Давай перейдем на ты как пишется

Всего найдено: 8

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста. Какой вариант правильный — тыкая или тыча? В чём разница?

Ответ справочной службы русского языка

От глагола тыкать в значении ‘вонзать, втыкать что-то острое’ образуются вариантные формы причастий тыкая и тыча. От глагола тыкать в значении ‘обращаться на «ты» вместо ожидаемого «вы»’ – только форма тыкая.

почему вдруг «под ключ», по вашему мнению, стали писать БЕЗ кавычек. Есть четкое правило

«§ 128. Слова, употребляемые в необычном, условном, ироническом значении
Кавычками выделяются:
1) слова непривычные, малоупотребительные, на которые автор хочет обратить внимание, например: Мы поехали в лес, или, как у нас говорится, в «заказ» (Тургенев);
2) слова, употребленные в особом, необычном значении, например: Они [пассажиры третьего класса] не имели права находиться на верхних палубах, предназначенных исключительно для «чистой» публики первого и второго класса (Катаев);
3) слова, представляющие собой малоизвестные термины, например: Рано весной… начинаются «палы», или лесные пожары (Аксаков);
4) слова устарелые или, наоборот, совсем новые, если подчёркивается эта их особенность, например: На эту весёлую «тусовку» пришли почти все ученики старших классов;
5) слова, употребленные в ироническом значении, например: …Мы в литературе чтим «табель о рангах» и боимся говорить вслух о «высоких персонах» (Белинский);
6) слова, употребленные в условном значении (применительно к ситуации или контексту), например: На манёврах «красные» выступали против «зелёных»; «противник» применил «атомное оружие».
Ср. также: «бочка» (в авиации), «котёл» (в военном деле), «зелёная улица» (у железнодорожников), «белое золото» (хлопок), «белый уголь» (электроэнергия воды), «Белая книга» (сборник документов), «чёрное золото» (нефть), «молния» (срочный выпуск в типографии), «летучая мышь» (фонарь у шахтеров), быть на «вы» (на «ты»), стричь «под горшок», «великий немой» (кино), «козёл» (в спорте) и т. п.»

http://www.rosental-book.ru/punct_xxxiii.html#sect128

Ответ справочной службы русского языка

Дело в том, что употребление слов под ключ в значении ‘в полной готовности’ уже нелья назвать необычным, непривычным. Это сочетание широко употребляется в данном значении и зафиксировано в словарях русского языка (см., напр., «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, «Орфографический словарь»).

Как правильно писать выражение «обращаться на ты»? (Надо ли кавычки или большую букву у местоимения?)

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: обращаться на «ты».

Здравствуйте, уважаемые специалисты!
Нужны ли кавычки во фразе «позволяя себе фамильярное обращение на «ты»»? Прочитала ответы на вопросы № 246287 и № 240521, нахожусь в растерянности. Пожалуйста, если можно, объясните также причину необходимости или ненужности кавычек в данном случае.

Ответ справочной службы русского языка

Попробуем прийти к единой точке зрения: кавычки в этой фразе ставить не нужно.

Со спортом на ты. ТЫ в кавычки брать? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _на «ты»_.

Правильно ли написание: «С электричеством на Ты»?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _с электричеством на «ты»_.

Здравствуйте,
подскажите, пожалуйста, как правильно: «С мечтой на ты» или «С мечтою на ты»? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта возможны, _с мечтой_ — общеупотребительный вариант. Писать _на «ты»_ следует с кавычками.

Добрый день!
Сообщите, пожалуйста, надо ли заключать в кавычки слово «ты» в предложении: «Он научит обращаться на ты с компьютерной программой».
С уважением,

Ответ справочной службы русского языка

Сочетание _обращаться на «ты»_ некорректно, предложение следует перестроить.

Перейти на ты (вы)

Перейти на ты (вы)
ПЕРЕХОДИТЬ НА «ТЫ» («ВЫ»). ПЕРЕЙТИ НА «ТЫ» («ВЫ»). Изменять форму обращения к кому-либо, начав употреблять местоимение «ты» вместо «вы» (или «вы» вместо «ты»). Со всеми в палате он сразу перешёл на ты» (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке). Он в самые острые минуты спора с Тутукиным переходил на «вы», майор же всегда помнил о различии возраста и звания (Б. Изюмский. Алые погоны).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
.
2008.

