Colour или color как правильно пишется

Color или colour. Как правильно?

Как правильно будет слово «цвет» по-английски? Color или colour? Это зависит от того, на каком диалекте вы говорите — британском или американском.

Это один из самых популярных примеров национального различия в английском. И таких слов близнецов довольно много, но различить их очень легко. Американский английский практически всегда будет короче и проще. Справедливо это и в данном случае:

colour [ ‘kΛlə ] — классический английский вариант

color [ ‘kΛlə ] — американская версия

Color и colour переводятся как «цвет», плюс они имеют несколько десятков дополнительных лексических значений (одинаковых для обоих вариантов произношения). И как видно по транскрипции, несмотря на различное написание читаются оба слова одинаково. Поэтому в разговорной речи различий между ними нет.

А вот на письме нужно быть внимательнее, т.к. в тексте могут оказаться и другие слова-близнецы. Будет не очень грамотно мешать вместе слова, принадлежащие к разным диалектам английского языка.

Как правильно: colour или color?

Современный английский допускает два варианта написания этого слова: colour и color. Произносятся они совершенно одинаково. В Великобритании мы чаще встретим colour, а color —  это американский вариант. Образованное от colour слово colouring тоже может писаться по-разному, в зависимости от варианта английского. Само по себе colouring  означает процесс раскрашивания чего-либо, а в связке с существительным book  переводится как «раскраска».

  • This new hair salon focuses purely on hair colouring.Эта новая парикмахерская занимается только покраской волос.
  • My child adores colouring books!Мой ребенок обожает раскраски!

Слово «цвет» в русском языке часто объединяется с названием самого цвета, мы говорим: «Юбка синего цвета». По-английски так сказать нельзя. Название цвета на английском чаще всего не сопровождают словом colour: The skirt is blue или a blue skirt

Чтобы назвать цвет, нам не нужно само слово colour, используем только глагол to be.

  • The seagull is white. — Чайка белого цвета.
  • The clouds are grey.Тучи серого цвета.

Если нам все же хочется написать слово colour в связке с названием цвета, мы воспользуемся предлогом in

  • The wall is green in colour. — Стена зеленого цвета. 

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Синонимы слова colour

В русском языке кроме слова «цвет» мы можем использовать его синонимы: «оттенок», «тон», «нюанс». В английском слово colour можно заменить словами tint или shade. Tint — оттенок какого-либо цвета после добавления белого, то есть более светлый, разбеленный цвет. Shade — оттенок более темный, глубокий, он получается, если к основному цвету добавить черный. В случае добавления серого цвета мы уже используем другое слово — tones (разные тона, оттенки). Профессионалы, работающие с цветовой палитрой, применяют слово — hue (базовые цвета и оттенки в палитре).

Основные цвета на английском языке

Радуга и ее цвета

Цвет — это достаточно субъективное понятие. Спектр цветов невозможно четко разделить, потому что цвета и оттенки не имеют границ, они плавно перетекают друг в друга. Идея разделить световой спектр на составные части принадлежит знаменитому ученому Исааку Ньютону. Именно он впервые разложил радугу — видимое световое излучение — на семь цветов и дал каждому название: red (красный), orange (оранжевый), yellow (желтый), green (зеленый), blue (синий), indigo (индиго), violet (фиолетовый). 

В русском языке мы тоже делим радугу на отдельные цвета, а для их запоминания пользуемся фразой: «Каждый Охотник Желает Знать, Где Сидит Фазан». Подобные фразы есть и на английском языке: «Richard (red) Of (orange) York (yellow) Gave (green) Battle (blue) In (indigo) Vain (violet)». В переводе на русский это будет звучать так: «Ричард Йоркский дал сражение зря». Можно воспользоваться и такой фразой: «Run Off You Girls, Boys In View!» — «Бегите, девочки, мальчики идут!»

