Дадому как пишется па беларуску

Был пару раз в командировке в Белоруссии. Мне показалось, что это уже мертвый язык, т.е. в быту им никто не пользуется. Сохранился белорусский акцент русского языка. Кроме того, на западе некотрые говорят по польски. Кроме табличек на госучереждениях и телепередач, разговорого белорусского я ни разу не слышал. Кто знает статистику, какой % жителей белоруссии говорит по белорусски?

Чужой на родной земле…
Беларусский язык после проведенного А.Лукашэнка в 1995 году референдума постепенно вытесняется властями из всех сфер жизни, и особенно из школ.
В прошлом году в Беларуси прошла перепись населения. В соответствии с его результатами, 81,6 процентов населения страны составляют беларусы. 85,6 процентов из них назвали родным языком беларусский, причем 3373,3 тысячи человек, или 41,3 процента указали, что пользуются беларусским языком в повседневной жизни. Такие результаты переписи стали своеобразным открытием  не только для властей, но и сознательных беларусов. Потому что, по правде, сегодня в беларусских городах беларусский язык услышишь редко. Однако цифры есть цифры. И если для одних они – основание для оптимизма, то для других – подтверждение, что борьба с беларусским языком идет медленными темпами. Да, борьба, а точнее – вытеснение, начало которому дал печальноизвестный референдум 1995 года, когда на всенародное голосование был вынесен вопрос о придании русскому языку равного статуса с беларусским. Руссий язык в Беларуси власти “защитили” и сразу же начали планомерное уничтожение беларусского. И чтобы лишить язык будущего, начали со школ. Вот красноречивые цифры: если в 1994-95 учебном году 58 процентов от общего числа первоклассников столицы учились по-беларусски, то в 1995-96 – уже только 19,5 процентов, в 1996-97 – 12,1 процентов, а в 1999-2000 – всего 4,3 процента…
    В прошлом году в беларусскоязычных подготовительных классах школ Минска учились  726 учеников, в этом году в начале августа в такие классы было подано 573 заявления, причем в некоторые школы всего по одному. А это значит, что не все желающие смогли начать обучение своих детей по-беларусски. К сожалению, точных сведений о количестве учеников, которые обучаются по-беларусски в этом году, пока нет. В управлении образования г.Минска г-жа Галина Новикава отказалась устно давать информацию о наборе в беларусскоязычные классы. Что ж, наверное, и действительно хвастаться нечем.
    Из собственного опыта знаю, что набрать беларусские подготовительные классы в Минске стало почти невозможно. Городское управление образования планово определило школы в районах города, где должен был проводиться набор в беларусские подготовительные классы. Однако администрации этих школ сделали вид, что не знают о том, что объявления о таком наборе нигде не вывешивались. И если кто-то из родителей обращался с заявлением-просьбой обучать его ребенка по-беларусски, ему отвечали, что в их школе желания обучать своего ребенка по-беларусски не выразил больше никто, и поэтому лучше поискать другую школу…
    Идет борьба с беларусским языком, но идет борьба и за беларусский язык. Усилиями родительского комитета, действующего при Минском городском Совете Товарищества беларусского языка имени Францишка Скарыны, в этом году был организован подготовительный класс из 18 детей в столичной средней школе №23, находящейся в центре города. Остались беларусскоязычные классы и в тех школах, где традиция обучения по-беларусски давняя, прочная. Таких школ немного, но они есть.
    Тревожит другое: те немногочисленные беларусскоязычные классы, которые удается сохранить или создать с таким трудом, чаще всего теряются, когда дети переходят из четвертого в пятый класс. Мотивируя тем, что нет специалистов – беларусскоязычных учителей по отдельным предметам – директора школ четвертые беларусскоязычные классы превращают в пятые русскоязычные. Причем делают это насильно, не советуясь ни с родителями, а тем более с детьми…