Смотреть что такое «Перейти на ты (вы)» в других словарях:

  • ПЕРЕЙТИ — перейду, перейдёшь, прош. перешёл, перешла; перешедший; перейдя и (простореч.) перешедши, сов. (к переходить (1)). 1. что и через что. Идя, переместиться, переправиться с одной стороны чего–н. на другую, с одного конца на другой. Войска перешли… …   Толковый словарь Ушакова

  • перейти — перейду, перейдёшь; перейди; перешёл, шла, шло; перешедший; перейдённый; дён, дена, дено; перейдя; св. 1. что или через что. Идя, переместиться через что л., на другую сторону чего л. П. улицу. П. через ручей. П. линию фронта. П. через границу. 2 …   Энциклопедический словарь

  • перейти — перебежать, переметнуться, перекинуться, переброситься; перевестись; переключиться, перескочить, перепрыгнуть; п(е)реступить; перешагнуть, перевалить; нарушить, преступить, переступить, передаться, сообщиться Словарь русских синонимов. перейти 1 …   Словарь синонимов

  • ПЕРЕЙТИ — ПЕРЕЙТИ, йду, йдёшь; перешёл, шла; перешедший; йдённый ( ён, ена); йдя; совер. 1. что и через что. Идя, переместиться с одной стороны чего н. на другую. П. улицу и через улицу. П. через мост. П. границу (также перен.: выйти за пределы… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЕРЕЙТИ — ПЕРЕЙТИ, см. переходить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • перейти́ — перейти, перейду, перейдёшь; перешёл, перешла, перешло, перешли …   Русское словесное ударение

  • Перейти — сов. перех. и неперех. 1. Идя, переместиться, переправиться через что либо, на другую сторону чего либо. отт. Перепрыгнуть на бегу, на ходу и т.п. (в спорте). отт. Передвинуться, переместиться через что либо (о предметах). 2. Пройти какое либо… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • перейти — перейти, перейду, перейдём, перейдёшь, перейдёте, перейдёт, перейдут, перейдя, перешёл, перешла, перешло, перешли, перейди, перейдите, перешедший, перешедшая, перешедшее, перешедшие, перешедшего, перешедшей, перешедшего, перешедших, перешедшему,… …   Формы слов

  • перейти — глаг., св., употр. часто Морфология: я перейду, ты перейдёшь, он/она/оно перейдёт, мы перейдём, вы перейдёте, они перейдут, перейди, перейдите, перешёл, перешла, перешло, перешли, перешедший, перейдённый, перейдя см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • перейти — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • перейти — перейду/, перейдёшь; перейди/; перешёл, шла/, шло/; переше/дший; перейдённый; дён, дена/, дено/; перейдя/; св. см. тж. переходить, переход 1) что или через что. Идя, переместиться через что л., на другую сторону чего л …   Словарь многих выражений

Предложения со словосочетанием «сразу перейти на ты»

Мы почти сразу перешли на ты, болтали обо всём на свете, и почему-то складывалось стойкое ощущение, что мы знакомы сто лет.

– А чем вообще занимаешься? – таксист как-то сразу перешёл на ты.

– Конечно тебе! – Выбрав тактику родных душ, дабы убрать неловкое состояние молодого человека, сразу перешла на ты девушка. – Куда летишь?

– И давай сразу перейдём на ты.

Предлагаю сразу перейти на ты – я бы хотела общаться с тобой как с подругой, со всей теплотой и искренностью, на которую я только способна.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: альма-матер — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

– Я просто в полном экстазе от твоего вида. Давай мы тут немножко поразвлечёмся. – Сразу перешёл на ты мужчина.

Думаю, будет проще сразу перейти на ты.

Не получается сразу перейти на ты.

Давай сразу перейдём на ты?

Предлагаю сразу перейти на ты.

Ассоциации к слову «сразу»

Ассоциации к слову «перейти»

Синонимы к словосочетанию «сразу перейти на ты»

Цитаты из русской классики со словосочетанием «сразу перейти на ты»

  • — Бедная моя, сиротиночка… Полюбила я тебя, сразу полюбила… — вдруг перешла на «ты» Глафира Петровна.
  • Полуянов значительно оживил свадебное торжество. Он отлично пел, еще лучше плясал и вообще был везде душой компании. Скучавшие девушки сразу ожили, и веселье полилось широкою рекой, так что стоном стон стоял. На улице собиралась целая толпа любопытных, желавшая хоть издали послушать, как тешится Илья Фирсыч. С женихом он сейчас же перешел на «ты» и несколько раз принимался целовать его без всякой видимой причины.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «сразу»

  • СРА́ЗУ , нареч. 1. В один прием; разом. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова СРАЗУ

Значение слова «перейти»

