До встречи на украинском как написать

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

I. Местечко. [Сідай, — місця стане (Кониськ.). Із яких то місць на той ярмарок не понавозили усякого хліба! (Квітка). Порожніх місців за столами не знайшла я (Н.-Лев.). У тих містах, де тече річка Самара (Стор.). Немає місцини в моєму дворі, щоб не скуштувала моїх сліз гірких (Мирний)]. Каждое тело занимает определённое -то — кожне тіло займає (бере, забирає) певне місце. Это не ваше -то — це не ваше місце. Здесь мало -та для двоих — тут мало місця для (на) двох. Прошу занять -та — прохаю сісти на свої місця; срв. Занимать 1. Нет -та — нема(є) місця. На -то — на місце. [Постав книжку на місце (Київщ.)]. На -те, не на -те — на (своєму) місці, не на (своєму) місці. [Усе в тебе не на місці стоїть (Київщ.)]. Всё хорошо на своём -те — все на своєму місці гарне (добре). В другое, в иное -то — в инше місце, (куда-либо) куди-инде, куди-инше. [Пішов на ярмарок, а може куди-инше (Рудч.)]. В другом, в ином -те — в иншому місці, инде, (где-либо) де(сь)-инде. [«Ходім до мене вечеряти!» — «Ні, я вже обіцявся инде» (Куліш). Треба пошукати помочі де-инде (Грінч.). Десь-инде живе (Сим.)]. Во всяком другом -те — в усякому иншому місці, скрізь-деинде. Ни в каком, ни в одном -те — в жадному місці, ніде. В разных -тах — у різних місцях; (отдельно) різно. [Ми живемо не вкупі, а різно (Звин.)]. В отдалённых -тах — по далеких світах. [Кинувся по далеких світах сіна добувати (Грінч. II)]. Из другого -та — з иншого місця. С -та на -то — з місця на місце. До этого -та — до цього місця, (до сих пор) досі, досіль, до-сюди, поти; срв. Пора. [До-сюди треба вивчити (Київщ.). От поти твій город, а далі вже мій (Грінч.)]. До какого -та — до якого місця, (до каких пор) докуди, подоки; срв. Пора. Всякие -та — всякі місця, всі усюди (-дів). По всяким, по всем -там — по всіх усюдах, скрізь. Со всех мест — з усіх місць, звідусіль, звідусюди. -тами, в некоторых -тах — місцями, (реже місцем), подекуди, де-не-де, де-де, де-куди, инде. [Місцями і женці біліли, і копи вже стояли (Свидниц.). Місцем такі були здоровенні байраки, що боже світе! (Грінч. II). Сивина подекуди із чорним волоссям (Куліш). Тихо навкруги… Лиш де-не-де прокинеться пташка (Коцюб.). Де-куди видно немов ряди великих білих комах, — то косарі (Франко). Инде протрухли дошки (Кониськ.)]. К -ту сказать — до речи, до діла сказати. [Говорить зовсім не до речи (Київщ.)]. Тут говорити вільно, аби до діла (Київщ.)]. Ваши слова здесь совсем не у -та — ваші слова тут зовсім не до речи (не до діла, но до ладу). Здесь хорошее -то для сада — тут гарне (добре) місце під сад, тут гарна (добра) місцина для саду (під сад). Долго ли проживёте в наших -тах? — чи довго проживете в наших місцях? Есть хорошие -та в книге — є гарні місця (уступи) в книжці. По -там! — на місце! на місця! Ни с -та(!) — ані руш(!), ані з місця. [Стій, кажу тобі, ані руш! (Київщ.). Як ускочила в баюру — коні, ані руш (Липовеч.). І вся варта ані з місця (Рудан.)]. Не трогайтесь с -та — не рушайтеся з місця. С -та не двинусь — з місця не зрушуся. С -та в карьер — см. I. Карьер. Нигде -та себе не найду — ніде місця собі не знайду; не знаю, де приткнутися, де приткнути себе. Он и -та не пригреет — він і місця не нагріє. Только -то тепло (бежал) — (утік) і місце холодне; см. И след простыл (под Простывать). Пора костям на -то — кістки давно просяться на спочинок. Бойкое -то — розигри (-рів), людне місце. [Він на таких розиграх живе, що хто йде, не мине (Сл. Гр.)]. Больное, слабое -то — болюче, дошкульне місце, болячка, слаба сторона. [Найпекучіші потреби та болячки свого часу (Єфр.). Він знає, що рахунки — моя слаба сторона (Франко)]. Попал на его больное -то — трапив йому саме на болюче. Верное, надёжное -то — певне місце. Возвышенное -то — високе місце, підвищення (-ння), високість (-кости). Глухое пустынное -то — глухе, безлюдне, пустельне місце, закуток (-тку), закутень (-тня), застум (-му). [Село наше у закутні такому, що ніхто туди не зайде (Кам’янеч.). І засвітився світ по застумах московських (Куліш)]. Жёсткое, мягкое -то (в вагоне) — місце тверде, м’яке. Купе на два -та — купе на дві особі, двоособове купе. Живописные -та — мальовничі місця, -ча місцевість (- вости). Защищённое -то — см. Защищённый. Лобное -то — см. Лобный. Неведомое -то, -мые та — безвість (-ти), (реже) безвісті (-тей и -тів). [Пливе у сірі безвісті нудьга (Коцюб.)]. Новозаселённое -то — новозалюднене місце, новоселиця. Общее -то — загальне місце, загальник, трюїзм (-му). -та отдалённые, не столь отдалённые — місця далекі, не такі далекі, неблизькі світи (-тів). Открытое, видное -то — відкрите місце. На открытом, на видном -те — на видноті, (