Базовые цвета на английском языке

Конечно, радуга состоит не из семи цветов, их гораздо больше. Для удобства люди поделили палитру на так называемые основные цвета, еще их называют базовыми. В любом языке мира базовый цвет должен соответствовать трем правилам:

  1. Часто и регулярно применяется.
  2. Люди одинаково понимают слово, обозначающее цвет.
  3. Одно слово используется для одного цвета.

Базовые (основные) цвета на английском языке:

White

Белый

Black

Черный

Red

Красный

Yellow

Желтый

Orange

Оранжевый

Green

Зеленый

Blue

Синий

Purple

Фиолетовый

Pink

Розовый

Brown

Коричневый

Grey

Серый

Это основные, знакомые многим со школы английские слова. Цвета, базовые названия цветов (english colors) и русские наименования, как мы видим, практически совпадают. Но в английском языке 11 базовых цветов, а в русском на один больше. Мы выделяем еще голубой цвет. По-английски такой цвет можно назвать словом azure — голубой, но оно редко используется в повседневной речи, гораздо чаще мы услышим bright blue (ярко-синий) или light blue (светло-синий).

Образование оттенков на английском языке

Составные цвета

Только что на примере синего цвета мы увидели, как можно обозначать оттенки по-английски. Принцип совсем несложный: добавляйте к основному цвету слова темно-, светло- и ярко-. Темно-красный цвет на английском будет: dark red, светло-зеленый —  light green, а ярко-желтый — bright yellow. На русском языке такие слова всегда пишутся через дефис. В английском правила другие:

  1. Если название цвета стоит перед существительным, значит пишем название цвета через дефис.
    • A light-green lawn.Светло-зеленая лужайка.
    • Bright-yellow lemons. — Ярко-желтые лимоны.
  2. Если название цвета стоит после существительного и описывает существительное, то дефис не нужен.
    • The jeans are light grey. — Джинсы светло-серого цвета.
    • The fabric was dark red. — Ткань была темно-красной.

Если вам захочется разнообразить свою английскую речь, то кроме слов dark, light, bright можно пользоваться их синонимами:

pale

бледный

pastel

пастельный

mat

матовый

deep

темный, насыщенный

dim

тусклый

vivid

яркий

shocking

очень яркий

virulent

ядовитый

moderate

умеренный, спокойный

glossy

блестящий

delicate

мягкий

Использование суффикса

Достаточно часто мы можем сомневаться, как именно назвать цвет, если он не ярко выражен: сероватое небо, розоватые облака, желтоватая кожа. Такие оттенки цвета по-английски будут образовываться при помощи суффикса -ish

Слова-оттенки

Для обозначения оттенков на английском языке существует огромное количество самостоятельных слов, перечислим лишь немногие из них с переводом на русский язык.

silver

серебряный

nacreous

перламутровый

turquoise

бирюзовый

teal

зелено-голубой

lime

лаймовый

khaki

хаки

golden

золотой

beige

бежевый

mahogany

красно-коричневый

salmon

лососевый

magenta

пурпурный

fuchsia

фуксия

rosy

розовый

lilac

сиреневый

Степени сравнения

Названия цветов и оттенков на английском языке —  это прилагательные. Следовательно мы можем их сравнивать между собой. К названиям цветов применяется то же правило образования степеней сравнения, как и к другим прилагательным: для сравнительной степени мы используем окончание -er, а для превосходной степени не забудем про артикль the и окончание -est.

Идиомы и фразеологизмы с использованием цвета

Люди во всем мире используют названия цветов не только в прикладном значении, но и в переносном смысле, в идиомах и фразеологизмах. Носители английского языка, например, могут использовать следующие выражения:

Out of the blue — Как гром среди ясного неба

Red-handed — На воре и шапка горит

Grey area — Непонятная ситуация

Black sheep — Паршивая овца

Have a green thumb — Иметь талант к садоводству

Born with a silver spoon in one’s mouth — Родиться в рубашке/иметь большие привилегии с рождения

Зеленый цвет на английском языке связан с молодостью, юностью, началом чего-либо. Green years — так образно можно сказать о юном возрасте. To give the green light — дать разрешение, зеленый свет. Словосочетание green hand — значит молодой человек, неопытный. Зеленым в английском может быть не только молодость, но и такое понятие как ревность green-eyed monster или зависть be green with envy — позеленеть от зависти, завидовать. 