    Скажем, прошлый учебный год для учеников беларусского 5 «Г» класса СШ №37 г.Минска начался с того, что перед первым сентября они не увидели списка своего класса. Все четвертые классы, закончившие начальную школу по-беларусски, были переведены директором школы Валянциной Галкиной и заучем начальной школы Святланой Рассинской на обучение по-русски. Безо всяких объяснений, ни у кого не спрашивая. Учеников 5 “Г” разбросали по другим классам, хотя это был класс с самой высокой успеваемостью. И только после того, как родители предупредили управление образования и министерство образования, что они примут адекватные меры (организуют пикет на пороге школы, пригласив прессу), класс оставили в покое и сохранили обучение на беларусском языке.
    Если в пятом классе обучение по-беларусски удалось отстоять, то совершенно нет гарантий, что при переходе в шестой… десятый класс детей не заставят перейти на русский язык. (Впрочем, тут нужно признать, что в некотором смысле руководителей школ можно понять, так как сегодня в Беларуси нет ни одного ВУЗа, который бы целиком работал по-беларусски и выпускал беларусскоязычных специалистов).
    За право продолжать обучение по-беларусски целое лето боролся 10 класс Шарковщинской СШ №1. В конце прошлого учебного года учителя потребовали от учеников беларусскоязычного 9-го класса написать заявления о переводе на русский язык обучения. Часть учеников категорически отказалась. И благодаря упрямству учеников и их родителей, при помощи местной организации Товарищества беларусского языка, класс был сохранен.
    От первого класса проучились по-беларусски ученики 6”А” СШ №1 в г. Белооозерске Брестской области. Но это нравилось не всем учителям, некоторые из них даже записи в журнале беларусскоязычного класса делали по-русски. Мать одной из учениц (кстати, учительница пения в этой же школе) в прошлом году в очередной раз начала кампанию за перевод класса на русский язык обучения. Первая ее попытка еще в четвертом классе не удалась. На этот раз она организовала подписи родителей, причем детям объясняла, что если родители не хотят, пусть расписываются бабушки или дедушки. За беларусский язык начала бороться Ирына Драчэнка. И продолжает до сих пор – хотя руководители кивают в сторону друг друга и упрямо делают свое черное дело.
    В Сенницкой средней школе Минского района работают фольклорные классы. В этом году был первый выпуск 9-го класса. Учеников класса хорошо знают не только в районе, но и в Минске. Они выступали со своими программами на многочисленных концертах в столице. Каждый раз при наборе учеников возникают проблемы. На собеседовании с родителями о наборе в фольклорные классы не говорят, а предлагают писать заявления в классы с русским языком обучения. Особенно старается зауч Таисия Бусло, которая считает ненужным обучение по-беларусски. А директор Аляксандр Кучарав занимает будто бы нейтральную позицию.
    Действия  властей по уничтожению беларусского обучения удивляют своей наглостью. В художественном лицее №26 в Минске обучение ведется по-беларусски, и подготовительный класс этого года тоже беларусский. Но вот закончили ученики 9 классов, и дальше они учатся в этом же здании, только называется по-другому – колледж.  А в колледже обучение уже на русском языке. Ни родители, ни ученики не смогли добиться беларусского обучения.
    Таких примеров можно привести много. Хорошо, что находятся родители и ученики, которые борются за беларусский язык, но борьба эта дается все труднее и труднее, так как на стороне администрации школы все: и власти, и ситуация в стране, и так называемое «общественное мнение», и то, что до сих пор перспектив у тех, кто закончит беларусскоязычные школы, нет – им придется идти учиться в русскоязычные ВУЗы…
    Еще в начале этого года Товарищество беларусского языка имени Ф. Скарыны получило ответ из управления образования Минского городского исполнительного комитета о том, что начальником управления М.С.Цицянковым «дано поручение отделам образования Администраций районов проанализировать существующую сеть беларусских школ, классов и внести конкретные предложения по созданию условий для дальнейшего развития беларусскоязычного образования». Время идет, ситуация не меняется, а если и меняется, то в худшую сторону, а министерство никак не реагирует… Не значит ли это, что все идет «по плану»? Да, сегодня почти половина беларусов пользуется в повседневной жизни родным языком и 81,6 процентов жителей Беларуси считают себя беларусами, но что будет завтра?
:dunno:

дадому

тлумачэнне слова:

  дадому, прыслоўе
    У свой дом, у сваю хату, кватэру; дамоў. Дзяўчынка з маёвага лесу Пад поўдзень дадому прыйшла, Бярэма сінюткіх пралесак З дзялянкі лясной прынясла. Калачынскі. — А цяпер, садоўнікі, .. дадому, абедаць! — камандуе дзед Мірон. Даніленка. // На радзіму, у родныя мясціны. Прыехаць дадому на пабыўку. ▪ Са зваротам дадому Прывіталі суседзі. Броўка. // У свой двор, у гаспадарку. — Усялякі каменьчык з поля добры гаспадар цягне дадому, каб даць яму лад. Чорны. Хлопцы прыпынілі статак. Гнаць дадому было яшчэ рана. Колас.


twitter.com/skarnikby твітніца

— А вы можаце скласці тры спісы беларускіх чыноўнікаў: добрых, дрэнных і звычайных? — Можам. Але атрымаецца толькі адзін спіс…

ДАДОМУ перевод

Белорусско-русский словарь и словарь белорусской латиницы

Печать страницы

ДАДОМУ


Перевод:

lat. dodomow

домой, на дом

Белорусско-русский словарь и словарь белорусской латиницы

ДАДОМУ контекстный перевод и примеры

ДАДОМУ
контекстный перевод и примеры — фразы
ДАДОМУ
фразы на белорусском языке
ДАДОМУ
фразы на русском языке

ДАДОМУ
контекстный перевод и примеры — предложения
ДАДОМУ
предложения на белорусском языке
ДАДОМУ
предложения на русском языке

Перевод слов, содержащих ДАДОМУ, с белорусского языка на русский язык

Перевод ДАДОМУ с белорусского языка на разные языки

дадому

дадому

домой, на дом

* * *

1) домой;

2) на дом

Беларуска-расейскі слоўнік .

Смотреть что такое «дадому» в других словарях:

  • Куропаты — У этого термина существуют и другие значения, см. Куропаты (значения). Урочище Куропаты …   Википедия

  • Цвирко Константин (Алексеевич) — истор. (Цьвірка Кастусь, Ćvirka Kastuś) Родился 28 марта 1934 года в деревне Зелёная Дуброва Стародорожского района Минской области. Окончил филологический факультет Белорусского государственного университета (1958). Кандидат исторических наук… …   Русско-русский краткий автобиографический словарь-справочник общественных деятелей Беларуси

Белорусский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

дадому

Наречие, неизменяемое.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. домой ◆ У 1912 годзе, адслужыўшы ў царскай арміі, вярнуўся дадому, у вёску Паледзі, што на Уздзеншчыне. — В 1912 году, отслужив в царской армии, вернулся домой, в деревню Паледи, что на Узденщине. Тарас Хадкевіч, «Мая Беларусь», 1968 [Google Книги]
  2. на дом ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcription}}
  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

ContDict.ru > Белорусско русский словарь и переводчик

Вход 
Регистрация

і

ў

Белорусская клавиатура

Белорусско-русский словарь

Перевод «дадому» на русский язык: «домой»


дадому:

  

домой

на дом

Дадому

Домашняя страница

источник

пожаловаться

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Яна пайшла дадому.

Она пошла домой.

источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

 
Плохой пример
 
Ошибки в тексте
 
Грубая лексика
 
Другое
Комментарий:

Докажите, что вы не робот:

Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого.


Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —

Русский

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Русский-Белорусский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi 

© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Contdict.com > Белорусско русский переводчик онлайн

і

ў

ґ

Белорусско-русский словарь


дадому:

  

домой

на дом


Примеры перевода «дадому» в контексте:

Дадому

Домашняя страница

Источник

пожаловаться

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php

Яна пайшла дадому.

Она пошла домой.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Китайский-Русский Русский-Английский Русский-Белорусский Русский-Болгарский Русский-Китайский



ru uk en it de es fr pt id ms tr

© 2023 Contdict.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Давно не крашенная крыша как пишется
  • Давно не кошенная трава как пишется
  • Давно не затихающая вьюга как пишется
  • Давно не глаженные штаны как пишется
  • Давно не виделись как пишется