  • ПЕРЕЙТИ́, перейду́, перейдёшь; прош. перешёл, —шла́, —шло́; повел. перейди́; прич. прош. переше́дший; прич. страд. прош. перейдённый, —дён, —дена́, —дено́; деепр. перейдя́; сов. (несов. переходить). 1. перех. или через что. Идя, переместиться, переправиться через что-л., на другую сторону чего-л. Перейти улицу. Перейти через ручей. Перейти линию фронта. Перейти границу. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ПЕРЕЙТИ

Афоризмы русских писателей со словом «сразу»

  • Женщины обожают болтунов — сразу попадают в родную стихию.
  • Горе душит — не задушит,
    Вольный ветер слезы сушит,
    А веселье, чуть погладит,
    Сразу с бедным сердцем сладит.
  • Не придумать разлуку бездонней,
    Лучше б сразу тогда — наповал…
    И, наверное, нас разлученней
    В этом мире никто не бывал.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

СРА́ЗУ , нареч. 1. В один прием; разом.

Все значения слова «сразу»

ПЕРЕЙТИ́, перейду́, перейдёшь; прош. перешёл, —шла́, —шло́; повел. перейди́; прич. прош. переше́дший; прич. страд. прош. перейдённый, —дён, —дена́, —дено́; деепр. перейдя́; сов. (несов. переходить). 1. перех. или через что. Идя, переместиться, переправиться через что-л., на другую сторону чего-л. Перейти улицу. Перейти через ручей. Перейти линию фронта. Перейти границу.

Все значения слова «перейти»

  • сделать ударение на слове
  • подумать до завтра
  • инициатива разговора
  • протянуть руку для рукопожатия
  • не говоря уже о поцелуях
  • (ещё синонимы…)
  • в мгновение ока
  • ультиматум
  • опт
  • импровизатор
  • молниеносно
  • (ещё ассоциации…)
  • рубеж
  • дорога
  • мосток
  • через
  • переход
  • (ещё ассоциации…)
  • человек переходит
  • власть перешла
  • перейти дорогу
  • перейти границу
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «сразу»
  • Разбор по составу слова «перейти»
  • Как правильно пишется слово «сразу»
  • Как правильно пишется слово «перейти»

Вопрос, продиктован неуверенностью (и моей, и корректора) в правильности постановки кавычек при использовании конструкции, вынесенной в заголовок поста.
Следуя первоначальному замечанию корректора, заменила исходный вариант на предлагаемый:
«на ты».
Тем не менее, прошерстила сетевые примеры и не обнаружила однозначного мнения.
Теперь сомневаемся вместе, поскольку на разных сайтах и в разных текстах полнейшая анархия неразбериха. В бумажных книгах, сознаюсь, не искала — лень.

 Для примера (и только) даю строку (в стихе).
Итак…
Горе с радостью:
                  на ты,
                на ты,
                 на ты,
               «на ты»,
               на «ты»?

Понимаю, что потенциальный читатель (если таковой вообще найдётся!) и внимания не обратит на такие заморочки тонкости (уж ежели кофе разрешено именовать ОНО!), однако хочется не пренебрегать классическим правилом.

В русском языке существует две формы обращения к человеку: «ты» и «вы». Ошибочно полагать, что форма «вы» считается более формальной, а «ты» — более неформальной. И та и другая форма обращения — это вежливо, в случае, если вы используете ее правильно. Внезапное обращение на «вы» к человеку, с которым вы на «ты», означает, что вы по какой-то причине хотите увеличить дистанцию между вами.

На «ты» мы обращаемся:
— к членам семьи
— к детям, в том числе незнакомым
— к друзьям
— к хорошим знакомым
— к тем, с кем мы договорились «перейти на «ты»

На «вы» мы обращаемся:
— к незнакомцам
— к малознакомым людям
— к людям, которые значительно старше нас
— к преподавателям
— к коллегам

Во всех случаях бывают исключения.

Есть люди, особенно старшего поколения, которые называют детей и подростков на «вы».
Есть люди, которые обращаются к ровесникам, даже незнакомым, на «ты».

Во многих семьях дети воспитываются так, чтобы называть знакомых взрослых (например, друзей матери или отца) на «ты» — вне зависимости от разницы в возрасте. Это вполне приемлемо.

По умолчанию, пока мы не знаем человека, вежливо будет обращаться к нему на «вы». Если вы чувствуете, что можете сократить дистанцию, потому что вы друг другу симпатизируете, хотите дальше общаться, вы ровесники, или просто предпочитаете быть проще, вы можете предложить «перейти на ты» простой фразой «Может, на ты?» или «Давай на ты» или «Не против,  если мы будем на «ты?» Скорее всего, вам не откажут. Но если это и случится, не спешите делать выводы (что с вами не хотят общаться, или вы не нравитесь). Возможно, человек иначе воспитан или ему комфортнее держать дистанцию.