Огромное количество идиом с синим, белым, красным цветами мы можем найти в английском языке. Коричневый очень редко входит в состав английских фразеологизмов, но все же встречается. Например, as brown as a berry — коричневый как ягода, то есть сильно загоревший человек. Коричневый ассоциируется с грустью и печалью: «Brown study» — скажет англичанин, имея в виду депрессивное настроение или тяжелое раздумье. 

Таблица названий цветов на английском

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

chiffon

[ˈʃɪfɒn]

шифоновый

salt

[sɔːlt]

соль

lace

[leɪs]

кружевной

coconut

[ˈkəʊkənʌt]

кокосовая стружка

ivory

[ˈaɪvəri]

слоновая кость

cream

[kriːm]

кремовый

egg shell

[ɛg ʃɛl]

яичная скорлупа

cotton

[ˈkɒtn]

хлопковый

white

[waɪt]

белый

pearl

[pɜːl]

жемчужный

alabaster

[ˈæləbɑːstə]

алебастровый

snow

[snəʊ]

снежный (белоснежный)

tan

[tæn]

цвет загара

beige

[beɪʒ]

бежевый

macaroon

[ˌmækəˈruːn]

макарун

hazel wood

[heɪzl wʊd]

цвет лесного ореха

frost

[frɒst]

морозный

porcelain

[ˈpɔːsəlɪn]

фарфоровый

parchment

[ˈpɑːʧmənt]

цвет пергамента

rice

[raɪs]

рисовый

linen

[ˈlɪnɪn]

цвет льна

bone

[bəʊn]

цвет кости

daisy

[ˈdeɪzi]

цвет маргаритки

powder

[ˈpaʊdə]

цвет сахарной пудры

название по английски

транскрипция

название по русски

sugar cookie

[ˈʃʊgə ˈkʊki]

сахарное печенье

sand

[sænd ]

песочный

sepia

[ˈsiːpiə ]

сепиа

latte

[ˈlɑːteɪ]

латте

granola

[ɡrəˈnəʊlə]

гранола

oat

[əʊt]

овсянка

eggnog

[ˈɛgnɒg]

эггног

fawn

[fɔːn]

желто-коричневый

oyster

[ˈɔɪstə]

устрица

biscotti

[ˈækwə]

печенье бискотти

parmesan

[ˌpɑːmɪˈzæn]

пармезан

hazelnut

[ˈheɪzlnʌt]

фундук

flaxen

[ˈflæksən ]

лен

butter

[ˈbʌtə]

масло

lemon

[ˈlɛmən]

лимон

mustard

[ˈmʌstəd ]

горчица

yellow

[ˈjɛləʊ]

желтый

canary gold

[kəˈneəri gəʊld]

канареечный желтый

daffodil

[ˈdæfədɪl]

нарцисс

sandcastle

[ˈsændˌkɑːsl]

песочный замок

buttermilk

[ˈbʌtəmɪlk]

кефир

sand dollar

[sænd ˈdɒlə]

морской еж

shortbread

[ˈʃɔːtbrɛd]

песочное печенье

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

bumblebee

[ˈbʌmblbiː]

цвет шмеля

banana

[bəˈnɑːnə]

банановый

butterscotch

[ˈbʌtəskɒʧ]

цвет ириски

dijon

[ˈdiːʒɒŋ]

цвет дижонской горчицы

corn

[kɔːn] 

кукурузный

medallion

[mɪˈdæliən] 

цвет золотой медали

dandelion

[ˈdændɪlaɪən]

цвет одуванчика

fire

[ˈfaɪə]

огненный

honey

[ˈhʌni]

медовый

blonde

[blɒnd]