пров.

) на видноці. [Поклади щось на видноті, щоб було напохваті (Н.-Лев.). Пусти в сіни, не хочу стояти на видноці (Гнід.)]. Отхожее -то — см. Отхожий. Почётное -то — почесне місце; (красный угол) покуття (-ття), покуть (-ти) (в кр. углу для новобрачных) посад (-ду). [Онисю посадили на посаді (Н.-Лев.)]. Пустое -то — порожнє місце. Сборное -то — збірне місце, збірний пункт (-ту), зборище. Свалочное -то — смітник (- ка), смітнище. Святые -та — святі, праведні місця, (куда ходят на отпуст) відпустові місця. [І де ходила, в яких-то праведних містах, а в нас, сердечна, опочила (Шевч.). Відпустове місто Люрд (Калит.)]. Складочное -то, -то складки — складовище. Сохранное -то — схованка, сховище, схова, криївка, (

пров.

) підра (-ри) и підря (-рі). [Треба десь сховати, та схованки ніякої не знайду (Звин.)]. Спальное -то — спальне місце. Укромное -то — затишок (-шку), захист (-ту), захисток (-тку). [Край берега, у затишку, прив’язані човни (Глібів)]. Укрытое — то — скрите місце, скриток (-тку). Усадебное -то — садиба, ґрунт (-ту). Якорное -то — якірна стоянка. -то битвы, сражения — см. Побоище 2. -то водворения — місце (для) оселення. -то встречи — місце (для) зустрічи, (свидания) місце сходин. Назначено -то встречи — визначено місце (для) зустрічи; ви[при]значено місце, де зустрітися (зійтися, з’їхатися). -то действия — місце дії, дійове місце. -то (постоянного) жительства — місце (постійного) перебування (пробування, проживання). Зарегистрироваться по -ту жительства — зареєструватися при (на) місці перебування. -то заключения — місце ув’язнення, арештантська (-кої), в’язниця, тюрма. -то исполнения — місце виконання. -то для лежания, для сидения (в вагоне) — місце лежаче, сидяче. -то ловли — лови (-вів), ловище. -то назначения — місце призначення. -то нахождения — місце перебування, місце, де перебуває. По -ту назначения — до призначеного місця. -то охоты — місце полювання, ловище, (

стар.

) гони (-нів). -то платежа — місце виплати. -то преступления — місце, де вчинено злочин, місце злочину. На -те преступления — на місці злочину; на гарячому (вчинку). -то проезда — місце для проїзду, проїзд (-ду). [Проїзду не дав і на ступінь (Звягельщ.)]. -то рождения — місце народження; (

геолог.

) родовище. -то сбора, собрания — місце збору, зборище. -то службы — місце служби (урядування). По -ту службы — (на вопр.: куда) на місце служби; (где) на (при) місці служби, на службі; см. По 1. -то в театре — місце в театрі. -то у(с)покоения — місце спочинку (спочиву), спочинок (-нку). [Чия домовина?-Анакреонтів спочинок (Грінч.)]. Быть на первом, на главном -те — бути на першому місці, перед водити. Быть убитым на -те — бути вбитому, де стояв (-яла, -яло) или на місці. Взять -то (

напр.

, для проезда) — взяти (купити) місце. Дать -то кому — дати місце кому. Занимать первое -то между кем — займати переднє (чільне) місце серед кого. Занимать, занять -то кого, чего — заступати, заступити кого, що. Иметь -то где, когда — відбуватися, діятися, траплятися,

сов.

відбутися, статися, трапитися,

несов.

и

сов.

