восток (Пушкин). Поехать на запад области. Птицы улетели на юг. Ветер дует с севера.

[18] Конец – район древнего Новгорода и некоторых других древних русских городов.

[19] Погост – тип населенного пункта в РФ согласно Реестру типов населенных пунктов Общероссийского классификатора территорий муниципальных образований (ОКТМО).

[20] Пятина – административная территория древней Новгородской земли.

[21] Починок – вновь возникшее сельское поселение в России до XX века.

[22] Заводами в Российской империи назывались не только промышленные предприятия, но и поселки, выросшие при них. Сейчас слово завод является частью собственного названия таких населенных пунктов. Другие примеры: Михайловский Завод (посёлок), Полотняный Завод (посёлок).

[23] Городок в значении «закрытое поселение единого назначения» употребляется в сочетаниях военный городок, академический городок и др. или в значении «обустроенное место для какого-либо вида деятельности» в детский городок, налоговый городок, спортивный городок.

[24] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.

[25] К местным терминам относятся слова, ограниченные по ареалу распространения, которые обозначают объекты, имеющие в общелитературном языке и другое название (возможно, с более широким значением), напр.: аул, выселок, выселки, местечко, погост, починок, слобода, станица, улус, хутор и нек. др.

[26] К служебным словам (союзам, предлогам) относятся, напр.: и, над, под, при, у.

[27] Названия типа площадь Васильевский Спуск, включающие имя-ориентир в им. падеже, пишутся в соответствии с правилом.

[28] В названиях железнодорожных станций кавычки не используются, напр.: станция Красный Строитель, платформа 73 км.

[29] В названиях остановочных пунктов (платформ, станций) цифровое обозначение при слове км не сопровождается буквенным наращением.

[30] В отличие от названий площадей в Москве (Абельмановская Застава, Дорогомиловская Застава, Краснопресненская Застава, Крестьянская Застава, Проломная Застава, Рогожская Застава, Серпуховская Застава, Тверская Застава и др.), написание которых соответствует правилу, в названиях исторических территорий Санкт-Петербурга Московская застава, Нарвская застава, Невская застава, получивших название от находившихся в этих местах городских застав, слово застава пишется по традиции со строчной буквы.

[31] На картах и схемах такие названия пишутся без кавычек.

[32] Об употреблении буквенных наращений при записи порядковых числительных арабскими цифрами (1-й, 25-го) см. сноску 9.

[33] Такое употребление характерно для систематизированных перечней географических объектов и текстов, использующих их данные.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Частенько как пишется правильно
  • Часто не достает решительности как пишется
  • Цыпленок корнишон как пишется правильно
  • Чайка на английском языке как пишется
  • Част колом как пишется