блонд

pineapple

[ˈpaɪnˌæpl]

ананасовый

tuscan sun 

[ˈtʌskən sʌn]

цвет тосканского солнца

orange

[ˈɒrɪnʤ]

апельсиновый

tangerine

[ˌtænʤəˈriːn]

мандариновый

merigold

[ˈmærɪˌɡəʊld]

цвет настурции

cider

[ˈsaɪdə]

сидр

bronze

[brɒnz]

бронзовый

cantaloupe

[ˈkæntəˌluːp]

цвет мускусной дыни

apricot

[ˈeɪprɪkɒt]

абрикосовый

clay

[kleɪ]

глиняный

rust

[rʌst]

цвет ржавчины

ginger

[ˈʤɪnʤə]

имбирный

fire

[ˈfaɪə]

огненный

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

marmalade

[ˈmɑːməleɪd]

мармеладный

amber

[ˈæmbə]

янтарный

sandstone

[ˈsændstəʊn]

цвет известняка

yam

[jæm]

цвет красного картофеля

honey

[ˈhʌni]

медовый

carrot

[ˈkærət]

морковный

squash

[skwɒʃ]

цвет желтого кабачка

spice

[spaɪs]

цвет специй

red

[rɛd]

красный

cherry

[ˈʧɛr]i

вишнёвый

rose

[rəʊz]

цвет розы

jam

[jæm]

цвет джема

merlot

[ˈmɜː(r)ləʊ]

цвет красного вина «мерло»

garnet

[ˈgɑːnɪt]

гранатовый

crimson

[ˈkrɪmzn]

малиновый

ruby

[ˈruːbi]

рубиновый

mahogany

[məˈhɒgəni]

махагон, цвет красного дерева

blood

[blʌd]

кровавый

sangria

[sæŋˈɡriːə]

цвет сангрии

berry

[ˈbɛri]

ягодный

scarlet

[skärlət]

алый

wine

[waɪn]

винный

brick

[brɪk]

цвет красного кирпича

apple

[ˈæpl]

цвет красного яблока

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

pink

[pɪŋk]

розовый

rose

[rəʊz]

цвет розы

fuschia

[ˈfjuːʃə]

фуксия

punch

[pʌnʧ]

цвет пунша

currant

[ˈkʌrənt]

смородиновый

blush

[blʌʃ]

цвет румянца

candy

[ˈkændi]

леденцовый

lipstick

[ˈlɪpstɪk]

цвет губной помады

watermelon

[ˈwɔːtəˌmɛlən]

арбузный

flamingo

[fləˈmɪŋgəʊ]

цвет розового фламинго

rouge

[ruːʒ]

цвет румян

salmon

[ˈsæmən]

лососевый

coral

[ˈkɒrəl]

коралловый

peach

[piːʧ]

персиковый

strawberry

[ˈstrɔːbəri]

клубничный

ballet slipper

[ˈbæleɪ ˈslɪpə]

цвет балетных туфелек

crepe

[kreɪp]

креповый, бледно-розовый

magenta

[məˈʤɛntə]

пурпурно-розовый

hot pink

[hɒt pɪŋk]

ярко-розовый

rosewood

[ˈrəʊzwʊd]

цвет розового дерева

lemonade

[ˌlɛməˈneɪd]

лимонадный

taffy

[ˈtæfi]

цвет ириски

bubblegum

[ˈbəb(ə)lˌɡəm]

цвет жевательной резинки

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

lavender

[ˈlævɪndə]

лавандовый

plum

[plʌm]

сливовый

magenta

[məˈʤɛntə]

пурпурно-синий

lilac

[ˈlaɪlək]

сиреневый

purple

[ˈpɜːpl]

пурпурный

mauve

[məʊv]

розовато-лиловый

violet

[ˈvaɪəlɪt]

фиолетовый

boysenberry

[bɔɪz(ə)nˌb(ə)ri]      

цвет бузины

grape

[greɪp]

виноградный

periwinkle

[ˈpɛrɪˌwɪŋkl]