мати місце де, коли. [В поліклініці не раз траплялися прикрі випадки (Пр. Правда). Цікаво навести кілька фактів, що мали місце під час перевірки в різних установах (Пр. Правда)]. Оставлять, оставить -то кому, чему — лишати, лишити, (редко) кидати, покинути місце кому, чому, для кого, для чого. [Валуєвський циркуляр не кидав місця для путящої народньої книжки (Єфр.)]. Освобождать, освободить, очищать, очистить -то — звільняти, звільнити, пробирати, пробрати місце; прийматися, прийнятися; см. Очищать 3. [Пообідали і вставайте, звільняйте місця для инших (Київщ.)]. Подхватить с -та (о лошадях) — взяти з копита. [Коні зразу стрепенулися, взяли з копита, і ми помчали з гори (Короленко)]. Производить, произвести дознание на -те — вивідувати на місці, переводити, перевести дізнання на місці. Сойтись, собраться, сложить в одно -то — зійтися, зібратися, скласти до-гурту, у-гурт, до-місця, до купи,

ум.

до-купки, до-купочки, до- купоньки. [Вовк, медвідь і кабан зібрались у-гурт (Рудч.). Судна наші, розсипавшись, знов зійшлись докупи (Куліш)]. Считаться -тами — рахуватися місцями. Устоять, не устоять на -те — встояти, не встояти на місці. Уступать, уступить -то кому, чему — поступатися, поступитися місцем кому, (редко) попускати, попустити місця (місце) кому, чому. [Всі (що сиділи на колоді) посунулися, поступаючась місцем (мені) (Коцюб.). Краплі котилися і зникали, щоб попустити місце новим (Грінч.)]. Наше -то свято! — дух свят при нас (при нашій хаті)! сила божа-хрестова з нами! С -та не встать, света белого не видать! — бодай я з цього місця не зійшов (не зійшла), бодай я світу не побачив (не побачила)! Не человек -том красится, а -то человеком — не місце скрасить людину, а людина місце. Невеста без -та, жених без ума — молода — грошовита: вся в дірках свита; молодий — тямуха: в голові макуха; молода без скрині, без калитки, молодий без клепки (Гуманщ.);

2) места (по отнош. к админ. центру) — місця. [Як запроваджують на місцях ленінську національну політику (Пр. Правда)];

3) (должность) посада, місце, (редко) помістя (-стя). [Дамо посаду в конторі на 1200 річних (Кониськ.). По вакаціях треба в Кам’янець за місцем (Свидниц.). Чи не знаєте, де-б тут помістя можна знайти? (М. Вовч.)]. -то конторщика — місце конторника. Доходное -то — поживна посада, тепленьке місце; срв.

4) (учреждение) установа, уряд (-ду). Оффициальное -то — урядове місце. Присутственное -то — см. Присутственный. Судебное -то — судова установа;

5) (о клади, грузе) пакунок (- нка), пака. У меня три -та багажа — у мене три пакунки;

де́тское место — анат. послі́д, -у, плаце́нта

име́ть место — трапля́тися, тра́питися, става́тися, ста́тися, ма́ти мі́сце; відбува́тися, відбу́тися; бува́ти, бу́ти

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Home

About

Blog

Contact Us

Log In

Sign Up

Home>Слова, начинающиеся на букву Д>До встречи>Перевод на украинский язык

Как будет До встречи по-украински

Здесь Вы найдете слово До встречи на украинском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой украинский язык.

Вот как будет До встречи по-украински:

До зустрічі
[править]

До встречи на всех языках

Другие слова рядом со словом До встречи

  • до безумия любить
  • до боли знакомый
  • до вечера
  • До встречи
  • до глубины души волновать
  • До завтра
  • до конца

Цитирование

«До встречи по-украински.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%B4%D0%BE_%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8/%D0%BF%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8.

Копировать

Скопировано

Посмотрите другие переводы русских слов на украинский язык:

  • беспрепятственно
  • ближайший
  • выражение
  • душ
  • карнавал
  • малютка
  • мучиться
  • протестовать
  • середина
  • скучный

Слова по Алфавиту

До встречи перевод - До встречи украинский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

До встречи

0/5000

Результаты (украинский) 1: [копия]

Скопировано!

До зустрічі

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (украинский) 2:[копия]

Скопировано!

До побачення.<br>

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (украинский) 3:[копия]

Скопировано!

Побачимося

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Да что тебе надо от меня?
  • 그놈도 수석 신관이고, 맡은 신전이 있으니 나만 따라다닐 수는 없지.
  • trust in Allah
  • Я обещаю, что буду писать тебе
  • мои дочери самые лучшие
  • суспензии кортизона ацетата
  • мне 40 лет
  • У меня нет школьной формы
  • Мальчик дрочит
  • Однако
  • Liqvid Limp parab bajo
  • 출품
  • prohibetque contraria
  • 이제까지는.
  • Долго
  • Сегодня ровно месяц как мы познакомились
  • калия йодида дистиллированной воды
  • сычим ахзына
  • Natasha:Фото твоеКинь
  • kerros
  • 데이비스 신관님은요?
  • сиктырь киждылах
  • to prefer something to something
  • Natasha:ЛицоТвое

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • До ближайших дач как пишется
  • До ближайшего оврага как пишется
  • До бескрайности как пишется
  • До белого колена как пишется
  • До бела или добела как пишется