Чаще всего, молодые люди при знакомстве называют друг друга на «вы», но необязательно.

SuprunP


  • #1

«Давайте перейдем на ты.»

How is this phrase usually translated into English?

Thanks.

  • morzh


    • #2

    No such thing in English. We do not use «thou» anymore.

    There is something like «firs name basis».

    «They are on the first name basis» — «они коротко знакомы». Примерно то же самое, что и «на ты».

    Когда кто-то предлагает перейти на более простецкое общение, обычно говорят: «Do you mind if I call you Nick? (Mike, Alex)». (Would you mind if I called you Nick? — the same.)

    SuprunP


    • #3

    Thank you, morzh!

    Yes, I know that we do not use «thou».

    What I actually meant was not a situation in a real life in an English-speaking environment, but rather some difficulties (and the ways of resolving them) that should obviously arise when we try to translate a passage or a film that contains such a phrase.

    Should we use this ‘formula’ — «Do you mind if I call you Nick?»?

    Thanks.

    morzh


    • #4

    …we try to translate a passage or a film that contains such a phrase.

    Should we use this ‘formula’ — «Do you mind if I call you Nick?»?

    Thanks.

    It may be (if the name is not used) — «Do you mind if I call you by your first name?».
    This is exactly what is used in formal to become less formal situations.

    Not exactly the same, but you are translating a culture-related phenomenon.

    Or, if the name is known, then — yes, you can use that one with «Nick (or whatever the name is)».

    SuprunP


    morzh


    • #6

    I would still advise you to go to the English forum and ask what else is there. My personal experience is limited by 1) American English, and 2) it is just limited.

    SuprunP


    • #7

    I would still advise you to go to the English forum and ask what else is there.

    Thank you for your suggestion.

    The trouble is in presenting this culture-related phenomenon to the English-speaking society without any distortion.

    • #8

    Can we switch over to «ty»?

    That would be the literal translation. However, as you know «you» has been generalized to all persons in English, so there’s no direct correspondence between Russian and English as there is between German and Russian or French or Russian. If anything, the closest thing would be «please call me Bob (instead of Mr. Johnson)»; that is, address each other on a first-name basis and not last name and title. However, even that I doubt is the same thing. Actually I am not that knowledgeable of Russian address conventions and the degree of politeness involved but I assume if you use «ty» to each other then you’re more likely than not to be on a first-name basis, correct?

    morzh


    • #9

    Can we switch over to «ty»?

    This is not what he meant. He is looking for a/the English phrase used in the similar situation.

    If anything, the closest thing would be «please call me Bob (instead of Mr. Johnson)»; that is, address each other on a first-name basis and not last name and title. However, even that I doubt is the same thing. Actually I am not that knowledgeable of Russian address conventions and the degree of politeness involved but I assume if you use «ty» to each other then you’re more likely than not to be on a first-name basis, correct?

    This is pretty much what was suggested above — to switch on a first-name basis would be American (and I think, also British) analog of «going «thou»» in Russian.

    • #10

    мультитран дает французизм tutoyer, а french.about.com предлагает форму
    be on familiar terms
    или разговорный вариант («call me by my first name» — это здесь уже предлагали :). http://french.about.com/od/vocabulary/g/tutoyer.htm

    то есть,
    How about we get to be on familiar terms?
    или
    {You can } Call me Jim.
    (Если Вы Jim :)

    Now a big question to native speakers. Which sounds ok?

    morzh


    • #11

    How about we get to be on familiar terms?

    Which sounds ok?

    This one sure doesn’t.

    PS. Correct answers have been suggested, including one by a native. No need to complicate things anymore.

    Elle Benningtonспросил перевод 6 лет назад

    Как перевести? (ru-en)

    давай перейдем на «ты»

    Переводы пользователей (3)

    1. 1.

      let’s shift to first-name terms

      Перевод добавил Rene *

      Бронза ru-en

      0

    2. 2.

      Let us be a bit more personable

      Перевод добавил Mike Ufa

      Золото ru-en

      0

    3. 3.

      let’s get personal

      Перевод добавил Ольга Яковлева

      0

    Обсуждение (1)

    Дмитрий Липиндобавил комментарий 6 лет назад

    «Ты» «вы» таких понятий в английском вообще нет. Одно слово you.

    
    

    0/1000 символов

    Поделиться с друзьями

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Давно нехоженые тропы как пишется
  • Давадить как пишется
  • Давно нетопленная печь как пишется
  • Дабы как пишется что значит
  • Давно нестриженные волосы как пишется