барвинок

sangria

[sæŋˈɡriːə]

цвет сангрии

eggplant

[ˈɛgˌplɑːnt]

баклажановый

jam

[jæm]

цвет джема

iris

[ˈaɪərɪs]

ирис

heather

[ˈheðə(r)]

цвет вереска

amethyst

[ˈæmɪθɪst]

аметистовый

blue

[bluː]

синий

slate

[sleɪt]

сине-серый

sky

[skaɪ]

небесный

navy

[ˈneɪv]i

темно-голубой

raisin

[ˈreɪ.zən]

цвет черного изюма

orchid

[ˈɔːkɪd]

орхидея

mulberry

[ˈmʌlbəri]

цвет шелковицы

wine

[waɪn]

винный

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

peacock

[ˈpiːkɒk]

цвет павлиньего пера

azure

[ˈæʒə]

темно-лазурный

cerulean

[səˈruːliən]

бледно-лазурный

lapis

[ˌlæpɪs]

лазурный

indigo

[ˈɪndɪgəʊ]

сине-фиолетовый

cobalt

[kəʊˈbɔːlt]

кобальт, темно-синий

teal

[tiːl]

бирюзовый

ocean

[ˈəʊʃən]

цвет морской волны

spruce

[spruːs]

цвет еловой хвои

stone

[stəʊn]

цвет камня

aegean

[iːˈʤiːən]

цвет Эгейского моря

berry

[ˈbɛri]

цвет синих ягод

denim

[ˈdɛnɪm]

цвет джинсовой ткани

admiral

[ˈædmərəl]

темно-голубой

sapphire

[ˈsæfaɪə]

сапфировый

arctic

[ˈɑːktɪk]

арктический

lime

[laɪm]

лаймовый

fern

[fɜːn]

цвет папоротника

olive

[ˈɒlɪv]

оливковый

emerald

[ˈɛmərəld]

изумрудный

green

[griːn]

зеленый

chartreuse

[ʃɑːˈtrɜːz]

шартрез, зелено-желтый

juniper

[ˈʤuːnɪpə]

можжевеловый

sage

[seɪʤ]

серовато-зеленый

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

pine

[paɪn]

цвет сосновой хвои

parakeet

[ˈpærəkiːt]

цвет крыла попугая

mint

[mɪnt]

мятный

seaweed

[ˈsiːwiːd]

цвет водорослей

pear

[peə]

грушевый

moss

[mɒs]

цвет мха

shamrock

[ˈʃæmrɒk]

цвет трилистника

seafoam

[siːfoʊm]

морская пена

pickle

[ˈpɪkl]

цвет соленого огурца

pistachio

[pɪsˈtɑːʃɪəʊ]

фисташковый

basil

[ˈbæz.əl]

цвет базилика

crocodile

[ˈkrɒkədaɪl] 

цвет крокодила

brown

[braʊn]

коричневый

coffee

[ˈkɒfi]

кофейный

mocha

[mɒkə]

мокко

peanut

[ˈpiːnʌt]

цвет арахиса

walnut

[ˈwɔːlnʌt]

цвет грецкого ореха

caramel

[ˈkærəmɛl]

карамельный

gingerbread

[ˈʤɪnʤəbrɛd]

цвет имбирного пряника

syrup

[ˈsɪrəp]

цвет сиропа

carob

[ˈkærəb]

цвет шоколадных бобов

hickory

[ˈhɪkəri]

цвет корня цикория

wood

[wʊd]

цвет дерева

pecan

[pɪˈkæn]

цвет ореха пекан

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

brunette

[bruːˈnɛt]

брюнет

cinnamon

[ˈsɪnəmən]

цвет корицы

penny

[ˈpɛni]

цвет медной монеты

cedar

[ˈsiːdə]

кедровый

chocolate

[ˈʧɒkəlɪt]

шоколадный

tortilla

[tɔːˈtiːə]

черепаховый

umber

[ˈʌmbə]

цвет старого железа 

tawny

[ˈtɔːni]

рыжевато-коричневый

grey

[greɪ]

серый

shadow

[ˈʃædəʊ]

бледно-серый

graphite

[ˈgræfaɪt]

графитовый

iron

[ˈaɪən]

металлический

pewter

[ˈpjuːtə]

оловянный

cloud

[klaʊd]

цвет облака

silver

[ˈsɪlvə]

серебряный

smoke

[sməʊk]

пепельный

dove

[dʌv]

сизый (голубиное перо)

fog

[fɒg]

туманный

flint

[flɪnt]

кремень

charcoal

[ˈʧɑːkəʊl]

угольный

slate

[sleɪt]

шифер

anchor

[ˈæŋkə]

цвет холодного металла

ash

[æʃ]

цвет ясеня

porpoise

[ˈpɔːpəs]

цвет кожи дельфина

Название по-английски

Транскрипция

Название по-русски

black

[blæk]

черный

ebony

[ˈɛbəni]

цвет черного дерева

crow

[krəʊ]

цвет воронова крыла

charcoal

[ˈʧɑːkəʊl]

угольный

pebble

[ˈpɛbl]

каменный

lead

[liːd]

свинцовый

coin

[kɔɪn]

цвет металлической монеты

fossil

[ˈfɒsl]

цвет окаменелостей

midnight

[ˈmɪdnaɪt]

цвет полночи

ink

[ɪŋk]

чернильный

raven

[ˈreɪvn]

цвет воронова крыла

oil

[ɔɪl]

цвет нефти

grease

[griːs]

цвет черной смазки

onyx

[ˈɒnɪks]

цвет оникса

pitch

[pɪʧ]

цвет кромешной тьмы

soot

[sʊt]

цвет сажи

obsidian

[ɒbˈsɪdɪən]

обсидиановый

jade

[ʤeɪd]

нефритовый

spider

[ˈspaɪdə]

цвет паука

leather

[ˈlɛðə]

цвет черной кожи

sable

[ˈlɛðə]

соболиный

jet black

[ʤɛt blæk]

угольно-черный

coal

[kəʊl]

каменноугольный

metal

[ˈmɛtl]

металлический

Заключение

Исследование социологов в университете Мэриленда показало, что большинство американцев предпочитают синий цвет любому другому. Какой именно оттенок синего ученые не уточнили, а ведь их, как мы с вами сегодня выяснили, немалое количество. Конечно же, заучивать все-все названия цветов на английском не обязательно: запомните основные цвета и несколько оттенков, наиболее любимых вами.

    • blackish — черноватый
    • reddish — красноватый
    • greenish — зеленоватый
    • pinkish — розоватый
    • This berry is red. — Эта ягода красная.
    • This berry is redder. — Эта ягода краснее.
    • This berry is the reddest. — Это самая красная ягода.

Проверьте, знаете ли вы слова по теме

Те, кто изучают английский, наверняка сталкивались с тем, что между британским и американским английским существуют некоторые различия. Например, осень на американском английском будет «fall», а на британском – «autumn», ластик на американском – «eraser», а на британском «rubber», аптека – «drugstore» и «chemist’s», и так далее. 

Почему британцы пишут "colour", а американцы – "color"?

Вторая большая группа отличий – определённые гласные, которые не пишутся в некоторых британских словах, и пишутся в их британских версиях, например, американский «color» и британский «colour». На этот счёт существует интересная теория: так как рекламные объявления в американских газетах оплачивались из расчёта за букву, рекламодатели стали сокращать слова, убирая из них непроизносимые гласные для экономии. Со временем сокращённые написания прижились и породили множество таких слов, как «aluminum», «favorite» и другие.

Тем не менее, это всего лишь красивая теория. Несмотря на то, что цена большинства рекламных объявлений в газетах действительно зависит от площади (а количество букв в словах напрямую на это влияет), главный виновник этого языкового расхождения – Ноа Уэбстер, автор «Американского словаря английского языка».

Почему британцы пишут "colour", а американцы – "color"?

Уэбстер, американский языковед начала XIX века, считал, что Америка должна во всём подчёркивать свою независимость от Великобритании, включая язык. Он был автором первых американских учебников по правописанию, грамматике и чтению, а также составителем первого американского словаря. Кроме того, он был ярым сторонником проведения языковой реформы, согласно которой слова должны писаться так, как слышатся. 

За много лет до того, как он опубликовал свой основной труд, «Американский словарь английского языка» он выпустил ещё один словарь, «Compendious Dictionary» (дословно – сводный, краткий словарь), в котором он предлагал такие написания, как w-i-m-m-e-n вместо «women» (|ˈwimin|) и t-u-n-g вместо «tongue. (|tʌŋ|). Этот словарь не прижился, и в его финальном труде написания были уже менее нестандартными. Но именно благодаря Уэбстеру и словарю, опубликованному в 1828 году, американцы сейчас пишут «favor» без «u», «theater» с «-er» вместо «-re» на конце, «sulfur» с «f» вместо «ph», «aluminium» как «aluminum» и «color» без «u». И газеты тут ни при чём!


It’s no surprise to many that there are many variances in spelling from American English to British English. Words that sound the same and mean the same thing but are spelled differently due to the distance between the two English-speaking countries can create confusion for English language learners.

Color and colour are two of the best examples of this issue. Even though color is the dominant spelling, colour is still a popular alternative throughout the U.K.

Take a look at the main differences between these two spellings and see how they can be used in sentences as both a noun and a verb.

Difference Between Color and Colour

Grammarist Article Graphic V4 2022 12 20T204308.388

Unless you have a British accent, color and colour are pronounced exactly the same and mean the same thing according to dictionary.com: “the quality or substance of an object in respect to the visible light reflected off its surface measured as saturation, brightness, or hue.”

Color is the official spelling in American English, while colour is used throughout the U.K., Canada, and Australia.

History of the Word

Color vs Colour Ngram

Ngram of the popularity of the words Color and Colour over the years.

The spelling and meaning of color have been used for centuries, originating from the Latin, color, meaning color in general, hue, or appearance. It has changed very little, taking on variances in accented spellings through the years.

Colur, culoure, and coolor, for instance, were all alternate spellings before the modern British spelling of colour gained permanent prevalence in the 17th century. The American spelling preference for color took hold in the middle 19th century thanks in large part to the conscious simplification of English spellings by people such as the lexicographer Noah Webster.

Which Spelling Should You Use?

Color Amerian English Ngram

American English Color usage trend.

If you live in the U.S., you should use the spelling color in your writing. This includes all derivatives such as colored, coloring, colorere, colorful, and discolor.

Colour Bristish English Ngram

British English Colour usage trend.

Colour is still the preferred spelling in English-speaking countries outside the U.S. despite color becoming more and more popular globally.

Color as a Noun

Also, keep in mind that color can be used as both a noun and a verb. As a noun, color is defined as a characteristic appearance and frequency of light. It is used to describe the hue or saturation point of what you can see.

For example:

  • The sky is a beautiful color this morning.
  • Red is not my color. It makes me look too pale.
  • Add more color to the invitations to make them stand out more.

Color as a Verb

When color is used as a verb, it means to give or add shade or hue to something.

For example:

  • Could you please color in those invites so I can pop them in the mail?
  • The directions clearly stated to color the sky blue and the grass green.

Let’s Review

Color and colour are the same despite the difference in spelling. They are pronounced the same and mean the same thing, but color is the preferred American version, while colour is the preferred British version of the spelling.

It is an old word that has stayed true to its Latin root spelling and meaning, and variances in spelling have been attributed to the addition of phonetic accents and pronunciations.

Sources

1. OED entry (subscription required) ↩

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Bewerbung как пишется
  • Ceo как пишется
  • Bellissimo как пишется
  • Censored как пишется
  • Celine как пишется

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии