Эльфийский — это вымышленный язык, созданный Дж. Р. Р. Толкином, автором «Хоббита» и «Властелина колец». Есть в эльфийском два основных диалекта — квенья и синдарин, и поэтому вам еще надо разобраться, какой именно эльфийский учить. В любом случае дело это непростое, увлекательное и веселое. За подробностями — читайте эту статью!
Шаги
Часть 1
Основы разговора на квенья
-
Выучите немного про квенья.
Это один из двух основных языков, на которых общаются эльфы. В частности, это язык высших эльфов.- Квенья с момента своего создания претерпел несколько изменений. Ранний, он же классический квенья или квенья Первой эпохи, был самой ранней формой этого языка.
- А вот квенья, который можно выучить онлайн или по книгам, это уже так называемый современный квенья, он же — квенья Третьей эпохи. В этой версии языка есть основы лексикона и грамматики, заложенные Толкином… и немного от фанатов.
-
Произношение гласных.
Гласные в квенья произносятся четко и моновариантно, независимо от положения фонемы в слове. Долгие и краткие гласные отличаются длиной произношения и только ею, на письме долгие гласные помечаются ударением.- á = долгое «aaaah»
- a = краткое «ah»
- é = долгое «eeeh»
- e = краткое «eh»
- í = долгое «ee»
- i = краткое «ih»
- ó = долгое «oooh»
- o = краткое «o» (почти как краткое «ah»)
- ú = долгое «uuuh» (почти как долгое «ooo»)
- u = краткое «uh»
-
Дифтонги квенья.
Дифтонг — это две гласные, образующие при прочтении единый звук. Дифтонгов в квенья всего 6, все прочие гласные, будучи составлены рядом, должны читаться по отдельности. Итак, дифтонгами квенья являются:- ai (как в слове «ai
sle») - au (как в слове «hou
se») - se (как в британском варианте прочтения слова «so
») - ie (как в слове «yu
le») - oi (как в слове «oi
l») - ui (как в слове «rui
n»)
- ai (как в слове «ai
-
Как правило, согласные артикулируются так же, как и в английском языке. Тем не менее есть несколько правил, о которых не следует забывать.
- h = произносится как «h», когда находится в начале слова, или как «ch» или «k», когда находится в интервокальной позиции (между двумя гласными); а также обеззвучивается в комбинациях: hw, hy, hl, hr
- ng = оба звука всегда слышимы, как в слове «finger», а не как в «singer»
- r = всегда вибрант
- s = всегда обеззвучивается
- y = всегда произносится как твердый согласный звук, причем вне зависимости от положения в слове
- qu = «kw»; фонема «u» в этой комбинации не ведет себя как гласный звук
-
Знание того, на какой именно слог делается ударение, крайне важно для эльфийского языка.
- Если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый из них..
- Если слогов три и больше, то ударение падает на третий с конца слог. Исключение — если второй с конца слог содержит в себе долгую гласную, дифтонг или краткую гласную в консонантном кластере (между несколькими согласными), тогда ударение падает именно на него.
Часть 2
-
Фразы приветствия.
Есть несколько способов поздороваться на квенья, некоторые проще, некоторые сложнее.- Aiya
(/»aj.ja/
) — это призыв внимания или помощи. - Alla
(/»al.la/
) — это приветствие или благословение. - Alatulya
(/a.ˈla.tu.lʲa/
) значит «Добро пожаловать». - Elen síla lúmenn» omentielvo
(/ˈɛ.lɛn ˈsi:.la lu:.ˈmɛn nɔ.mɛn.ti.ˈɛl.vɔ/
) значит «Звезда осветила час нашей встречи».
- Aiya
-
Фразы прощания.
Здороваться на квенья можно несколькими способами, это же справедливо и для прощания.- Namárië
(/na.ˈma:.ri.ɛ/
) значит «Будь здоров!» (в контексте прощания). - Márienna
(/ma:.ri.ˈɛn.na/
) значит «Прощай» или «Будь счастлив». - Alámenë
(/a.ˈla:.mɛ.nɛ/
) значит «Да пребудут с тобой наши благословения». - Mauya nin avánië
(/ˈmau.ja ˈnin a.ˈva:.ni.ɛ/
значит «Я должен идти».
- Namárië
-
Спросите, не говорит ли кто по-эльфийски.
Если вы захотите попрактиковаться в квенья или просто похвастаться своими знаниями, вам, возможно, захочется узнать, не говорит ли кто еще рядом с вами по-эльфийски. Если задать этот вопрос на квенья, то подразумеваться будет именно этот диалект.- Спросите: Ma istal quet» Eldarin?
(/ˈma ˈis.tal ˈkʷɛ ˈtɛl.da.rin/
). - Если кто-то спрашивает такое у вас, то надо ответить, что вы говорите по-эльфийски, сказав: Istan quet» Eldarin
(/ˈis.tan ˈkʷɛ ˈtɛl.da.rin/
).
- Спросите: Ma istal quet» Eldarin?
-
Оскорбления.
Если вы хотите подразнить кого-то затейливой подколкой-оскорблением, то вот, что может вам пригодиться:.- Пожелайте неудачи, сказав: Aica umbar!
(/ˈaj.ka ˈum.bar/
). - Скажите, что «у тебя изо рта ветры дуют» — Súrë túla cendeletyallo
(/ˈsu:.rɛ ˈtu:.la kɛn.dɛ.lɛ.ˈtʲal.lɔ/
). - Скажите: «Иди с орком по-французски поцелуйся» — Eca, a mitta lambetya cendelessë orcova
(/ˈɛ.ka ˌa ˈmit.ta ˈlam.bɛ.tʲa kɛn.dɛ.ˈlɛs.sɛ ˈɔr.kɔ.va/
).
- Пожелайте неудачи, сказав: Aica umbar!
-
Сделайте комплимент по-эльфийски.
Уравновесьте свое знание эльфийских оскорблений со знанием эльфийских же комплиментов, чтобы сделать приятное симпатичным вам людям… эльфам.- Melin tirië hendutya sílalë yá lalat
(/ˈmɛ.lin ˈti.ri.ɛ ˈhɛn.du.tʲa ˈsi:.la.lɛ ˈja: ˈla.lat/
) значит «Мне нравится, как сияют твои глаза, когда ты смеешься». - Чтобы произнести фразу: «Я люблю тебя», — скажите: Melin
(/ˈmɛ.lin/
), и не забудьте сказать имя того, к кому вы обращаетесь.
- Melin tirië hendutya sílalë yá lalat
-
Благодарности.
Чтобы быть по-эльфийски вежливым, вы должны знать, как благодарить окружающих за их дела.- Простое «спасибо» — это Hantanyel
(/ˈhan.ta.nʲɛl/
).
- Простое «спасибо» — это Hantanyel
Часть 3
Основы разговора на синдарине
-
Выучите немного про синдарин.
Это один из двух основных языков, на которых общаются эльфы. В частности, это язык серых эльфов.- Синдарин, как и квенья, с момента своего создания претерпел несколько изменений — формы Первой и Третьей эры различаются
- Да, вы сможете найти учебники по синдарину Первой эпохи. Тем не менее бо́льшая часть учебников синдарина в целом посвящена форме Третьей эпохи.
-
Произношение гласных.
В синдарине все гласные краткие… кроме «í». Впрочем, если над буквой стоит значок ударения, то эти краткие звуки становятся не такими уж и краткими. Гласные практически всегда произносятся одинаково, вне зависимости от положения в слове, пусть даже они стоят в самом конце слова.- a = произносится как «ay»
- e = произносится как «eh»
- i = произносится как «ih»; если фонема в начале слова или перед другой гласной, то она становится твердым звуком «y»
- í и î = произносится как «ee»
- o = произносится как краткое «o», аналогично носовому «ah», но более «округло»
- u = произносится как «uh»
- y = всегда гласная, произносится как «ooo» или «uuu»
-
Не забудьте про дифтонги синдарина.
Когда появляется один из шести дифтонгов синдарина, он выступает как один звук. В противном же случае гласные произносятся по отдельности, пусть даже их несколько подряд. У дифтонгов ударение всегда падает на первый элемент, слагающий этот двойной звук.- ai = произносится как «aye» (как в слове «rye
») - ei = произносится как «ay» (как в слове «grey
») - ui = произносится как «eeoo» (как в слове «pursui
ng») - au (иногда aw) = произносится как «ouw» (как в слове «lou
d») - ae = произносится похоже на «aye» (как в слове «rye
») - oe = произносится как «oy» (как в слове «boy
»)
- ai = произносится как «aye» (как в слове «rye
-
Особенности произношения согласных.
Как правило, согласные артикулируются так же, как и в английском языке. Тем не менее есть несколько правил, о которых не следует забывать. Так, некоторые звуки звонче других, то есть их произношение требует напряжения голосовых связок, некоторые же наоборот — безгласные. Кроме того, двойные согласные произносятся дольше, чем одиночные.- c = всегда произносится как «k»
- ch = всегда произносится как «k» и никогда — как английское «ch»; рассматривается как единый согласный звук
- dh = это озвученное «th»; рассматривается как единый согласный звук
- f = в конце слов выступает в качестве звука «v»
- g = это всегда твердое «g», этот звук никогда не становится звуком «j»
- l = озвученный «l»
- lh = беззвучный «l»
- «ng» = не очень четко произносится в начале или конце слова, зато более четко — в середине слов
- ph = звук «f»
- r = всегда вибрант
- rh = беззвучный звук «r»
- s = беззучный «s»
- th = беззвучный «th»; рассматривается как единый согласный звук
- v = беззучный звук, если фонема в конце слова
- hw = беззучный W
-
Правила расстановки ударения.
Знание того, на какой именно слог делается ударение, крайне важно для эльфийского языка. В случае синдарина действуют три основных правила:- Если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый из них.
- Если слогов три и больше, то ударение падает на второй с конца слог, если в нем есть долгая гласная, дифтонг или гласная, после которой идут несколько согласных подряд.
- Если слогов три и больше, а второй с конца слог содержит в себе краткую гласную, после которой идет только одна согласная или вообще ни одной согласной, то ударение падает на третий с конца слог.
Часть 4
Несколько полезных фраз на квенья
-
Фразы прощания.
Здороваться на синдарине можно несколькими способами, это же справедливо и для прощания, причем есть как простые, так и сложные методы.- No veren
(/nɔ ˈvɛ.rɛn/
) значит «Не скучай». - Novaer
(/ˈnɔ.vaɛr/
) значит «Прощай». - Galu
(/»ga.lu/
) значит «Удачи». - Boe i «waen
(/ˈbɔɛ i ˈwaɛn/
) значит «Я должен идти». - Guren *níniatha n»i lû n»i a-govenitham
(/ˈgu.rɛn niˑ.ˈni.a.θa ni ˈlu: ni a.gɔ.ˈvɛ.ni.θam/
) значит «Мое сердце будет в скорби до следующей нашей встречи». - Losto vae
(/ˈlɔs.tɔ ˈvaɛ/
) значит «Спи крепко».
- No veren
Нет, я не о детских развлечениях. Многие из нас в детстве придумывали смешные тарабарские языки. Или писали зашифрованные послания.
Можно ли представить, что кто-то придумал, целую группу языков и вымышленный народ с многотысячелетней историей?
А ведь это с успехом сделал Джон Рональд Руэл Толкин. Еще в детстве они вместе с товарищами придумали несколько языков для тайного общения между собой. Любовь к изучению и конструированию языков переросла в целый замечательный мир, знакомый нам по книгам «Хоббит» и «Властелин Колец». Сотни тысяч людей по всему свету отдали свои сердца Средиземью. По Властелину Колец пишут фанфики и продолжения историй, создают компьютерные и карточные игры, организуют многотысячные ролевые постановки сражений. А эльфийский язык, созданный Толкином, оказался настолько красив и так полюбился читателям, что они стали изучать его, как любой другой реально существующий иностранный язык. И это не случайность!
По признанию самого Джона Толкина, он создал целый мир Средиземья, чтобы придуманный им идеальный язык мог казаться в нем естественным. «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга
— это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда»
(Письма Толкина:264). Над книгой «Властелин колец» автор проработал всю свою жизнь, и действия, описанные в ней, охватывают 10 000 лет.
Путь к «Властелину колец» или с чего все начиналось
Все началось с семьи: маленький Джон рано научился читать и писать, мама – преподаватель латинского языка – открыла ему дверь в мир языков. В школе короля Эдуарда Толкин познакомился с другими языками, среди них – древнеанглийский и древненорвежский. Его интересовало многообразие и особенности языков. Пытаясь постигнуть законы словообразования, он разделял слова на части, находил между ними сходства и различия. Вместе в двоюродными сестрами он увлекся идеей создания новых языков.
До того как Толкин стал студентом Оксфордского университета, он уже создал несколько вымышленных языков. Библиотека университета предоставила прекрасную возможность работать со словарями и учебниками языков мира. Из всех языков Толкина больше всего интересовал финский, с которым он познакомился еще в школе.
Он описывал финскую грамматику, как «… вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее»
(Письма Толкина:163). Финский эпос «Калевала» вдохновил писателя на создание сюжетов своих книг.
Сколько языков знал Толкин?
Профессиональный филолог Толкин был полиглотом, он владел:
- древнегреческим,
- латинским,
- французским,
- немецким,
- финским,
- валийским,
- норвежским,
- древненорвежским,
- готским,
- шведским,
- датским,
- англосаксонским,
- среднеанглийским,
- голландским,
- испанским,
- итальянским,
- гэльским.
Глоссопейя и с чем ее едят?
Термин «глоссопейя» (англ. Glossopoeia) был изобретен самим Толкином; в настоящее время он используется для обозначения конструирования языков.
Глоссопейя была хобби Толкина в течение большей части его жизни. В 13 лет он инициировал создание звукозаменяющего шифра, известного как Невбош (англ. Nevbosh). Но и Невбош не был его первой попыткой создания языка. А вскоре после работы над шифром он разработал настоящий искусственный язык — Наффарин. Первые элементы искусственных языков, появившиеся в Невбоше и Наффарине, дорабатывались Толкином до самой его смерти — более чем шестьдесят пять лет подряд.
Создание языка всегда сопровождалось и созданием мифологии. По мнению Толкина, язык является неполным без истории народа, говорящего на нём.
Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков.
Замечательный переводчик
Сам автор-фантаст отменно разбирался в тонкостях художественного перевода, особенно когда речь шла об эпических и мифологических произведениях. Вероятно, если бы сам Толкин занялся переводом своих работ на другие языки, то он следовал бы неким правилам, которые сам бы и построил.
Он не раз выступал с критикой относительно работ других переводчиков, замахнувшихся на величайшие произведения, например, такие как «Беовульф». Толкин сетовал на то, что переводчики небрежно перекладывают древние письмена на современный, столь «гладко выбритый» язык, призывал обращать более пристальное внимание на художественные образы, избранные автором.
Создание эльфийского языка
Эльфийский язык, созданный Толкином, не только красив и гармоничен, но и имеет сложную структуру:
Древние языки
- Протоэльфийский
- Аварин
- Эльдарин
Эльдаринская группа
- Кор-эльдарин
- Илькорин и лемберин
- Древний квенья и общий тэлерин
Нандоринская группа
- Нандорин
- Диалект лесных эльфов
- Диалект Оссирианда
Синдаринская группа
- Голдогрин
- Нолдорин
- Синдарин
Языки Амана
- Тэлерин
- Квенья
- Ваньярин
Прочие диалекты
- Фалатрин
- Дориатрин
Что нужно сделать, чтобы придумать язык?
Пункт 1.
Придумать слова.
Эльфийский язык состоит из несколько тысяч слов – для сравнения – русский язык содержит около 5000 слов. Но мало придумать слова, это не сделает язык живым.
Пункт 2.
Нужно продумать грамматику
– то, как слова будут собираться в выражения. Например, по эльфийски стирать – «allu», а стирал – «alluen».
Пункт 3.
Нужно придумать
историю языка, его развитие с течением времени, в зависимости от территориальной разбросанности народа.
Толкин продумал языки настолько, что показал и развитие лексики с течением времени – так, например слово «kwendi» (люди), трансформировалось в «pendi» в отделившемся эльфийском клане Телори, в другом эльфийском клане Аварии слово стало звучать, как «kindi».
Пункт 4. Показать, как язык развивался, совершенствовался, упрощался со временем.
Например, эльфийское наречие Квенья имеет разные формы – классическая – Квенья Первой эпохи и современная – Квенья Третьей эпохи (эту форму даже можно выучить по учебникам). Наречие Синдарин также имеет соответствующие разным эпохам различия.
Толкин считал, что язык отображает характер народа: в его произведениях языки эльфов Квенья и Синдарин значительно отличаются от «черного наречия» Саурона. Эльфы любили свой язык, относились к нему бережно и развивали его, а орки и гоблины «говорили как хотели» и искажали другие языки. Подчеркивая недостаточную развитость языка орков, Толкин отмечает, что у них даже имен не было, и они обращались друг к другу восклицаниями.
Пункт 5. Влияние других языков.
На схеме ниже можно увидеть возможное влияние других языков Средиземья на Эльфийскую ветвь (слева).
Пункт 6. Исключения.
Да, да! В Эльфийском языке есть исключения, которые надо просто знать (например, по аналогии с английским необъяснимым know – knew) – «ista», в прошедшем времени «sinta».
Увлечение Толкина созданием языка было за многие годы развито поклонниками. И тот эльфийский язык, на котором говорят в фильме «Властелин Колец» – это уже отчасти результаты и их трудов.
Диалекты эльфийского языка
Основные диалекты, которые звучат в фильме «Властелин Колец» и которые можно выучить по учебникам – это Квенья и Синдарин. Как уже говорилось ранее – эти два диалекта были сильно дополнены поклонниками творчества Толкина. Самый известный учебник квенья на русском — это Quenya for Russian Beginners Степана М. Печкина, попытки написать учебник на русском по диалекту Синдарин тоже неоднократно предпринимались, но финального общепризнанного материала пока нет.
Рис. 1 Пример написания диалекта Синдарин
Синдарин создавался Толкином на основе валлийского языка. Если хотите узнать об этом больше, прочитайте различные эссе исследователей языка (их можно найти в интернете, в основном — на английском и немецком).
Так выглядит приветствие на Синдарине: Gi suilon!
Рис. 2 Пример написания диалекта Квенья
По легенде Квенья — речь эльфов нолдор и ваньяр.
Квенья — язык фонетический. Слово читается так же, как и пишется. Квенья создавалась на вдохновении Толкина финским языком.
Так выглядит приветствие на Квенья: Andaran atish’an.
Еще пара фактов об эльфийском языке и не только.
1. Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков
2. Кроме эльфийского Толкин создал еще около десятка языков и наречий:
- Эльфийский язык. Толкин создал грамматику и лексику как минимум для 15 эльфийских диалектов: протоэльфийского, общего ильдарина, квенья, голдогрина, телерина, синдарина, илькорина, нандорина, аварина…
- Языки людей Средиземья. Как минимум 3 были продуманы до уровня грамматики и лексики: талиска, адунайский язык и «Совал Фарэ» (англ. Sôval Phârë), или «Всеобщий язык», по-английски называемый вестрон (на нём говорили хоббиты и люди в Третью Эпоху). Другие языки людей: далийский, роханский, рованион, халадин, дунландский, друг, язык харадрим и язык истерлингов.
- Секретный язык гномов — кхуздул. Гномы также использовали язык жестов, называемый иглишмек (англ. Iglishmêk) и рунную письменность Кирт.
- Язык энтов
- Язык Валар
- Языки орков. Язык Первой Эпохи, созданный Морготом. Черное Наречие, созданное Сауроном. Многие языки орков Третьей Эпохи, часто включающие искаженные формы слов из Черного Наречия и других языков.
- Наффарин
- Гаутиск
- Маго, или Магол — язык, основанный на венгерском языке.
3. В 2016 году ко Дню рождения Толкина Яндекс запустил переводчик с эльфийского
Новость об этом была озвучена в официальном блоге Яндекса
Найти эльфийский переводчик и опробовать его можно в полной версии переводчика https://translate.yandex.ru/
Заключение
На эльфийских языках говорит несколько десятков тысяч людей по всему миру. Если вы хотите узнать про эти языки детальнее — советуем вступить в сообщества любителей эльфийского языка в социальных сетях. Они наполнены отличными подборками информации о биографии и творчестве Толкина, исследованиями его работ, переводами иностранных трудов. Например,
В эльфийских языках существует две системы письменности, два алфавита. Сегодня мы поговорим о древнейшей из них. Она называется тенгвар. Тенгвар был изобретен Феанором («Пламенный дух») (по другой версии Румилом из Тириона, эльфом-нолдор) вдохновителем мятежа нолдоров и создателем трех алмазов Сильмарилей. В тенгваре 24 знака, которые делятся на 4 серии (témara) и 6 уровней (tyellë). Знаки тенгвара называются тенгвами. Тенгвы состоят из «ствола» (telko) и полукруга (lúvë). Оба эти элемента определяются фонетикой звука, обозначаемого тенгвой. А именно: ствол, опущенный вниз, означает краткий звук; поднятый вверх – спирантный; дуга открытая – губы разомкнуты; дуга закрытая – губы сомкнуты (лабиальные звуки). Удвоение дуги означает озвончение звука. Гласные звуки обозначались в тенгваре надстрочными знаками. Эти надстрочные знаки назывались техтами. Техты ставились над предшествующей гласному звуку тенгвой (в квенья), или над последующей (в синдарине). Если слово начиналось с гласного звука, то использовался специальный символ «андайт», который сам по себе ничего не означает, а нужен только для того, чтоб над ним можно было поставить техту. Техты выглядели следующим образом:
Дифтонги ai, oi, ui
рисовались соответствующими техтами над тенгвой yanta
. Для дифтонгов au, eu, iu
техты a, e и i ставились над тенгвой úrë
.
Рассмотрим более подробно сам алфавит тенгвар.
Как уже было сказано, он делится на 4 темы и шесть рядов.
В первой
теме – называется она по
верхней своей тенгве tincotéma
– дуга разомкнута снизу
и находится справа от ствола
. Это – зубные
звуки t,
nd, þ, nt, n, r
.
Во второй
– parmatéma
– то же, но дуга закрыта
. Здесь находятся губные
звуки p, mb, f, mp, m, v
.
Третья
– calmatéma
– такая же, как первая, но дуга расположена слева от ствола и разомкнута
сверху. Это – задненебные
звуки k
, он же c, с, ng, kh, nk, е
(звук
полугласный, полусогласный).
И четвертая
, quessetéma
– точная копия второй, только тоже повернутая влево от ствола и разомкнутая
сверху. Это губные задненебные
– kw
, он же q, ngw, khw, nkw/nq, nw
и просто w
или v
.
Что же касается горизонтальных уровней тьеллер,
то они выглядят так:
Первый
– tincotyellë
,
названный так, как вы понимаете, по первой своей букве – он как бы базовый, все
остальные являются его модификациями: в нем ствол направлен вниз, и при нем
одна дуга. Это – глухие краткие
– t, p, k, kw (q)
.
Второй
– andotyellë
,
изображающийся сдвоенной дугой при стволе вниз, содержит в квенийском тенгваре носовые
звонкие краткие
звуки, а именно nd, mb, ng
и ngw
.
Третий
– thuletyellë
– одна дуга, но ствол вверх. Это глухие спиранты – th
, f,
kh, khw
.
Четвертый
– antotyellë
,
ствол вверх и сдвоенная дуга – носовые
и краткие
же, но глухие
:
nt, mp, nk
и nkw
, он же nq
.
Пятый
– numentyellë
– ствол короткий, то есть, направление ствола
отсутствует, и сдвоенная дуга. Это носовые и сонорные n, m, ng,
ngw
.
И шестой
– óretyellë
, ствол короткий и одна дуга – так называемые полузвонкие
звуки: r, v, y
(наше «й краткое») и w
.
Существует также так называемый добавочный
тенгвар, совершенно необходимый для эльфийских языков. Он также имеет четыре
серии и три уровня, но системы никакой в нем нет. Скорее всего, туда отнесены
были звуки, которые и Румил, и Феанор затруднились классифицировать по схеме
основного тенгвара.
Туда входят трелевое r
,
звуки rd, l, ld
, s, z, hy
, имеются в
нем тенгвы yanta
для изображения i
-дифтонгов
и úrë
для u
-дифтонгов, а также
тенгва для безголосного h
, типа как в слове hlókë
.
Тенгвар
Квенья Основной
Тенгвар Квенья Дополнительный
Интересен набор понятий, которые были использованы для названий букв тенгвара.
Возможно разделить их на следующие группы.
1) Стороны света: formen, numen, romen, hyarmen.
2) Слова, относящиеся к языку и речи: parma – «книга», anto – «рот», anca – «челюсть», ore — «мысль», «внутренний ум», hwesta – «дыхание», thule (sule) – «дух», «дыхание», lambe – «язык», esse – «имя».
3) Слова, относящиеся к мастерству: tinco – «металл», calma – «лампа», harma — «сокровище», anga – «железо», malta – «золото».
Сюда же, возможно, относятся и ando – «ворота», yanta – «мост», ampa – «крюк», quesse – «перо» (которое может быть украшением), anna – «дар» (ведь нолдор обычно дарили свои творения).
Другие названия трудно объединить в группы по смыслу. Однако я полагаю, что для любого из эльдар были важны такие понятия, как silme – «звездный свет», wilya — «воздух, небо», alda – «дерево», arda – «местность», «Вселенная»; для любого из нолдор Амана — ngoldo («нолдо») «мудрые, сведущие», vala «сила».
Оставшиеся понятия для письма: umbar – «рок», ungwe – «паутина», ynkwe – «пустота», ngwalme – «мучение», ur – «жар», возможно, связаны с мрачными временами исхода нолдор.
Объяснения этого — либо эти названия появились уже в Средиземье, а первоначально буквы назывались иначе (ведь появилось же название «are» — «солнечный свет» как альтернатива «esse»); либо, если названия давал Феанор — это было своего рода предвидение.
Тенгваром писали кистью. Вот так выглядит надпись тенгваром:
Домашнее задание:
1)Как
называются: а) знак эльфийского алфавита, б) элементы буквы, в) знак,
обозначающий гласный звук, г) специальный символ для обозначения гласного звука
в начале слова?
2)Подробно
распишите возможные положения элементов тенгвы и их значения.
3)Что
такое техтар? Зачем нужны техты?
4)Охарактеризуйте
звуки любой серии и любого ряда тенгвара.
5)Зачем
понадобилось создавать дополнительный тенгвар?
Дополнительные задания:
1)Как вы думаете, почему в названиях знаков тенгвара были использованы такие слова как umbar – «рок», ungwe – «паутина», ynkwe – «пустота», ngwalme – «мучение»? (5 баллов)
2) Переведите надпись, приведенную в лекции, с эльфийского на русский, пользуясь дополнительной литературой. Укажите, откуда взяты эти строки. Укажите, какой это вид тенгвара, квенья или синдарин. Как вы это определили?(10 баллов)
3) Доклад «Тенгвар квенья и тенгвар синдарин. Сравнительный анализ»
4) Сочинение – отыгрыш: «Изобретение тенгвара» от лица Феанора или Румила.
5) Найдите в лекции неточность и напишите, в чем она заключается (5 баллов).
* таблицы by Yagami Light & Adeline Delhi-Shafer
К
вящему вожделению многочисленных и
неуклонно растущих читательских масс,
Профессор сообщает нам кое-что о
письменности тех языков, к которым с
вами мы прикоснулись в этом учебнике.
Надо думать, каждый из нас, терзаемый
хоббитской страстью к загадочным
письменам, немало времени провел,
тщательно перерисовывая с отвратительных
ксероксов или обложек левых изданий
какого-нибудь издательства «Жылдыз»
какого-нибудь г. Йошкар-Ола изящные
буквы и пытаясь вычислить их прочтение
по самым причудливым переводам или,
если кому посчастливилось — по оригиналам.
Эта традиция не могла не привести к
тому, к чему привела — к тому, что
практически каждый сейчас обладает
своей собственной эльфийской письменностью,
живо напоминая мне одного моего соседа
по палате в одном веселом заведении,
который знал четырнадцать языков, и из
них десять — единолично на всем земном
шаре.
Так
вот, сейчас я вас познакомлю с той
системой, которой пользовался некто
Джон Роналд Руэл Толкиен.
По
его словам, изобрел эти буквы некто
Румил {Rúmil
},
а после того систему их письменности
основательно подредактировал прославленный
гений всех времен и народов Феанор
{Fëanor
},
который, как выясняется, и в языкознании
знал толк.
Письмо
направляется, в точности как у нас, слева
направо и сверху вниз. Существует теория,
что у народов, совершавших историческое
движение с юго-востока на северо-запад
— у индоевропейцев, например — письменность
направлена слева направо, тогда как у
шедших с севера на юг семитов, например
— справа налево, то есть против хода
солнца. Эта теория считает, что направление
письменности зависит от того, с какой
стороны в основном этому народу светило
солнце. Ну что ж, эльфы ее подтверждают.
Впрочем, японцы с китайцами пишут сверху
вниз, а индейцы майя и критяне культур
А и Б любили написать что-нибудь вообще
по спирали. Всегда найдется кто-то, кому
в радость испортить стройную картину.
Эльфийская
буквенная письменность, которую мы
будем здесь изучать, в отличие от
эльфийской рунной письменности Кертар,
которую мы изучать не будем, — что-то
вроде алфавита — включает в себя двадцать
четыре буквы — тенгвы (tengwa).
Они объединяются в таблицу — тенгвар,
в которой каждая вертикаль называется
téma,
series, серия, а каждая горизонталь — tyellë
(обратите внимание на нестандартное
множественное число — tyeller
!),
levels, уровнями. Основной, базовый тенгвар,
таким образом, содержит четыре темы и
шесть тьеллер.
Теперь
я опишу вид и содержание квенийского
тенгвара, поскольку Феанор занимался
именно им, систематизировал его лучше
всех, и этот тенгвар послужил основой
для всех остальных тенгваров, которые
в каждом языке несколько видоизменялись
сообразно фонетике этого языка.
Тенгва |
В
первой
теме — называется она по верхней своей
тенгве tincotéma
— дуга
разомкнута снизу и находится справа от
ствола
.
Это — зубные
звуки t,
nd, þ, nt, n, r
поствокальное.
Во
второй
— parmatéma
— то же, но дуга
закрыта
.
Здесь находятся губные
(билабиальные)
звуки p,
mb, f, mp, m, v.
Третья
— calmatéma
— такая же, как первая, но дуга расположена
слева от ствола и разомкнута сверху.
Это — задненебные
(велярные)
звуки k,
он же c,
с, ng, kh, nk, е
(звук, видимо, похожий на какой-нибудь
из древнерусских юсов носовых —
полугласный, полусогласный).
И
четвертая
,
quessetéma
— точная копия второй, только тоже
повернутая влево от ствола и разомкнутая
сверху. Это губные
несмычные задненебные
— kw,
он же q,
ngw, khw, nkw/nq, nw
и просто w
или v.
Что
же касается горизонтальных уровней
тьеллер, то они выглядят так:
Первый
— tincotyellë,
названный так, как вы понимаете, по
первой своей букве — он как бы базовый,
все остальные являются его модификациями:
в нем ствол направлен вниз, и при нем
одна дуга. Это — глухие
краткие
— t,
p, k, kw (q).
Третий
— thuletyellë
— одна дуга, но ствол вверх. Это глухие
спиранты — þ
(ну, я думаю, нашему ежу уже давно ясно,
что это не “тх”), f,
kh, khw.
Пятый
— numentyellë
— ствол короткий, то есть, направление
ствола отсутствует, и сдвоенная дуга.
Это носовые и сонорные n,
m, ng, ngw.
Если
бы тенгвар был построен с полным и точным
соблюдением принципа, то второй тьеллер
должен был бы содержать звонкие краткие
типа d
и b,
четвертый — звонкие спиранты ð
и gh,
а шестой — глухие носовые типа nh
и mh.
Но древние эльфы то ли не знали ирландского
с валлийским, то ли просто не были сильны
в теоретической фонетике, а в их
собственном языке таких звуков не было,
и необходимость резервирования букв
под них не пришла в их дивные и светлые
головы. Поэтому четные тьеллер выглядят
по-другому, не так, как должны были бы
по логике продолжения схемы.
Второй
— andotyellë,
изображающийся сдвоенной дугой при
стволе вниз, содержит в квенийском
тенгваре носовые
звонкие краткие
звуки, а именно nd,
mb, ng
и ngw.
Четвертый
— antotyellë,
ствол вверх и сдвоенная дуга — носовые
и краткие
же, но глухие
:
nt,
mp, nk
и nkw,
он же nq.
И
шестой
— óretyellë,
ствол короткий и одна дуга — так называемые
полузвонкие
звуки. Уж не знаю, опять же, что именно
тут имелось в виду, но только это звуки
r,
v, y
(наше «й краткое») и w.
Существует
также так называемый добавочный тенгвар,
совершенно необходимый для эльфийских
языков. Он, видимо, для удобства рисования
и умопредставления, также имеет четыре
серии и три уровня, но системы никакой
в нем нет. Скорее всего, туда отнесены
были звуки, которые и Румил, и Феанор
затруднились классифицировать по схеме
основного тенгвара. Конечно, для меня
загадка, почему эти достаточно важные
для Q
звуки не попали в основной тенгвар, где
уж можно было бы внести для них в систему
какие-то добавления, но в конечном счете
никуда же они не делись, а значит, все в
порядке. Туда входят трелевое r,
звуки rd,
l, ld
(по поводу последнего имеются сомнения:
означал ли он просто твердое, зубное
«л», какое существует, скажем, в
русском языке, или какой-нибудь более
замысловатый звук, вроде польского Ł)
s,
z, hy,
имеются в нем тенгвы yanta
для изображения i-дифтонгов
и úrë
для u-дифтонгов,
а также тенгва для безголосного h,
типа как в слове hlókë,
который, впрочем, в Третью Эпоху уже не
использовался.
В
принципе, по приведенному здесь материалу
теперь каждый уже сможет построить себе
тенгвар на дому. Но имеются и некоторые
добавочные сведения.
Говорится,
что в тенгваре Феанора третью и четвертую
серии составляли палатальные
(передненебные)
звуки ty,
ky
и иже с ними, а пятый и шестой уровни —
придыхательные tx
(теперь это обозначает именно “тх”),
kx
(«кх») и иже уже с ними. Но в письменности
Третьей Эпохи этих букв не было, они
передавались сочетаниями других букв,
и тенгвар поимел именно тот вид, с которым
я вас вот-вот познакомлю. За подробностями
советую обратиться в «Vinyar
Tengwar» No 8
.
Звук
z,
изображавшийся тенгвой ázë
,
в ходе таинственных и нигде толком не
объясненных исторических пертурбаций
превратился в r.
Но для звука r
уже сушествовала тенгва (та, которую вы
приняли за вторую, если следили за
перечислением — она для совсем другого
звука, который в нашем с вами языке тоже
передается буквой «р»). Поэтому
тенгву ázë
,
уже переименованную в árë
,
переназвали еще раз в essë
и стали использовать для звука ss.
В
этом же добавочном тенгваре имеются
тенгвы silmë
nuquerna
и essë
nuquerna
,
представляющие из себя перевернутые
по горизонтали тенгвы, соответственно,
silmë
и essë
.
Они не содержат в себе никакого тайного
смысла, а были введены, как говорит
Профессор, только для удобства письма.
Впрочем, лишними они не оказались.
ЕНГВАР
— письменность, которую изобрёл Дж. Р. Р. Толкин. Во вселенной Толкина, тенгвар изобрёл эльф Феанор для записи языков квенья, телерин и валарин. Многие другие языки Средиземья позже тоже стали использовать тенгвар, среди них язык синдарин. Само слово тенгвар означает «буквы», в единственном числе буква — «тенгва». Надстрочные знаки называются техтар, единственное число — «техта». Сам Толкин использовал тенгвар в том числе для записи английского языка. Тенгвар можно использовать для записи русского языка, ниже описаны правила по которым это делается.
На сайте размещён скрипт — , который преобразует русский текст, цифры и знаки препинания в алфавит Толкина.
РИНЦИПЫ ЗАПИСИ СОГЛАСНЫХ
Таблица 1
. Тенгвар для русского языка.
Нажмите на картинку для открытия более крупной PNG-версии изображения.
Согласные звуки в тенгваре пишутся знаками, представленными в таблице 1
. В левой части таблицы представлен весь тенгвар. Нижняя строка добавлена мной и содержит дополнительные знаки для специфических звуков русского языка. Как видно из таблицы, не всем знакам тенгвара сопоставлена буква кириллицы в правой части. Некоторые знаки тенгвара обозначают звуки, отсутствующие в русском языке, поэтому в русском алфавите нет подходящих букв для них. С другой стороны, в тенгваре не нашлось знаков для некоторых русских звуков, поэтому пришлось конструировать их на основе имеющихся. Сконструированные символы занимают нижний ряд.
Так, в тенгваре нет обозначения для звука «щ». В русском языке «щ» означает звук /ɕː/, но в некоторых говорах этот звук звучит скорее как /ɕʨ/. В украинском языке «щ» означает звук /ʃʧ/. В белорусском языке буква «щ» отсутствует в алфавите, а на её месте пишут сочетание «шч». Исходя из этого, букве «щ» в тенгваре сопоставлен знак, который представляет собой лигатуру знаков «ш» и «ч».
Букве «ц» сопоставлено сочетание «т», к которому прибавлен хвостик, означающий в тенгваре звук «с», что даёт сочетание «тс» одним знаком, подходящее для выражения буквы «ц». Этот значок можно прицеплять и к другим согласным, получая сочетания вроде «кс» и «пс».
В кириллице есть мягкий знак, используемый для обозначения мягкости. В некоторых случаях он выполняет разделительную функцию. В языке квенья мягкость согласных обозначалась двумя точками, которые писались под согласной. Эти точки и используются как эквивалент мягкого знака. Для твёрдого знака взят отдельный символ.
РИНЦИПЫ ЗАПИСИ ГЛАСНЫХ
Таблица 2
. Гласные русского языка
Гласные звуки пишутся надстрочными знаками, представленными в таблице 2
. Один знак для гласного звука называется «техта», мн. ч. — «техтар». Техта пишется над предыдущей тенгвой. Примеры записи гласных смотрите в таблицах 3
, 4
и 5
.
Если предыдущей тенгвы нет, например, в начале слова, или в ситуации, когда две гласные стоят подряд, вставляется специальный знак, который называется «андайт». Сам по себе он ничего не значит и нужен лишь для того, чтобы над ним написать техту. Удлинённый андайт служит для написания долгих гласных.
В русском языке есть буква «е», и есть буква «э». Буква «э» в начале слова ясно указывает на отсутствие йотирования. Но в середине и в конце слова её значение размывается, и может смешиваться с «е». Например, в слове «менеджер» мы произносим «э», но пишем «е». Во многих словах есть двоякое произношение, некоторые произносят «э», некоторые «е».
В тенгваре нет необходимости иметь два знака для буквы «е» и «э». В начале слова йотация явно показывается наличием или отсутствием знака «й». А в середине и в конце слова «е» и «э» не различаются, и пишутся одной техтой «э». Существует очень немного слов, где в середине есть необходимость отличать «е» от «э», например «метр» и «мэтр», «мер» и «мэр». Тот же принцип используется при написании украинских «є» и «е».
Таблица 3
. Пример записи гласных
Таблица 4
. Пример записи начальных гласных
Таблица 5
. Пример записи йотированных гласных
Особо следует рассказать о букве «ы». В русском языке, помимо «и» есть ещё и такой звук. В старой кириллице это было сочетание твёрдого знака и буквы «i». В современном русском языке «ы» является эквивалентом звука «и», который возникает в позиции после твёрдых согласных. Сравните «сир» и «сыр». Поэтому, для обозначения «ы» используется символ твёрдого знака, над которым написана техта звука «и». В белорусском «і», «ы» имеют те же соответствия, что и в русском.
В украинском есть «і», которая соответствует русскому «и», и буква «и», которая примерно соответствует русскому «ы», но не является её точной фонетической копией. В украинском тенгваре «і» пишется одной техтой, а «и» пишется сочетанием.
Пример записи гласной «ы» смотрите в таблице 6
.
Таблица 6
. Пример записи гласной Ы
ВЕРДЫЙ ЗНАК, МЯГКИЙ ЗНАК, АПОСТРОФ И СОСТАВНЫЕ БУКВЫ
Мягкий знак пишется двумя точками под буквой. Твёрдый знак, которому в украинском языке соответствует апостроф, пишется отдельным знаком. Примеры записи в таблице 7
. Составные буквы пишутся точно также, как обычные. Пример их употребления в таблице 8
.
Таблица 7
. Пример записи мягкого знака, твёрдого знака и апострофа
Таблица 8
. Пример записи согласных Ц и Щ
ДВОЕНИЕ СОГЛАСНЫХ. ПОЗИЦИОННЫЕ ВАРИАНТЫ
Буквы «с» и «з» в письменности тенгвар имеют позиционные варианты. Один вариант направлен хвостиков вниз, второй вверх. Вариант с хвостиком вверх подходит для буквы, стоящей отдельно, или если она встречается в слове в позиции, когда после неё нет гласного звука. Вариант с хвостиком вниз больше подходит тогда, когда после согласной идёт гласная, ведь тогда гласную нужно писать наверху, и хвостик не будет с ней пересекаться.
Если в слове встречается удвоенная согласная, то она пишется как одна согласная со знаком волнистой линии под ней. Эта волнистая линия означает долготу или удвоение. Пример удвоения согласной и позиционного варианта буквы «с» можно увидеть на следующем рисунке:
Удвоение согласной и позиционные варианты
В примере дано слово «Россия». Удвоение «с» показано волнистой линией, а над «с» стоит точка, обозначающая «и». В первом варианте использовано «с» с хвостиком наверх, где хвостик находится довольно близко от знака гласной. Зато в этом варианте волнистая линия не пересекается с хвостиком, как во втором слове. В правом варианте знак гласной расположен более аккуратно. Какой вариант написания использовать — дело вкуса.
РИФТЫ ТЕНГВАР
Для набора примеров был использован шрифт . Все примеры написания русских слов алфавитом тенгвар в этом тексте набраны шрифтом Annatar, а в сети можно найти и другие совместимые с ним шрифты: Quenya, Formal или Parmaite. Они имеют то же сопоставление знаков клавишам, поэтому текст, набранный с использованием одного шрифта будет выглядеть правильно и в других.
В шрифтах буквы отображены на латинскую клавиатуру, поэтому могут быть набраны с английской раскладки. Некоторые символы вводятся особым образом:
◊ Две точки под буквой, обозначающие мягкость вводятся следующими комбинациями клавиш: Alt+0204, Alt+0205, Alt+0206, Alt+0207, Alt+0180;
◊ Восклицательный знак: Alt+0193;
◊ Вопросительный знак: Alt+0192;
◊ Цифры от 0 до 11: Alt+0240 — Alt+0251.
РИМЕНЕНИЕ
Применять русский тенгвар можно следующим образом:
◊ Для нанесения татуировок с надписью алфавитом тенгвар;
◊ Как тайнопись;
◊ Для нанесения на сувениры в декоративных целях;
◊ Для оформления надписей во время ролевых игр.
ВЯЗЬ
Возникли какие-либо вопросы по алфавиту тенгвар? Хотите сделать татуировку, но не уверены в написании слов? Свяжитесь со мной по контактам, указанным в разделе , с радостью пообщаюсь с вами на тему тенгвара и помогу советом.
На настоящий момент страница в разработке.
Словарь Квенья разрабатывался и перерабатывался Толкином на протяжении всей жизни. Некоторые слова остались неизменными, другие были вычеркнуты или явно заменены, но чаще всего Толкин не фиксировал эти изменения. Поэтому словарь Квенья также является во многом спорным сам по себе — нельзя точно сказать, как бы выглядели некоторые слова или их формы по окончательно задумке автора. Оптимальным вариантом является список всех слов, встречающихся у Толкина, как в ранних, так и в поздних текстах с соответствующими комментариями. Именно таким и является данный словарь.
Жирным шрифтом — слова на Квенья.
Курсивом — предположения. То есть, слова, не зафиксированные в текстах Толкина, но при этом поддающиеся логическому анализу. Например, слово «Alamanya» в текстах встречается только во множественном числе — «Alamanyar». Но известно, что по правилам Квенья множественное число образуется добалвением «r» (например, ед. ч. «Vala», «Maia», «Fírima» — мн. ч. «Valar», «Maiar», «Fírimar» и другие). Объяснения, по которым реконструирована та или иная форма, всегда занесены в таблицу в раздел «примечания»
Некоторые слова имеют длинный корень, но короткую основную форму. В таких случаях корень указан в скобках. Например, запись «car (card-)» означает, что в именительном падеже единственного числа используется слово «car», но при добавлении любых окончаний основа слова меняется на «card» — мн. ч. «cardi», местн. падеж — «cardessë» и так далее.
Также в скобках может быть указано более раннее написание. В основном, это касается замены k на c. Например, запиcь «cen- (k)» означает, что в некоторых текстах это слово писалось как ken-.
Ранняя форма языка называлась Qenya (читается это слово также как и более позднее Quenya, поэтому для их различия принято следующее правило: Quenya — «Квенья», Qenya — «Квэнья»). В случаях, когда очевидно, что слово принадлежит к этой форме и не способно принадлежать к языку в более поздних этапах развития, в примечании указано «Квэнья».
Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.
Сокращения источников: LotR = The Lord of the Rings, Silm = The Silmarillion , MC = The Monsters and the Critics and other Essays, MR = Morgoth’s Ring, LR = The Lost Road, Etym = The Etymologies (LR:347-400), FS = Fíriel’s Song (LR:72), RGEO = The Road Goes Ever On (Second Edition), RS = Return of the Shadow, TI = The Treason of Isengard, WJ = The War of the Jewels, PM = The Peoples of Middle-earth, Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien, LT1 = The Book of Lost Tales 1, LT2 = The Book of Lost Tales 2, Nam = Namárië (LotR:398), CO = Cirion’s Oath (UT:305), 317, EO = Elendil’s Oath (LotR:1003), 1004; Arct = «Arctic» (The Father Christmas Letters), Markirya = the Markirya Poem (MC:221-223); GL = Gnomish Lexicon (Parma Eldalamberon #11), QL = Qenya Lexicon (Parma Eldalamberon #12), PE = Parma Eldalamberon, VT = Vinyar Tengwar, A&I = J.R.R. Tolkien: Artist & Illustrator.
В некоторых случаях в источнике указан корень, от которого произошло данное слово (например KAN).
Содержание: A C D E F H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z
A
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
a | восклицание «о» | a vanimar — «о, прекрасные» | LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12, |
a | «и» | см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s | FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71 |
a, á | артикль-импратив, призыв к немедленному действию | Обычно ставится перед словом (изредка — после, для придания эмоций). A laita te — «славьте их», queta — «говори!» Похоже, что ala является отрицательным имеративом | PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31 |
a- | «полностью, совершенно» | префикс к слову: Atalante — «низвергнутая, полностью падшая». Вероятно, Anar — «солнце» образовано таким же образом от nar — «огонь» | TALÁT |
a- | приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? — «кто увидит, как облака собираются?» Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- | Mark | |
acas | шея со стороны позвоночника | мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas | PE17:92 |
acca | «очень, слишком» | для прилагательных, напр. «слишком большой» | PE13:108 |
accar- | «возвращать, реагировать, мстить» | также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
Acairis | жен. имя, означающее «невеста» | в позднем Квенья «невеста» — indis | LT1:252 |
acúna | см. cúna | ||
Ae | день | нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто | LEP/LEPEN/LEPEK |
aha | «ярость» | также название тенгвы № 11, ранее называвшейся harma | Appendix E |
ahosta | см. hosta | ||
ahtar- | «возвращать, реагировать, мстить» | также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
ahya- | «меняться» | непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë | PM:395 |
ai | «ах, увы» | в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания «о» | Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13 |
aia | восклицание «славься» | вариант ayia | VT43:28 |
aian | сущ. «священная вещь или место» | поздняя форма слова áyan | PE17:149 |
aica | «острый», «падший, ужасный, страшный» | второе значение редко применялось ко злу | AYAK; PM:347; PM:363 |
aica | «обширный, просторный» | Квэнья, вероятно, полностью заменено на значение «острый» выше | LT2:338 |
aicalë | «пик, вершина» | AYAK | |
Aicanáro | муж. имя, означающее «острое пламя», «яростное пламя» | синдаринизированный вариант — Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 — Ecyanáro | PM:345; MR:323; VT41:14, 19 |
aicassë | «горная вершина, пик» | AYAK | |
aicassë | «сосна» | Квэнья, вероятно, полностью заменено значением «горная вершина» выше | GL:17 |
ailin | «озеро, пруд» | AY, LIN1, LT2:339 | |
ailinë | «берег, побережье, пляж» | в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello — «от берега», ailinisse — «на берегу», ailissen — «на берегах» (вероятно, короткая форма от ailinissen) | MC:213; MC:221 |
Ailinel | жен. имя, означающее «озёрная дева» | UT:210 | |
ailo | «озеро, пруд» | в позднем Квенья, скорее ailin | LT2:339 |
aimenal, aimenel | см. lirulin | ||
aina- | «благославлять, освящать» | PE17:149 | |
aina | «святой» | слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina | AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18 |
ainas | «святилище, храм» | вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána | PE17:149 |
Aini | женская форма от Ainu | AYAN, LT1:248 | |
ainima | «благословенный, святой (о вещах)» | PE17:149 | |
Aino | «бог» | в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова «святой», может использоваться для общего обозначения божества | PE15:72 |
Ainu | «святой дух, ангелическое создание» | в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Квэнья означало «языческий бог» | AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248 |
Ainulindalë | «Музыка Айнур», первая песнь сотворения мира и название истории об этом | SA:lin #2; WJ:406; AYAN | |
aipio | «слива, вишня» (дерево) | GL:18 | |
aiqua | «крутой, отвесный» | не следует путать с aiqua — «что бы ни, любое», которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen — ilqua | AYAK |
aiqualin | «высокий» | это Квэнья, но сохранилось слово aiqua | MC:216 |
aiquen | «кто бы ни, любой» | WJ:372 | |
aira | «красный, рыжий, медный (цвет)» | GAY | |
aira | «святой» | см. airë | |
aira | «старый» | Квэнья | MC:214 |
aira | «вечный, бесконечный» | изменено Толкином на oira | EY, VT45:13 |
airë | «святой» | Airefëa — «Святой Дух» (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári — «святая королева», титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает «святость», а прилагательное «святой» — airëa. Однако, глагол airita- — «освящать» выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного | VT43:14,37; PM:363; RGEO:67 |
airë | «море» | ср. airon | AYAR/AIR |
airë | «вечность» | отвергнутое значение, см. aira | EY, VT45:13 |
airëa | «святой» | см. airë | |
airita- | «освящать» | в текстах встречается только прошедшее время | VT32:7 |
airon | «океан» | см. airë | PE17:27 |
aista | «святой» | VT43:37 | |
aista- | «благословлять» | в текстах встречается только причастие aistana — «благословлённый» | VT43:30 |
aista- | «бояться, опасаться» | вероятно, заменено на значение «благословлять» | GÁYAS, VT45:14 |
aiwë | «птичка, маленькая птица» | AIWĒ, SA:lin #1 | |
Aiwendil | муж. имя, означающее «любитель птиц» | UT:401 | |
Aiwenor, Aiwenorë | название нижнего слоя воздуха, «дом птиц» | вероятно, должно быть Aiwenórë | AIWĒ |
aiya | восклицание «славься» | в LotR2:IV ch. 9 используется как приветствие. В PE17 говорится, что может использоваться для привлечения внимания или просьбы о помощи. Там же сказано, что оно использовалось только для восславления великих персон, как Валар или Эарендиля. Вариант aia | LotR2:IV ch. 9; Letters:385; PE17:89; PE17:149; VT43:28 |
‘al- | «процветать, разрастаться» | очевидно, что первый звук корня, «g» исчез и обычно не произносился. Другие источники дают значение «расти». См. также ala- и alála- | GALA; PE17:100; PE17:153 |
al | см. ar | форма слова ar, употребляемая перед «l» | PE17:41, 175 |
ala, ála | «не» (делай чего-либо) | частица-императив a, соединённая с отрицанием lá, -la. В Quendi and Eldar отрицательный императив, скорее, áva, но не исключено, что существовали обе эти формы | VT43:10, 12, 22; VT44:8 |
ala- | приставка отрицания: «не, без» | перед гласными сокращалась до al-. Напр. alasaila, Alcorin | VT42:33, GALA, VT45:5, 25 |
ala- | приставка, означающая «добрый, хороший» | в alaquenta. Сосуществование с приставкой в значении «не» вызывает сомнения. Возможно, Толкин отказался от этого значения, хотя это нигде не указано | PE17:146 |
ala- | «расти» (о растениях) | ср. al- в значении «цвести, разрастаться» | PE17:100 |
ala | «за, после» | В LotR-Quenya — han и pella — «за», apa — «после» | MC:221, 214 |
ala | восклицание «славься», «будь благословенен» | также alar и alla. Отвергнутые варианты. | VT45:5,14 |
ala | «день» | также alan — «дневное время». Толкин вычеркнул все варианты этого слова | VT45:13 |
alaco | «порыв, сильный ветер, стремительный полёт» | VT45:5; ср. ÁLAK | |
alahasta | «холостой, незамужняя, неженатый» | MR:254 | |
alaië | см. lá | ||
alála- | «расти» (на протяжении долго времени или постоянно) | Вероятно, является повторением более простого слова al- или ala- — «расти» | VT27:20, 25 |
alalmë | «соцветие» | ср. alma | PE17:153 |
alalmë | «вяз» | в более позднем источнике alvë | ÁLAM, LÁLAM; LT1:249 |
alalmino | значение неизвестно. Вероятно, содержит коренья «вяз» и является существительным | Narq | |
Alalminórë | название местности, «земля вязов» | скорее всего, содержит корни nórë — «земля» и alalmi — «вязы». | LT1:39, 41 |
alalvëa | прил. «имеющий много вязов» | ср. alalvinorë | PE17:146 |
alalvinorë | «земля множества вязов» | очевидно, должно быть alalvinórë, как в альтерантивной форме этого слова — alalbinórë (поздний вариант произношения, где lb читается как lv) | PE17:153 |
Alamanya | Эльф, ушедший от Куивиэнена, но не достигший Амана. То же самое, что и Úmanyar | В текстах есть только форма множественного числа Alamanyar | MR:163 |
álamë | см. me | ||
alan | см. ala | ||
alanessë | см. alenessë | ||
alaquenta | «хорошо (счастливо) рассказанный» | PE17:146 | |
alar | восклицание «славься», «будь благословенен» | также ala и alla. Отвергнутые варианты. | VT45:5,14, 26 |
Aláriel | имя, перевод английского имени Eadwine, «друг удачи» | Вероятно, отвергнутый вариант — во всех других местах это имя переводится как Herendil | VT45:26 |
alarca | «быстрый, проворный, стремительный» | LAK2 | |
alas (alast-) | «мрамор» | QL:30, GL:39 | |
alasaila | «глупый», букв. «немудрый» | VT41:13, 18; VT42:33 | |
alassë | «радость, веселье» | GALÁS; VT45:14 | |
alassë | восклицание «славься» | очевидно, является формой отвергнутого варианта alar | VT45:26 |
alat- | приставка «огромный, большой» | ÁLAT; VT45:5 | |
Alatairë | «Великое море» | море между Валинором и Средзиземьем, на синдарине — Belegaer | ÁLAT, AYAR/AIR |
alatúlië | «приветствие» | отвергнутый вариант. Неизвестно, являлся ли он восклицанием или существительным | PE17:172 |
alatulya | «приветственный» | отвергнутый вариант. Использовалось как прилагательное и как восклицание при встрече | PE17:172 |
albë | см. alvë | ||
alca | «луч света» | AKLA-R | |
alcantaméren | «делать сияющим» | Квэнья. Окончание «-ren», вероятно означает «они» (речь идёт о женщинах), но Толкин не перевёл его | MC:216 |
alcar | «сияние, слава, великолепие» | в поздних источниках даётся также длинный вариант слова — alcarë | CO; VT43:37-38; VT44:32-34, 37-38 ; WJ:369, VT47:13, AKLA-R; VT44:7/10 |
alcarin | «славный, сияющий» | короткая форма слова alcarinqua. Также Alcarin — муж. имя, «Славный» | Appendix A, PE17:24 |
alcarinqua (k, q) | «славный, сияющий» | KLA-R; WJ:412; VT44:7/10; PE17:24 | |
Alcarinquë | сущ. «Славный» | название Юпитера | SA:aglar; MR:435 |
alcarain | «сияющие» | Квэнья. Ед. ч., возможно, alcara | MC:221 |
alcarissen | «в лучах света» | Квэнья. В позднем Квенья alcar — «слава» | MC:221 |
Alcorin | прил., вариант слова Ilcorin | VT45:5, 25 | |
alda | «дерево» | также название тенгвы № 28. В позднем тексте говорится, что слово galadā, от которого произошло alda, изначально применялось к к большим деревьям, вроде дубов, а тонкие и прямые деревья вроде берёз обозначались словом ornē (ornë). Но эта связь не всегда прослеживается в других местах. В другом тексте указано, что alda стало общим термином для обозначения любых деревьев. | GALAD, GÁLAD, SA, Nam, RGEO:66, LR:41, SD:302, LT1:249, LT2:340, VT39:7, Appendix E |
Aldalemnar | «Неделя Древ», название недели в середине года | LEP/LEPEN/LEPEK (GÁLAD, YEN) | |
Aldalómë | «древесная ночь», ночь в тени деревьев | LotR2:III ch. 4, PE17:82 | |
Aldarion | муж. имя, означающее «сын деревьев» | Appendix A | |
Aldaron | имя Оромэ | связано со словом alda — «дерево» | GÁLAD |
aldarwa | прил. «поросший деревьями» | ср. -arwa | 3AR |
Aldëa | название четвёртого дня в шестидневного нуменорской неделе, посвящённого Белому Древу | изначально день назывался Aldúya, от двойственного числа слова alda и был посвящён Двум Древам, но позже нуменорцы переименовали его. В Квэнья прилагательное aldëa означало «затенённый» (тенью от дерева) | Appendix D; LT1:249; LT1:249 |
aldëon | «аллея» | LT1:249 | |
alenessë | «табак, трубочное зелье» | также alanessë | PE17:100 |
aldinga | «крона дерева» | VT47:28 | |
alima | «светлый, прекрасный, хороший» | также alya | PE17:146 |
alla | восклицание «славься», «будь благословенен» | также ala и alar. Отвергнутые варианты. В PE говорится, что это слово использовалось как вариант приветствия aiya, но неизвестно, оставил ли Толкин эту версию или тоже решил отказаться | VT45:5, 14; PE17:146 |
allë | «рядом с тобой» (формальное) | см. ara | VT49:25 |
alma | «удача, благо, богатство» | также в вычеркнутых статья были варианты «блаженство», «рост, увеличение» | GALA [ALAM]; VT45:5, 13, 14 |
alma | «цветок» | сказано, что это общее слово для обозначения цветка, но при этом сосуществование со значением «удача, благо» представляется проблематичным. См. также lós, lótë, lotsë, indil | PE17:153 |
almarë | «блаженство, удача, блага» | в удалённой статье было также «процветание» | GALA; VT45:5, 14 |
almárëa | «благословенный» | в Etym значение было вычеркнуто и заменено на «благословлять». Но, видимо, это была ошибка — слово не похоже на глагол, и в поздних текстах встречается именно значение «благословенный» | GALA, VT45:5, 14 |
Almaren | название места, где изначально жили Валар | очевидно, связано со словом almarë | Silm, LR:357 |
Almáriel | жен. имя | очевидно, содержит корень almarë | GALA, VT45:5, 14 |
almë | «хорошая вещь, благой случай» | ср. alma, almië | PE17:146 |
almië | «блаженство, удача, блага» | в удалённой статье было также «процветание» | GALA; VT45:5, 14 |
Almiel | жен. имя, означающее «дочь удачи» | видимо, составлено из слова almië и женского окончания -iel | |
alqua | «лебедь» | есть альтернативная форма alquë, но сложно сказать, является ли она соответствующей позднему Квенья | ÁLAK; LT1:249/LT2:335; SA:alqua; UT:265; VT42:7 |
Alqualondë | название места, «Лебединая гавань» | ÁLAK, LOD, KHOP; Silm | |
Alquarámë | «лебединое крыло» | LT2:335 | |
alta | «огромный, большой» | Alat- в Alatairë | ÁLAT |
alta | «сияние» | ср. вариант ñalta | VT42:32; PE17:50 |
alta- | «расти» | отвергнутое значение | VT45:13; 14 |
Altariel | жен. имя, «дева, увенчанная сияющим венцом», имя Галадриэли на Квенья | в рукописи на тенгвар встречается корень Altariell- (в родительном падеже Altariello) | PM:347; SA:kal; RGEO |
alu | «выделанная кожа» | QL:30 | |
alvë | «вяз» | также albë. В ранних источниках словом «вяз» были варианты alalmë и lalmë | PE17:146 |
alwa | «здоровый, сильный, цветущий» | отвергнутое значение. В одном из источников было также «хорошо растущий» | VT45:14 |
alya | «светлый, хороший, процветающий, богатый» | в удалённых статьях встречается также «благословенный». Стоит отметить, что в двух источниках это слово вычеркнуто, но неизвестно — осталось ли оно само или Толкина не устроили какие-то конкретные значения | PE17:146; GALA, [ÁLAM]; VT42:32, 45:5, 14 |
alya- | «благословлять, приводить к процветанию, помогать» | PE17:146 | |
alyë | императив, призыв к действию | образован от a с окончанием -lyë — «ты» | см. a |
am- | приставка «вверх» | AM2 | |
am- | приставка, означающая дополнение, увеличение или превосходную степень | ancalima — «ярчашая». Изначально означало то же самое, что am- в значении «вверх». Форма am- использовалась в позднем Квенья перед p и (вероятно) перед гласными. Долгая форма ama- обычно использовалась перед r и l; перед другими согласными использовалась форма an- (перед c произносилось (но не записывалось) как añ-). Интересно, что перед y Толкин использовал форму an- (в слове anyára), хотя сочетание my является допустимым в фонологии Квенья. См. также an- и ср. ar- | PE17:90-92 |
ama | слово не было занесено в статьи. Вероятно, оно может означать «вверх», как форма от am- или же альтернативную форму слова amba | UNU | |
amal | «мать» | также emel. Более обычной представляется форма amil (emil) | VT48:22, 49:22 |
amaldar | значение неизвестно, вероятно включает слово aldar — «деревья» | Narq | |
aman | «благословенный, свободный от зла» | в одном месте говорится, что слово было заимствовано и адаптировано из Валарина, но в статье про Благословенную Землю сказано, что слово имеет эльфийскую этимологию и происходит от корня mān- — «благословенный, хороший, неискажённый» | WJ:399; VT49:26-27; SA:mān |
Aman | название места, «неискажённая страна» | также встречается в Amanyar — «те, кто из Амана», Úamanyar, Alamanyar — «те, кто не из Амана» и в полной форме слова — Amaneldi — «Эльфы Амана» | SA:mān; VT49:26; WJ:411; WJ:373 |
Amandil | муж. имя, означающее «друг Амана» | Appendix A; SA:mān; UT:210 | |
amandi | мн. ч. от óman | очевидно, опечатка: множественное число должно быть omandi | OM; VT46:7 |
amanya | «благословенный» | VT49:39, 41 | |
Amarië | жен. имя | значение неизвестно, но, вероятно происходит от слова mára — «добро» и женского окончания -ië | Silm |
amarto | «судьба, рок» | также ambar. В LotR-Quenya, скорее, umbar (umbart-) | LT2:348 |
amatixë (ks) | точка над буквой | Толкин вычеркнул вариант amatexë | TIK; VT46:20 |
amatúlië | «благословенное прибытие» | отвергнутый вариант, заменено на alatúlië | PE17:172 |
amatulya | «приветственный, благословенный» | также использовалось как приветствие. Отвергнутый вариант, заменено на alatulya | PE17:172 |
amaurëa | поэт. «утро, рассвет» | Mark | |
amba | «вверх» | возможно, также форма ama | UNU, AM2; PE17:157 |
amba | прил. и сущ. «большой» | использовалось для измерений в любом плане | PE:17:91 |
ambal | «огранённый камень, каменная плита» | MBAL | |
Ambalar | «восток» | Квэнья | MC:221 |
ambalë | «жёлтая птица, овсянка (вид птиц)» | является переводом английского названия овсянок — yellowhammer, букв. «жёлтый молоток» | SMAL |
ambalotsë | «восходящий цветок», цветок или цветкообразная эмблема, установленная вместо гребня на шлеме | Толкин пометил это слово как не зафиксированное в использовании | WJ:319 |
amban | «склон горы или холма» | AM2 | |
ambapenda | прил. «идущий в гору» | также ampenda | AM2 |
ambar | «ойкумена, Земля, мир» | связано со словом mar — «строение, жилище». Похоже, что элемент -umbar в имени Tarumbar («Король мира») является формой данного слова. См. также ambar в значении «судьба» | MBAR; VT45:33; VT46:13 |
ambar (ambart-) | «судьба, рок» | В LotR-Quenya вариант umbar, но имя Turambar всегда оставалось неизменно. Вероятно, ambar и umbar — взаимозаменяемые формы. Также amarto. У Эльфов использовалось в значении «обстоятельства в какой-то момент, влияющие на обстановку», а не в значении предопределённости | Silm; UT:138; PE17:66; LT2:348 |
ambar | «грудь, грудная клетка» | если адаптировать слово для LotR-Quenya, то, вероятно, оно звучало бы как ambas (ambar-) (ср. olos (olor-) из поздних источников). Однако, форма ambos является менее двусмысленной. В Квэнья ambar переведено как «в груди» | QL:30; MC:213 |
Ambarenya | «Средиземье» | старая форма слова — Ambarendya. Чаще используются слова Endor, Endórë | MBAR |
Ambar-metta | «Конец света» | в VT записано как ambarmetta | EO; VT44:36 |
ambaron (ambarón-) | «рассвет» | AM2, MBAR; VT45:33 | |
Ambaróna | название восточных земель | вероятно, прилагательное, образованное от существительного Ambarónë — «Восход» | LotR2:III ch. 4; PE17:82 |
Ambarónë | «восход» | AM2 | |
Ambarto | муж. имя, означающее «возвышающийся» | изменённое материнское имя Амрода. Образовано от amba — «вверх» и arto — «высокий» | PM:353, 354 |
ambas | см. ambar | ||
ambassë | «нагрудная пластина, хауберк» | ||
Ambarussa | муж. имя, означающее «красноверхий» | материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на Ambarto) | PE17:91 |
ambë | «больше» | использовалось для измерений в любом плане. См. также amba | PE17:91 |
ambela | «далеко, запредельно» | PE17:91 | |
ambena | «близко (также по направлению движения)» | также amna | PE17:91 |
ambo | «холм, возвышение, гора» | Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5 | |
ambos (ambost-) | «грудь, грудная клетка» | PE16:82 | |
ambuna | «равнинный» | применялось к равнинам с отдельно стоящими холмами, ср. ambo | PE17:93 |
ámen | см. me | ||
amil | «мать» | также emil. Длинная форма слова — amillë, встречается в Eruamillë — «Богоматерь» (вероятно, с корнем amill-). Короткий корень amil- встречается в amilessë — «материнское имя» | VT44:18-19; VT43:32; MR:217 |
Amillion | «февраль» | в LotR-Quenya Nénimë | LT1:249 |
amilyë | «мамочка» | возможно, milyë — в тексте записано как (a)milyë. Также использовалось, как игривое название одного из пальцев, но Толкин исправил его на emmë, emya | VT48:4 |
ammalë | «жёлтая птица, овсянка (вид птиц)» | является переводом английского названия овсянок — yellowhammer, букв. «жёлтый молоток» | SMAL |
ammat- | «пожирать, поглощать» | PE18:85 | |
ammë | «мать» | AM1 | |
amna | «близко (также по направлению движения)» | также ambena | PE17:91 |
amorta- | «поднимать» | зафиксировано только в форме причастия amortala | Mark |
ampa | «крюк» | также название тенгвы № 14 | GAP, Appendix E, VT47:20 |
ampano | «строение (особенно деревянное), деревянный зал» | альтернативная форма — umpano. В ранних версиях также было названием тенгвы № 6, позже Толкин изменил название на umbar, а значение тенгвы с mp на mb | PAN; VT45:36; VT46:8 |
ampenda | прил. «идущий в гору» | также ambapenda | AM2 |
ampendë | «склон (ведущий вверх)» | PEN/PÉNED | |
amu | «вверх» | в позднем Квенья скорее amba | LT2:335 |
amu- | «подниматься» | в LotR-Quenya orta- | LT2:335 |
amun (amund-) | в позднем Квенья ambo | LT2:335 | |
amuntë | «восход» | в позднем Квенья — anarórë | LT2:335 |
amya | «моя мать» | ср. emya | PE17:170 |
amya- | приставка, очевидно, связанная с mai- по значению | PE17:163, 172 | |
an | «для, ибо, до, к; ещё один, добавлять продолжать» | слово использовалось Толкином в нескольких значениях. Самым распространённым является использование в качестве перевода английского слова «for», например: an cé mo quernë — «ибо если кто-то повернёт» («for if one turned»), An sí Tintallë — «и ныне Возжигательница» (For now the Kindler). В SD слово, похоже, означает движение к говорящему: es sorni heruion an — «орлы владык близко» (похоже, в данном случае используется как короткая форма слова ana). Фраза an i falmalī не имеет авторского ясного перевода, но, похоже, является парафразом слова falmalinnar — «над пенящимися волнами» (при этом стоит отметить, что falmalī из-за долгой конечной гласной является винительным падежом). В «арктическом» an переведено как «до». Несколько источников используют an в значении «ещё один, добавлять, продолжать», например: an quetta — «словом больше» | Nam; RGEO:66; VT49:8, 18-19; PE17:69,90,91; SD:290 |
an- | приставка со значением «очень, самый» | встречается в ancalima — «ярчайшая», antara — «высочайший» и anyára — «очень старый» (зафиксировано только в форме дательного падежа anyáran). Меняет форму на am- перед p- (как в amparca), а также на al-, ar-, as- перед словами на l-, r- и s- соответственно. Хотя, похоже, Толкин хотел отметить, что в словах, где l- произошла от d, начало слова будет иметь вид and-, а не all-. См. также un-. В Etym опубликована несколько противоречащая схема. Согласно ей, приставка имела вид um- или un- перед лабиализированными согласными как p-, qu-, v- (согласная, произошедшая от древней b- возвращалась к истокам и имела форму umb-), in- (технически — iñ-) перед c- и g- (последнее относится к словам, которые произошли от древних слов на g-) и an- во всех других случаях. Однако, это противоречит классическому примеру из LotR — ancalima, которое в таком случае имело бы вид incalima. В позднем источнике основная форма приставки дана как am-. Согласно этому источнику перед большинством согласных приставка имела вид an-, но ama- перед r и l. Форма an- использовалась даже перед s- (неважно, изначальной или произошедшей от þ), а не ассимилировалось до формы as-, как описано выше. Общее описание предполагает, что перед y- приставка имела форму am- (так что слово anyára, вероятно, было бы пересмотрено в соответствии с новой концепцией). | VT49:40; Letters:279; VT45:5, 36; PE17:92 |
an- | приставка «снова, вновь, ре-» | встречается в antúlien. В LotR-Quenya en- | |
ana | предлог «к, в направлении» | в PE говорится, что «использование требовало дательной формулы», что, вероятно, означает, что предлог ana мог заменять окончание дательного падежа -n. В одном месте также использовано в качестве приставки ana- с тем же значением | VT49:35; PE17:127,147; NĀ1 |
ana | императив «дай» | Толкин переписал предложение в вопросительной форме. Использование этого слова в качестве императива остаётся спорным, см. anta- | VT44:13 |
anaië | «был» | см. ná | |
Anamo | род. падеж «судьбы» | в Rithil-Anamo — «Кольцо Судьбы». Так как здесь имеется в виду место суда, вероятно, под словом «судьба» имеется в виду «суд, решение закона». Именительный падеж может иметь форму anan (anam-) (хотя корень может происходить от NAM, как в слове nam- — «судить» и námo — «судья»). Альтернативная, но менее возможная версия именительного падежа — anama. | NAM |
anan (anam-) | реконструировано из Anamo | ||
ananta, a-nanta | «и всё же, но всё же» | FS; NDAN | |
Anar | «Солнце» | в одном источнике Толкин упоминал, что anar — название короткого гласноносителя (он является первым символом, если записать слово Anar на тенгвар по правилам Квенья. Встречается также в мужских именах Anárion — «сын солнца», Anardil — «друг солнца». Anarya — название второго дня в шестидневной эльфийской неделе, посвящённого Солнцу (очевидно, со значением «Солнечный», ср. elenya). Anarríma — название созведия, «солнечный край» (ср. ríma) | NÁR,NAR1; SA:nár; UT:22,174,210,418; VT45:6; Appendix D; Silm |
anarcandë | «прошение, просьба» | реконструировано из anarcandemman, «наши просьбы» (вероятно, ошибочное прочтение anarcandemmar). Похоже, Толкин отверг это слово, заменив его на arcandë | VT44:8 |
anat | «но» | возможно, кратковременный вариант | VT43:23 |
anarórë | «восход» | ORO | |
anca | «челюсть, ряд зубов» | также название тенгвы № 15 | ÁNAK; VT45:5; Appendix E |
Ancalë | сущ. «сияние, сияющий», название Солнца | В первых вариантах тенгвар также являлось названием тенгвы № 7, которую позже Толкин переименовал в anga, изменив её значение с nc на ng. В одном источнике говорится, что слово для обозначения Солнца — incalë, но, похоже, форма Ancalë была предпочтительной | KAL; VT45:5, 18; VT45:18, 36 |
ancalima | «ярчайший» | встречается также в жен. имени Ancalimë и муж. Ancalimon | LotR2:IV ch. 9; Letters:385; VT47:30; Appendix A; UT:210 |
anda | «длинный, долгий, далёкий» | также встречается в Andafangar — «Длиннобороды». Ср. Andafalassë, andamacil, andamunda, andanéya, andatehta, Anduinë | ÁNAD/ANDA; PE17:90; PM:320; LotR3:VI ch. 4; Letters:308; PE17:102 |
Andafalassë | название места, «длинный берег» | PE17:135 | |
andamacil | «длинный меч» | зафиксировано только в причастном падеже andamacilwa | PE17:147 |
andamunda | «слон», букв. «длинный рот» | MBUD | |
andanéya | «однажды, давным-давно» | аналог английской фразы «once upon a time». Также anda né | VT49:31 |
andatehta | «долгий знак», акут (в русском — символ ударения) | TEK; PE17:123; VT46:17 | |
andavë | «долго, длинно» (о размерах) | ср. anda | PE17:102 |
ando | «ворота, двери» | также название тенгвы № 5. В Etym даётся также в словосочетании Ando Lómen, очевидно, «Врата Ночи», но это Квэнья. В LotR-Quenya окончание родительного падежа не -n, а -o | AD, Appendix E |
ando | «долго, длинно» | возможно, заменено на andavë | VT14:5 |
-ando | агентивный суффикс мужских имён | Толкин вычеркнул его из Etym, но, тем не менее, использовал в более поздних текстах, напр. в Mardorunando | VT45:16 |
Andolat | название холма | синд. Dolad | NDOL |
andon (andond-) | «великие врата» | AD | |
Andórë | название Нуменора, «земля дара» | также краткая форма Andor | SD:247 |
andú-, nú- | прист. «вниз, в направлении заката, на запад» | употреблялось со словами, указывающими движение | PE17:18 |
andúna | «западный» | PE17:18 | |
andúnë | «закат, запад, вечер» | обычно для слова «запад» использовалось Númen. См. andu- в словах Andúnië, Andúril | NDŪ; Mark; SA; Nam; RGEO:66 |
Anduinë | название места, «Долгая река» | синд. Anduin | PE17:40 |
Andúnië | название города на западном берегу Нуменора, «закат» | очевидно, форма от andúnë | Appendix A, Silm, UT:166, NDŪ/VT45:38 |
Andúril | название меча, «пламя запада» | LotR1:II ch. 3 | |
Andustar | название места, западные земли в Нуменоре | UT:165 | |
ánë | см. anta- | ||
ane- | глагол «был», связанный с окончаниями | anen — «Я был», anel — «ты был», anes — «он был». См. также ná | VT49:28, 29 |
anel | «дочь» | похоже, планировалось Толкином как замена слову seldë. Ср. anon | PE17:170 |
anessë | «данное имя» | понятие включало в себя epessi и amilessi | MR:217 |
anga | «железо» | также название тенгвы № 7. В первых версиях тенгвар так называлась тенгва № 19, которую позже Толкин назвал noldo. Муж. имена: Angamaitë — «Железнорукий», Angaráto — «Железный чемпион» (синд. Angrod). См. также Angamando, tornanga и ср. Angainor — название цепи, которой был скован Мелькор | ANGĀ; Appendix E; SA; PM:347; LT1:249, 268; VT45:6; Letters:347; Silm |
angaina | «железный» | ANGĀ | |
angaitya | «мучение, мука» | в позднем Квенья, скорее, nwalmë | LT1:249 |
Angamando | название места, «Железная тюрьма» | синд. Angband. В Etym Angamanda — «Ангбанд, ад». В удалённом материале в Etym квенийская форма слова «Ангбанд» даётся как Angavanda, ср vanda. В Квэнья было Angamandu — «Преисподняя из железа» (и также во мн. ч. Angamandi) | MR:350; MBAD; VT45:6, 33; LT1:249 |
angayanda | «жалкий, несчастный» | QL:34 | |
angayassë | «несчастье, невзгоды, нищета» | LT1:249, QL:34 | |
ango (angu-) | «змея» | мн. ч. angwi | ANGWA/ANGU |
angulócë | «дракон» | Erym:LOK | |
ánië | см. anta- | ||
anna | «подарок, дар» | также название тенгвы № 23. Также в муж. имени Annatar — «повелитель даров» и в жен. имени Eruanna — «Божий дар, благодать» | ANA1; SA; PE17:125; Appendix E; FS; VT43:38 |
anni > arni | предлог с местоименным суффиксом «рядом со мной» | см. ara | VT49:25 |
aññol- | «сильный запах» | нехарактерное для Квенья слово. Возможно, должно читаться как angol- | VT45:5 |
anon | «сын» | вероятно, планировалось Толкином как замена слову yondo | PE17:170 |
anqualë | «агония, смерть» | похоже, планировалось как замена слову unqualë | VT45:24, 36 |
anta- | «давать, дарить» | также поэт. ánë. Толкин отмечал, что часто это слово использовалось в ироничном смысле, например, фраза antanen hatal sena — «Я подарил ему копьё» означала «Я бросил в него копьё». Однако, множество раз эта фраза встречается в обычном смысле. Существительное употреблялось в дательном падеже. Также использовался вариант, аналогичный английской конструкции «одаривать кого-то» — «present someone with something». Например, antanenyes parmanen — «я одарил его книгой» — «I presented him with a book». Форма ana одно время использовалась в качестве императива, однако, позже Толкин написал над этой формой знак вопроса. Императив в LotR-Quenya выглядел бы как á anta. | ANA1; MC:215, 221; VT49:14; PE17:91, 147; FS; LR:63; VT43:17; VT44:13 |
anta | «лицо» | ср. cendelë | ANA1; VT45:5 |
antara | «очень высокий, возвышенный» | превосходная степень от tára — «высокий». Вероятно, правильное написание — antára. Вероятно, это слово связано с Antaro — названием места к югу от Таникветиля | VT45:5, 36; VT46:17 |
antë | «дарительница» | ANA1 | |
antil | «средний палец» | отвергнутое значение | VT47:26 |
anto | «рот» | также название тенгвы № 13 | Appendix E |
anto | «даритель» | ANA1 | |
antoryamë | «усиление» | использовалось в лингвистическом плане для обозначения изменений в корне слова — усиления (превращения одной согласной в две) или удлинения гласных. См. также ostimë | VT39:9 |
antúlien | «вернулся» | перевод английской конструкции «has returned» во фразе I·cal’ antúlien — «свет вернулся». В LotR-Квенья эта фраза, вероятно, звучала бы как i cál’ enutúlië или i cala enutúlië | LT1:270 |
anyára | см. an-, yára | зафиксировано в форме дательного падежа anyáran | |
anwa | «настоящий, правильный, правдивый» | ANA2 | |
anwë | арх. гл. пр. вр. от auta- | WJ:366 | |
anwë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» | изменено на armë. См. ara | VT49:25 |
anwet | предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (двойсвтенное) | изменено на armet | VT49:25 |
ap- | «затрагивать, беспокоить, волновать» | зафиксировано в форме apë, очевидно, являющейся аористом | VT44:26 |
apa | «после» | употребляется также в качестве приставки в apacenyë и Apanónar. Также упоминаются вариант apo, но примеры употребления не зафиксированы. См. также epë | VT44:36 |
apa | «на» | использовалось в качестве предлога в случае касания с поверхностью. Также варианты pa, pá. Также слово apa имеет значение «после». Оба значения используются в нескольких рукописях, но, похоже, никогда не подразумевалось их совместное существование в языке | VT49:18; VT44:26 |
apa | «но» | VT49:15 | |
apacenyë | «предвидение» | переведено существительным, хотя форма слова и контекст предполагают, что это множественное число прилагательного apacenya. Форма существительного должна выглядеть как apacen (ср. tercen). Буквально слово означает «послевидение», то есть знание о том, что произойдёт потом | MR:216 |
apairë | «победа» | GL:17 | |
Apanónar | «Послерождённые», эльфийское название Людей | WJ:387 | |
aparuivë | «бушующий огонь, пожар» | также ruivë | PE17:183 |
apo | «после» | см. apa | VT44:36 |
appa- | «трогать, касаться» | в букв. смысле, в отличие от ap- | VT44:26 |
apsa | «приготовленная еда» | AP | |
apsene- | «отпускать, прощать, забывать» | неизвестно, является ли последняя e частью корня или суффиксом. Толкин использовал слово с существительным в дательном падеже ámen apsenë — «прости нас», букв. «прости для нас» | VT43:12, 18, 20 |
aqua | «полный, завершённый, целый» | WJ:392 | |
aquapahtië | «уединение, приватность, частная жизнь» | букв. «полностью закрытый», употреблялось о разуме, закрытом для телепатии | VT39:23 |
aquet | «ответ» | вероятно, глагол «отвечать». Отвергнутое значение | PE17:166 |
ar | «и» | более древняя форма — az. Часто мутировало до al, as перед l и s соответственно, хотя Толкин писал, что обычно на письме использовалась форма ar, независимо от звучания. Изредка в текстах встречается долгая форма arë. В Etym первый вариант длинной формы выглядел как ara. В одном из текстов Толкин отметил, что ar в качестве приставки использовалось использовалось для обозначения слова «рядом, следующий» | R2, SA; FS; Nam; RGEO:67; CO; LR:47, 56; MC:216; VT43:31; VT44:10, 34; VT47:31; PE17:41, 71, 175; VT45:6 |
ar | «день» | очевидно, короткая форма от árë. Толкин отмечал, что может использоваться форма arë, если следующее слово начинается на согласную. В LotR-Quenya обычное слово для обозначения дня — aurë (или ré) | PE17:148; VT45:27 |
Ar Fanturion | «День Фантури» (Мандоса и Лориэна) | также Arë Fanturion | LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27 |
Ar Manwen | «День Манвэ» | Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n). Также Arë Manwen | LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27 |
Ar Ulmon | «День Улмо» | Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n) | LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27 |
Ar Veruen | «День супругов (Аулэ и Йаванны) | Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n). Также Arë Veruen | LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27 |
ar- | приставка «снаружи, рядом, около» | в некоторых текстах значения «рядом, около» были вычеркнуты. Ср. ara | VT42:17; PE17:169 |
ar- | приставка со значением «самый» | Также ari-. напр., arcalima — «ярчайший», arimelda — «любимейший». В источнике описано, что ar- означает «самый», а альтернативная форма an- — «очень», но, очевидно, это правило соблюдалось не во всех работах Толкина (см. an-). Ср. также arya | PE17:56-57 |
ára | «рассвет» | в одном источнике Толкин упоминал, что ára — название длинного гласноносителя (он является первым символом, если записать слово ára на тенгвар по правилам Квенья. | AR1; VT45:6 |
ara | «снаружи, рядом, около» | Вероятно, также прилагательное «наружный, внешний, близкий». В одном источнике приводится пример arsë— «он снаружи». Другой источник перечисляет несколько форм с местоименными суффиксами: anni > arni — «рядом со мной», astyë — «рядом с тобой» (неформальное), allë — «рядом с тобой» (формальное), arsë — «рядом с ним», anwë > armë — «рядом с нами» (исключающее), arwë — «рядом с нами» (включающее), astë > ardë — «рядом с вами», astë > artë — «рядом с ними» (общее), anwet > armet — «рядом с ними» (двойственное). Тот же источник содержит две непереведённые формы ari, arin, которые, могут быть комбинацией слова и определённого артикля | AR2; VT49:23-25, 35, 36, 57; VT45:6 |
Ara-, ar- | приставка, образованная от корня Ara- — «благородный» | в муж. именах Aracáno — «высокий вождь» (материнское имя Финголфина), Arafinwë — «Финарфин» | PM:344; PM:360; MR:230 |
Araman | название места «вне Амана» | SA:ar, mān | |
aran | «король» | род. падеж мн. ч. в asëa aranion — «трава королей, ателас», Aran Meletyalda — «ваше королевское высочество». Также в словах arandil — «друг короля, роялист», arandur — «слуга короля, министр». В муж. имени Arantar — «король-лорд». Arandor — «земля короля», регион в Нуменоре. Долгая форма это слова, Arandórë, в одном месте используется для обозначения Арнора (в других местах — Arnanórë). Также содержится в словах ingaran, Noldóran, Núaran | WJ:369; VT45:16; PE17:28, 186; UT:165, 193; VT49:27; Letters:386; Appendix A |
aranel | «принцесса» | похоже, от корня aranell- | UT:434 |
aranië | «королевство» | из aranielya — «твоё королевство». Ср. aranyë | VT43:15 |
aranus (aranuss-), aranussë | «царствование, правление короля» | PE17:155 | |
Aranwë | муж. имя «Королевская особа» | также в Aranwion — «Сын Аранвэ» | Silm; UT:50 |
aranya, ranya | «свободный» | ещё одна статья написана неразборчиво, но редакторы предполагают значение «неконтролируемый». Также aranya может означать «мой король» от aran + nya | VT46:10 |
aranyë | «королевство» | из Ardaranyë — «Королевство Арда» | PE17:105 |
Aratan | муж. имя «Благородный Адан» | Silm | |
arata | «высокий, благородный» | использовалось также в существительном мн. ч.: Aratar — «Высшие», главные из Валар. Это слово является переводом на Квенья адаптированного из Валарина слова Máhani. Также в Aratarya — «Её величие». В одном источнике слово Aratar переведено в форме существительного ед. ч.: «Высший» | PE17:49, 186; WJ:369, 402 |
arato | сущ. «благородный» | в одном источнике даётся форма aratō — «лорд, король». Очевидно, это арахичная форма (ср. Enderō и Ender) — в позднем Квенья последняя гласная должна быть короткой. Ср. aráto | PE17:118, 147 |
aráto | «чемпион, выдающийся человек» | SA:ar(a) | |
arauca | «быстрый, бросающийся, обрушивающийся» | ср. arauco | LT2:347 |
arauco | «мощное, враждебное и ужасное создание, демон» | также rauco. В Квэнья форма этого слова — araucë | WJ:415; LT1:250 |
arca | «узкий» | AK | |
arca- | «молитва» | очевидно, изначально имело значение «прошение». Ср. arcandë | VT43:23 |
arcandë | «прошение» | из arcandemmar — «наши прошения» | VT44:8 |
Arciryas | муж. имя, очевидно образованное от arcirya — «королевский корабль» | Appendix A | |
arda | «королевство, государство, страна, область» | Arda — название планеты как королевства Манвэ, один раз переведено как «Земля». В более широком смысле использовалось для названия Солнечной системы. Также название тенгвы № 26. В муж. имени Ardamírë (короткая форма — Ardamir) — «Драгоценность мира». Ardaranyë — «Королевство Арда» | PE17:105; UT:210; PM:348; Appendix E; MR:39; 337; Letters:283; SD:246; WJ:402, 413; GAR |
ardë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с вами» | изменено с astë. См. ara | VT49:25 |
arë | «и» | долгая форма от ar | VT43:31 |
árë (ári-) | «день, солнечный свет» | в одном источнике даётся перевод «тепло (особенно от солнца)». Изначально произносилось как ázë и было названием тенгвы № 31. Когда в Квенья звук z перешёл в r, тенгва сменила своё имя на essë. См. также ilyázëa, ilyárëa в примечаниях к ilya. В Etym это слово записано с короткой гласной arë | PM:127; SA:arien; PE17:126; Appendix E; AR1 |
Arfanyaras, Arfanyarassë | «вариант или близкий эквивалент слова Taniquetil» | WJ:403 | |
arië | «дневное время» | AR1 | |
Arien | жен. имя «Солнечная дева», Майа Солнца | ср. árë | AR1; Silm |
ari, arin | «рядом с чем-то» | см. ara | |
arimaitë | «умелый» | PE17:162 | |
arin | «утро» | AR1 | |
arinya | «утренний, ранний» | AR1; VT45:6 | |
arma | «солнечный луч» | PE17:148 | |
arma | «возможность, благо, процветание» | отвергнутое значение | VT45:14, 16 |
armar | «блага» | очевидно, отвергнутое значение — в другом месте Толкин вычеркнул статью с arma — «благо» | 3AR |
armaro | «сосед» | также asambar, asambaro | VT48:20, VT49:25 |
armë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (исключающее) | Изменено с anwë. См. ara | VT49:25 |
armet | предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (двойственное) | Изменено с arwet. См. ara | VT49:25 |
Armenelos | название столицы Нуменора | ar—menel—os(to) — «королевский небесный город». Возможно, корень Armenelost- (ср. Mandos (Mandost-)) | |
arna | см. Arnanórë | ||
Arnanórë, Arnanor | название страны Арнор, «Королевская земля» | отсюда, вероятно, arna — «королевский». Ср. Arandórë | Letters:428 |
arni < anni | предлог с местоименным суффиксом «рядом со мной» | см. ara | VT49:25 |
arpo | «вор» | PE19:89 | |
arquen | сущ. «благородный, рыцарь» | WJ:372; PE17:147 | |
arsë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с ним» | см. ara | VT49:25 |
arta | «возвышенный, высокий, благородный» | также в именах Artaher, Artanis | PM:354; PE17:118, 147 |
arta | «крепость» | GARAT | |
arta | «и так далее, etcetera» | см. ta | PE17:71 |
arta | «через, перпендикулярно» | в позднем Квенья, скорее, olla | LT2:335 |
Artaher (Artahér-) | муж. имя «Благородный лорд» | синд. Arothir | PM:346 |
Artamir | муж. имя «Благородный драгоценный камень» | ср. mírë | Appendix A |
Artanis | жен. имя «Благородная женщина» | PM:347 | |
artarindo | сущ. «стоящий рядом» (в качестве поддержки) | также astarindo | PE17:71 |
artaurë | «королевство, государство, страна, область» | ср. turmen | PE17:28 |
artë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с ними» | изменено с astë. См. ara | VT49:25 |
artuilë | «раннее утро» | TUY | |
Arvalin | название места, «Вне Валинора» | AR2 | |
Arvernien | название места, «За Verna» | что представляет из себя Verna — неизвестно | PE17:19 |
Arveruen | Третий день пятидневной валинорской недели, посвящённый Аулэ и Йаванне | также Ar Veruen | BES |
arwa | «владеющий, контролирующий» | Употребляется с существительным в родительном падеже (напр., arwa collo — «имеющий плащ» (colla)). Также суффикс -arwa с аналогичным значением (aldarwa — «поросший деревьями, имеющий деревья»). в Etym один из вариантов статьи был вычеркнут по каким-то причинам, но суффикс сохранился во всех других источниках | 3AR; VT45:14 |
arwa | «владения, блага, вещи» | отвергнутое значение | VT45:14 |
arwë | предлог с местоименным суффиксом «рядом со нами» (включительное) | см. ara | VT49:25 |
arwë | «владения, блага, сокровище» | отвергнутое значение | VT45:14, 16 |
arya | «превосходный» | использовалось как сравнительная степень от mára — «хороший», так что точный перевод — «более хороший». В превосходной степени использовалось с артиклем и существительным в родительном падеже: i arya — «лучший». Ср. mára | PE17:57 |
arya- | «превосходить» | ср. arya | PE17:56 |
arya | «день, 12 часов» | также название тенгвы № 26 в ранней версии тенгвар. Позже Толкин изменил название тенгвы на arda. В поздних текстах слово «день, дневной свет» — aurë, а arya употреблялось в значении «превосходный». Сложно сказать, отверг ли Толкин окончательно значение «день» | AR1; VT45:6 |
arya- | «владеть» | отвергнутое значение | VT45:14 |
Aryantë | имя «Приноситель дня» | см. arya | AR1, ANA1 |
aryon | «наследник» | Также haryon. В удалённой статье в Etym была также форма aryo. Ещё в одной удалённой статье переводится, как «сын собственности, имущества = наследник». Похоже, слово происходит от отвергнутого arya- в значении «владеть», так что, вероятно, в позднем Квенья оно тоже было бы отвергнуто | GAR; VT45:14, 16 |
as | «с» | также в форме суффикса как в aselyë — «с тобой». Союз ar — «и» мог также принимать форму as перед словами на s. См. ar | VT47:31; VT43:29 |
asa (þ) | приставка, означающая лёгкость в исполнении чего-либо | ср. asalastë. Приставка часто сокращалась до формы as- перед p, t, c, q, s (ср. ascenë) | PE17:148 |
asalastë (aþa-) | «легко слышимый» | PE17:148 | |
asambar, asambaro | «сосед» | также armaro. Так как окончание -o обычно характерно для мужского рода, форма asambar, вероятно, является гендерно нейтральной, а asambaro указывает на мужчину | VT48:20 |
asanótë (þ) | «легко считаемый» | отвергнутое слово. Перевод не зафиксирован, см. asa, nótë. Также неизвестно, является ли это слово прилагательным или существительным | PE17:172 |
asar (þ) | «определённое время, празднество» | форма на Ваньярине — athar. Заимствовано и адаптировано из Валарина | WJ:399; VT39:31 |
ascenë, ascénima (þ) | «видимый, заметный» | PE17:148 | |
asëa (þ) | «выгодный, полезный, благоприятный» | также в качестве существительного в названии растения, синд. athelas. Полное название: asëa aranion — «асеа королей» | PE17:148; LotR3:V ch. 8 |
asië (þ) | «простота, лёгкость, удобство, комфорт» | PE17:148 | |
ascat- | «разрывать в клочья, разламывать на части» | зафиксировано только в прошедшем времени ascantë | SD:310 |
assa | «дыра, нора, отверстие, рот» | GAS | |
assari | «кости» | Квэнья | MC:214 |
asya- (þ) | «облегчать, помогать, делать удобным» | PE17:148 | |
asta | «месяц» | в одном источнике говорится, что изначальное значение слова — «часть, период», особенно в отношении чего-то, что поделено на равные части (как год на месяцы). Также использовалось в качестве суффикса, обозначающего какую-то группу (см. quentasta) | VT42:20; Appendix D; VT48:19 |
asta- | «нагревать, сушить на солнце» | PE17:148 | |
astar | «вера, верность (не доверие)» | PE17:183 | |
astarindo | сущ. «стоящий рядом» (в качестве поддержки) | также artarindo | PE17:71 |
astarmo | сущ. «стоящий рядом» | в основном использовалось в значении «свидетель» | PE17:71 |
Astaldo | муж. имя «Доблестный», прозвище Тулкаса | заменило слово Poldórëa | Silm, MR:438 |
astë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с вами, рядом с ними» | значение «рядом с вами» изменено на ardë; значение «рядом с ними» — на artë | VT49:25 |
asto | «пыль» | в ранних версиях было названием тенгвы № 13, но позже Толкин изменил его на anto, а значение с st на nt | ÁS-AT; VT45:6 |
astyë | предлог с местоименным суффиксом «рядом с тобой» (неформальное) | см. ara | VT49:25 |
ata | «опять, снова» | также в качестве приставки ata-, at- — «снова, повторять, делать второй раз». Также в значении «два» | AT(AT); PE17:166 |
ataformaitë | прил. «владеющий двумя руками, амбидекстр» | ср. ataformo | VT49:9-11, 42 |
ataformo | «амбидекстр» | зафиксировано в форме мн. ч. ataformor. Ср. ataformaitë | VT49:9, 32 |
atalantë | «падение, низвержение» | особенно в качестве названия Нуменора — Atalantë. Говорится, что обычная форма для существительного с этим значением — atalantië. От atalantë образовано прилагательное atalantëa — «падший, упавший, низвергнутый, разрушенный» | DAT/DANT, TALÁT; Akallabêth; SD:247, 310; LR:47; VT45:26; Letters:347 |
atalantëa | «падший, упавший, низвергнутый, разрушенный» | см. atalantë | |
atamaitë | «двуручный» | PE17:162 | |
atalta- | «падать, разрушаться» | слабое пр. вр. ataltanë в LR:47 и SD:247, но сильное atalantë в LR:56 | TALÁT; LR:47, 56; SD:247 |
Atan мн. ч. Atani | «второй народ», эльфийское название людей | ср. также Núnatani, Hróatani. Также в муж. именах Atanalcar — «Людская слава» (ср. alcar), Atanamir — возможно, «Драгоценный камень людей», Atanatar — «Отец людей». Существительное atanatar, (мн. ч. Atanatári) употреблялось также для обозначения вождей людей во времена их прихода в Белерианд | WJ:386; PE17:18; UT:210; Appendix A; PM:324; SA:atar |
ataquanta- | «падать второй раз» | очевидно, что правильное «наполнять второй раз» (произошла ошибка в чтении между англ. fall и fill) и происходит от слова quanta- — «заполнять» | PE17:166 |
ataquë | «здание, строение» | TAK | |
ataquetië | сущ. «повторение, говорящий снова» | возможно, также герундий глагола. Процитировано как at(a)quetië, что предполагает наличие короткой формы atquetië | PE17:166 |
atar | «отец» | в Etym мн. ч. atari, хотя повсюду в слове Atanatári — «Отцы Людей» — долгая гласная. Также в слове Atarinya (короткая форма — atya) — «мой отец». В муж. имени Atarincë — «Маленький отец» (материнское имя Куруфина). Átaremma, Ataremma — «Наш Отец», первое слово в переводе молитвы «Отче наш». Молтива была написана до того, как Толкин изменил окончание «наш» с -mm- на -lm-. В некоторых версиях молитвы, включая финальную, первая a — долгая, что предполагает корень átar. Возможно, это является сокращением от a atar — «О, отец» или же слово Átar использовалось для обозначения слова «отец» в религиозном смысле | SA; WJ:402; UT:193; LT1:255; VT43:13, 37; VT44:12; ATA; LR:70; VT47:26; PM:353 |
atarmë | «для нас» | очевидно, Толкин сомневался в использовании этой формы. В другом тексте она заменена на rá men, rámen | VT44:18 |
ataryo | «папочка» | также taryo. Использовалось как название большого пальца в детской игре, но Толкин заменил его на atto/atya | VT48:4 |
atatya | «двойной» | возможно, глагол «удваивать» | VT42:26 |
atendëa | «средне-двойной», название двух дней в середине високосного года по календарю Имладриса | Appendix D, first edition of LotR | |
atsa | «крюк, захват, коготь» | GAT | |
atta | «два» | примеры elen atta и род. падеж elen atto показывают, что числительное могло стоять после существительного. В таком случае оно брало на себя окончания падежей. Стоит отметить, что окончание мн. ч. отсутствует. Также в слове Attalyar (ед. ч. Attalya) — сущ. «двуногие», название Малых Гномов | AT; Letters:427; VT42:26, 27; VT48:6, 19; VT49:44-45; WJ:389 |
atta- | приставка «повторять, делать снова» | отвергнутое значение | TAT |
atta | вариант от atto | отвергнутое слово | VT48:19 |
atta (ata-) | «через, сквозь» | точно неизвестно, является это слово Квенья или нет | VT49:32 |
attaformaitë | см. ataformaitë | ||
attaformo | см. ataformo | ||
attalaitë | «двуногий» | VT49:42; PE12:88 | |
attëa | «второй» | заменило арх. tatya | VT42:25 |
atto | «папочка» | слово, использовавшееся в кругу семьи. Также название большого пальца в детской игре. В одном месте зафиксирована форма двойственного числа attat, хотя альтернативная форма atta была изменена Толкином. Ср. atya | ATA; LR:49; VT47:10, 26; VT48:4, 19 |
atquetië | см. ataquetië | ||
atya | «второй» | в Atyarussa — «Второй русса» | VT41:10 |
atya | «папочка» | слово, использовавшееся в кругу семьи. Также название большого пальца в детской игре. Сокращение от atanya — «мой отец» | VT47:10, 26; PE17:170; VT48:4, 6, 19 |
atwa | «двойной» | AT(AT) | |
au- | приставка для глаголов «от-, прочь» | напр., в auciri — «отрезать» | WJ:366, 368 |
au | «прочь, долой, далеко» | употреблялось для обозначения места, а не движения | PE17:148 |
au- | приставка «без» | AWA | |
aulë | «изобретение» | произошло от имени Валы Aulë. Заимствовано из адаптировано из Валарина | GAWA/GOWO, TAN; WJ:399 |
aulë | «косматый, лохматый, волосатый» | Квэнья. Очевидно, полностью заменено на значение «изобретение» | LT1:249 |
Aulendil | муж. имя «Друг Аулэ» | UT:210 | |
Aulendur | муж. имя «Слуга Аулэ» | применялось к отдельным персонам и семьям, которые работали под началом Аулэ | PM:366 |
Aulëonnar | «Дети Аулэ», название Гномов | ед. ч., вероятно, Aulëonna. См. onna | PM:391 |
aurë | «день, солнечный свет» | встречается также в местной форме auressë — «утром» и приблизительной форме aurenna — «днём». Ср. также amaurëa | SA:ur; Mark; VT49:43-45 |
Aurel (Aureld-) | «Эльф, отплывший из Белерианда в Аман» | также Oarel. Ранний вариант — Auzel | WJ:363 |
ausa (þ) | сущ. «тусклое очертание, что-то расплывчатое» | см. также fairë | VT42:10 |
ausië | «богатство, благосостояние, изобилие» | в позднем Квенья, скорее, lar или alma | LT2:336 |
auta- | «уходить, покидать» (отдаляться от говорящего) | «старая» сильная форма прошедшего времени — anwë (обычно заменялась на vánë), совершенная форма — avánië. Но когда имелся в виду физический уход (в какое-то другое место), а не исчезновение, использовалось прошедшее время oantë, совершенное — oantië. was used. Также зафиксировано причастие прошедшего времени vanwa — «ушедший, покинувший, изгнанный, умерший, прошедший» | WJ:366 |
auta- | «изобретать, производить, разрабатывать» | может быть, это слово полностью вытеснено значением «уходить, покидать». Хотя с другой стороны, разное прошедшее время показывает, что эти слова изначально задумывались произошедшими от разных источников, следовательно, вполне могут сосуществовать | GAWA/GOWO |
autë | «богатство, процветание, изобилие» | также прил. «богатый». В позднем Квенья, скорее, alma в качестве существительного и alya или lárëa в качестве прилагательного | LT2:336 |
Auzel (Auzeld-) | форма слова Aurel на Ваньярине | WJ:374 | |
av- | «отходить, покидать» | зафиксировано в формах avin — «он отходит» (в LotR-Quenya это означало бы «я отхожу»), пр. вр. ambë | QL:33 |
áva, avá | артикль-императив «не делай» | вариант avá имеет нехарактерное для Квенья ударение на последнем слоге. Ср. ala | WJ:371 |
ava | «вне, снаружи, внешний» | неизвестно, какая это часть речи — существительное, прилагательное или наречие | AWA; VT45:6 |
ava- | приставка, означающая что-то запретное | напр. avaquétima — «то, о чём нельзя говорить», avanyárima — «то, о чём нельзя рассказывать» | WJ:370 |
ava- | приставка «без» | в некоторых случаях использовалась для образования противоположного значения. Например, глагол avalerya, предположительно имеющий то же значение, что и корень KHAP — «связывать, лишать свободы, сдерживать», выглядит негативной формой от глагола lerya- — «освобождать, отпускать». Можно предположить, что глагол avalatya- — «закрывать, запирать» также является противоположностью от latya- — «открывать» | AR2, AWA, KHAP |
ava- | «отказываться, запрещать» | значение глагола в тексте не зафиксировано, однако, оно достаточно ясно из слов áva, Avamanyar | WJ:370; VT49:13 |
Avacúma | название места «Внешняя Пустота» | AWA, (OY) | |
avahaira | «далёкий, удалённый» | KHAYA | |
Avallónë | название гавани и города на Тол Эрессеа | В Akallabêth сказано, что город был назван так, потому что был ближайшим к Валинору, но эта этимология дальше не разрабатывалась. В Etym Avalóna — «Внешний остров», Тол Эрессеа | LONO, (AWA); VT45:28; Akallabêth |
Avamanyar | «Эльфы, отказавшиеся идти в Амана» | ед. ч. Avamanya | WJ:370; PE17:143 |
avanir | «нежелание, отсутствие воли» | VT39:23 | |
avanótë | «бесчисленный, неисчислимый» | AWA, AR2; VT49:36 | |
avanwa | «отказавшийся, запрещённый» | см. vanwa | PE17:143 |
avanyárima | прил. «непроизносимый, о чём нельзя рассказывать» | WJ:370; PE17:143 | |
avaquet- | «отказываться, запрещать» | KWET | |
avaquétima | прил. «непроизносимый, о чём нельзя говорить» | WJ:370 | |
avar | сущ. «отказывающийся подчиняться законам, приказам» | Также Avari — «Эльфы, отказавшиеся покидать Средиземье». Etym дают ед. ч. в формах Avar или Avaro. Скорее всего, Avaro является словом для обозначения мужчин, Avar — гендерно-нейтральным | WJ:371, 377; VT47:13, 24; AB/ABAR |
Avathar | название места, где обитала Унголиант, между южными Пелори и Морем | в одном источнике сказано, что это не эльфийское название. В таком случае, это слово должно быть адаптацией из Валарина. Однако в другом источнике говорится, что это «древний Квенья» и предполагает интерпретацию «Тени». В таком случае, в Квенья Нолдор-изгнанников оно должно быть принять форму Avasar | WJ:404; MR:284 |
avatyar- | «прощать» | зафиксированы формы ávatyara — «прости» (вероятно, образовано от сокращения слова с частицей-императивом á avatyara) и avatyarir — аорист мн. ч. «прощать». Толкин использовал его с отложительным падежом: ávatyara mello — «прости нас», буквально «прости от нас» | VT43:10, 11, 18, 20 |
avestalis | «январь» | очевидно, от vesta- — «жениться, выходить замуж». В LotR-Quenya Narvinyë | LT1:252 |
awalda | «перемещённый, сдвинутый» | вероятно, это архаичный вариант для позднего oalda | PE17:189 |
axa (ks) | «узкая дорога, тропинка, овраг» | AK | |
axa (ks) | «водопад» | Квэнья. Вероятно, полностью заменено на значение «узкая дорога, овраг» | LT1:249, 255 |
axan | «приказ, закон, команда» | заимствовано и адаптировано из Валарина. Очевидно, является частью имени Axantur — «Командир-лорд» | WJ:399; VT39:23, 30; UT:210 |
axë (ks) | «шея» (со стороны позвоночника) | Также форма ед. ч. acas (говорится, что форма axë является «поздней» и, похоже, получена обратным преобразованием из мн. ч. axi. Также это слово использовалось для ряда горных вершин | PE17:92 |
axo | «кость» | Mark | |
áya | «трепет, благоговение» | PM:363 | |
áyan | «священное место или объект» | поздняя форма — aian | PE17:149 |
az | «и» | арх. форма союза ar | |
ázë | см. árë |
C
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
ca, cata, cana | «за» | VT43:30 | |
cá | «челюсть» | в поздних источниках anca | GL:37 |
caila | «лежащий в постели, больной» | текст даёт также форму «болезнь», но, возможно это слово относится к упоминаемому перед этим текстом синдаринскому слову cael. На Синдарине cael является и существительным, и прилагательным, но в Квенья это могло быть только прилагательным | KAY; VT45:19 |
caima | «кровать» | KAY | |
caimasan (caimasamb-) | «спальня» | ср. caima, sambë | STAB |
caimassë | сущ. «лежащий в постели, больной» | KAY | |
caimassëa | прил. «лежающий в постели, больной, болеющий» | KAY | |
caina | см. cëa, cëan | ||
cainen | «десять» | судя по всему, Толкин отверг это значение слова, см. quain, quëan. При этом слово cainen может означать «я лежал» от cainë (пр. вр. от caita- — «лежать») и окончания -n — «я» | VT48:12; KAYAN/KAYAR |
cairë | «лежал» | Квэнья. В LotR-Квенья прошедшее время от глагола лежать — cainë. Также это слово появляется в PE17 с неясным значением, см. cëa | MC:221; PE17:101 |
caista | «одна десятая» | также встречается форма cast, но она нехарактерна для Квенья — в нём слова никогда не заканчиваются двумя согласными. Также в caistanótië — «десятичная система». Однако, Толкин позже заменил корень KAYAN — «десять» — на KWAYA(M), изменив числительное «десять» с cainen на quain, quëan. Очевидно, что слово «одна десятая» в таком случае должно читаться как quaista | KAYAN, KWAYA(M); VT48:13 |
caita- | «лежать» | также в географическом смысле. Два источника дают пр. вр. cainë или cëantë вместо предполагаемого caitanë. Слово kakainen — «лежащий» — из словаря Квэнья, очевидно, связано с этим словом | Nam; RGEO:67; PE17:65, 72; VT48:12-13; VT27:7, 21 |
caivo | «труп, мертвец» | в позднем Квенья loico или quelet | MC:221 |
caivo-calma | «трупная свеча» | в фольклоре Уэльса «трупная свеча» — название огня (часто изображаемого синим цветом), который появляется возле дома умирающего или летает по пути похоронной процессии. Квэнья. В позднем Квенья loicolícuma | MC:214 |
cal- | «сиять» | зафиксировано в будущем времени caluva. В Квэнья есть слово cala- — «сиять». Возможно, что в позднем варианте финальная a тоже должна сохраняться, хотя и не появляется в форме будущего времени (ср. valuvar как буд. вр. мн. ч. от vala-) | UT:22; LT1:254 |
cala | «свет» | В Квэнья есть слово cala- — «сиять», см. cal- | KAL |
Calacilya | название места «Проход света», место, где был построен Кор | очевидно, более ранний вариант слова Calacirya | KIL, KAL |
Calacirya | название места «Расселина света» | также встречаются варианты Calaciryan, Calaciryandë | Nam; RGEO:67, 70; WJ:403; SA:kal-, kir- |
Calainis | «май» | в позднем Квенья, скорее, Lótessë | LT1:252, 254 |
Calamando | муж. имя «Светлый Мандо», Манвэ | MBAD, (KAL, MANAD); VT45:18, 33 | |
calambar | «светлая судьба» | в тексте употребляется как прилагательное | VT49:41, 42 |
Calamor | сущ. «Светлейшие» | вероятно, в значении «Светлые Эльфы». Не указано, Квенья ли это, но известно, что не Синдарин. Ед. ч., вероятно, Calamo | KAL |
calassë | «ясность, яркость, великолепие» | GL:39 | |
Calaquendi | «Светлые Эльфы» | ед. ч., вероятно, Calaquendë | SA:kal-, SA:quen-/quet-; WJ:361, 373; KAL |
calar | «лампа, светильник» | VT47:13 | |
calarus (calarust-) | «отполированная медь» | VT41:10 | |
Calavénë | «Солнце» | букв. «корабль света» | LT1:254 |
Calaventë | «Солнце» | букв. «корабль света» | LT1:254 |
calca | «стекло» | ср. hyellë, cilin | VT47:35 |
cálë | «свет» | в Квэнья это слово означало «утро» | Mark; LT1:254 |
calima | «яркий» | ср. ancalima — «ярчайший» | VT42:32 |
Calimehtar | муж. имя «Яркий мечник» | Appendix A | |
Calimmacil | муж. имя «Яркий меч» | Appendix A | |
calina | «светлый, яркий, солнечный» | при этом, очевидно, используется как существительное в coacalina | KAL; VT42:32; PE17:153 |
Calion | муж. имя | Имя Ар-Фаразона. Очевидно, образовано от слова cal- — «сиять» | Silm |
Caliondo | муж. имя | может быть долгой формой имени Calion или же образованным от слова ondo — «скала» | UT:210 |
callo | «благородный человек, герой» | KAL | |
calma | «лампа, источник света» | также название тенгвы № 3. В Квэнья означало также «дневной свет, день» | Appendix E; KAL; PE17:123, 180; VT45:18; LT1:254; MC:213 |
Calmacil | муж. имя «Сияющий меч» | Appendix A | |
calmatan | «фонарщик» | PE17:96 | |
calmatéma | название третьего столбца в системе тенгвар | Appendix E | |
calpa | «ведро, сосуд для воды» | KALPA; QL:47 | |
calpa- | «черпать воду» | KALPA | |
calta- | «сиять» | KAL | |
calwa | «красивый» | LT1:254 | |
calya- | «освещать» | KAL, VT45:18 | |
cam- | «получать» | зафиксировано только в форме camnelyes — «ты получил это» | VT47:21 |
cáma | «вина, ответственность» | QL:43 | |
camba | сущ. «сжатая рука, но не в кулак, а не до конца, как если что-то держать» | VT47:7 | |
cambë | сущ. «ладонь, сложенная в форме чаши» | в удалённой статье означало «закрытая рука». В разговорном Квенья cambeya — «его рука» (правильная форма camberya) | KAB; VT45:18; VT49:17 |
camta- | «приспосабливать» | сочетание mt нехарактерно для Квенья. Ср. PE17:91, где говорится, что это сочетание в Квенья перешло в nt | VT44:14 |
can- | прист. «четыре» | KÁNAT | |
can- | «командовать, приказывать» | глагол не появляется отдельной статьёй, но перечисляется в списке значений корня KAN в одном месте. В других местах употребляется глагол canya- без перевода, который также может быть связан с этим словом | KAN; PE17:113 |
cana | см. ca | ||
Canafinwë | муж. имя «командующий Финвэ» | имя Маглора. Короткая форма — Cáno | PM:352 |
canaquë | «четырнадцать» | в источнике даётся произношение «kanakwe», что позволяет предположить, что это слово принадлежит Общему Эльдарину. Если это так, то форма на Квенья может выглядеть как canquë (по аналогии с числительным 11 из того же источника: «minikwe» даёт форму minque | VT48:21 |
canasta | «одна четвёртая, четверть» | также cansat, casta | VT48:11 |
cánë | «доблесть» | KAN | |
cáno | «командир, вождь, лидер» | особенно часто применялось для командующих меньшего ранга, чьих-либо помощников. В PM изначально было «глашатай, герольд». Также имя Cáno, см. Canafinwë | PM:345; SA:káno; PM:362; UT:400; PE17:113; VT45:19 |
cansat | «одна четвёртая, четверть» | также canasta, casta | VT48:11 |
canta | «четыре» | в Etym было напечатано с дефисом на конце (как в глаголах), но в рукописи Толкина этого не было. Ср. cantil | KÁNAT; VT42:24, 25; VT48:6; VT45:19 |
canta | «форма, очертание» | также использовалось в качестве прилагательного «огранённый, сделанный в какой-то форме» и суффикса -canta с таким же значением | PE17:175; KAT |
canta- | непереведённый глагол, см. can- | ||
cantëa | «четвёртый» | VT42:25 | |
cantil | «четвёртый палец» | отвергнутое слово | VT47:26 |
canuva | «свинцовый» | это слово времён Квэнья, хотя каких-либо сведений о его удалении или изменении нет | LT1:268 |
canwa | «команда, приказ» | PM:362 | |
canwa | «лицо» | зафиксировано в форме canwarya — «его лицо». Очевидно, это была временная форма, отвергнутая в пользу cendelë | VT49:21, 34 |
canya | «смелый, храбрый» | KAN | |
canya- | непереведённый глагол, вероятно, имеет вариант формы canta-. См. can- | ||
cap- | «прыжок, скачок» | пр. вр. — campë | QL:45, PE16:134 |
capta- | «пугать» | пр. вр. — cápë | QL:45 |
capalinda | «поток воды» | в LotR-Quenya предпочтительнее ehtelë | LT1:257 |
cár (cas-) | «голова» | данная форма выглядит сомнительной в позднем Квенья. Вероятно, мы должны читать cas (car-) (в PE14:69 даётся ед. ч. kas и мн. ч. kari, а VT49:17 цитирует ед. ч. kas в позднем источнике). Можно сравнить с другими словами: hlas (hlar-), olos (olor-). В Квэнья на конце слов -s становилось -r, но в поздних схемах происходит наоборот. В одном позднем тексте даётся вариант cára, произошедший от cáza | PE14:69; VT49:17; QL:45; PE17:188 |
car- | «делать, строить, придавать форму» | VT49:16, 34; PE17:68, 74, 128, 144, 154; KAR; WJ:371, 391; VT42:33; LR:362 | |
car- | «с» | зафиксировано в форме carelyë — «с тобой». Очевидно, временная форма, отвергнутая Толкином | VT43:29 |
car (card-) | «дом, строение» | первоначальный вариант перевода — «дело, поступок» — зачёркнут. Ср. carda | KAR |
carassë | «форт или другое строение, окружённое защитными укреплениями» | PE17:84 | |
carasta- | «строить» | PE17:84 | |
caraxë | «зубчатая преграда» | ср. Helcaraxë | KARAK |
carca | «зуб, клык» | в удалённой версии было также значение «пик». Ср. также carcar в Mark в значении «скалы». В случае, если речь идёт об обычном, не остром зубе, вероятно, должно предпочитаться слово nelet | KARAK; SA:carak-; VT45:19; LT2:344 |
carcanë | «ряд зубов» | в Квэнья это слово означало «рычание». Вероятно, является ошибочным прочтением слова carcarë | KARAK; MC:213 |
carcaras, carcassë | «ряд зубов» | в позднем Квенья встречалось слово carcanë, хотя и этот вариант мог сохраниться | LT2:344 |
carco | «ворон» | изменено на corco | KARKA |
carda | «действие» | ср. car-. Возможно, содержит окончание -da, указывающее на действие по глаголу | PE17:51 |
carma | «инструмент, приспособление, оружие» | PE17:114 | |
carma | «шлем» | зафиксировано в слове Carma-cundo — «Страж шлема». В позднем тексте Толкин употреблял слово в значении «инструмент, приспособление, оружие», неизвестно, осталось ли значение «шлем». Возможно, подразумевалось наличие сокращённой формы в именах Eldacar и Hallacar | PM:260 |
Carmë | «искусство» | в слов sundocarmë имеет значение «структура» | UT:459 |
carnë (carni-) | «красный, алый» | также в именах Carnimírië, Carnistir | SA:caran; PE17:154; MC:214; KARÁN |
carneambarai | очень ранний Квэнья. Очевидно, содержит carnë — «красный» | Narq | |
carnevaitë | «красное небо» | Квэнья | MC:221 |
carnevalinar | очень ранний Квэнья. Очевидно, содержит carnë — «красный» | Narq | |
Carnil | название Марса | очевидно, содержит carnë — «красный» | MR:435 |
carni-mírëa | поэт. «краснокаменный» (с драгоценными камнями) | также в имени Carnimírië — «имеющий красные камни», название рябины в песне Древоборода | PE17:83; LotR2:III ch. 4; SA:caran; Letters:224 |
Carnistir | муж. имя «Красное лицо» | имя Карантира | PM:353 |
cáro | «исполнитель, актёр, посредник» | заменено на tyaro | KAR; VT45:19 |
carpa | «рот» (включая язык, зубы и так далее) | также использовалось в значении «язык» (речь), в частности, для обозначения системы звуков | PE17:126 |
carpa- | «говорить, рассказывать» | пр.вр. carampë | PE17:126 |
carpassë | букв. «ротовая система»; язык как совокупность словаря, звучания и т. д. | вероятно, заменено на pahta | PE17:126 |
carrëa | «сеть для волос» | в оригинале переводится как tressure — слово, обозначающее кайму на щитах или геральдике | VT42:12 |
carva | «чрево, лоно» | зафиксировано в форме carvalyo — «твоего чрева». Похоже, что Толкин отказался от этого слова, заменив его на móna | VT43:31 |
cas | «голова» | в удалённой статье также было значение «вершина». Очевидно, имеет корень car- (см. cár) | VT45:19 |
Casar | «Гном» | мн. ч. Casari или Casári, дроб. мн. ч. Casalli. Адаптировано из кхуздульского Khazâd. Casarrondo — «Кхазад-дум» | WJ:388, 389, 402 |
cassa | «шлем» | KAS; VT45:19 | |
cast | «одна десятая» | очевидно, отвергнутая форма, см. caista | VT48:11 |
casta | «одна четвёртая» | также canasta, cansat | VT48:11 |
casta | «повод, причина» | QL:43 | |
Castamir | муж. имя | Похоже, содержит элемент -mir — «драгоценный камень». Вероятно, первая часть связана с cassa или cas в значении «шлем». Если эти предположения верны, то имя означает «Шлем, украшенный драгоценными камнями» | Appendix A |
castol | «шлем» | также castolo | PE17:186, 188 |
cata | см. ca | ||
cauca (k) | «искривлённый, изогнутый» | ср. caw- | LT1:257 |
cauco | «горбун» | LT1:257 | |
cauma (k) | сущ. «защита или укрытие (напр., от солнца, дождя, стрел); щит» | PE17:108 | |
caurë (k) | «страх» | LT1:257 | |
caurëa | «робкий, пугливый» | LT1:257 | |
cautáron | «изогнутый» | Квэнья | MC:216 |
cav- | см. caw- | ||
caw- | «изгибать» | зафиксировано в форме cawin — «я сгибаю». В позднем Квенья слова на w не отвечают всем правилам фонологии. Можно предположить, что корень изменился на cav- в словах, где за ним следует гласная (возможно, сохранив прошедшее время в форме canwë). Также для позднего Квенья для глагола «изгибать» характернее слово luhta- | LT1:257 |
-cca (k) | окончание «ваш» | для двойственного или множественного числа. Отвергнутый вариант, ср. -lca | VT49:49 |
cé (k), ce (k) | «может быть», «или» | в одном тексте Толкин заменил ké на kwí, но неясно, остался первый вариант или же был отвергнут. Вариант «или» встречается в одном тексте, в остальных используется слово qui | VT49:18-19, 26-27; VT42:34 |
cëa, cëan (k) | «десять» | отвергнутое значение, позже Толкин заменил это слово на quain, quëan. Очевидно, также было отвергнуто слово caina — «десятый» | VT48:12-13; VT49:54 |
cëa, cairë (k) | «забор», «десять» | скорее всего, существительное, но может быть и прилагательным «огороженный». См. также cëa, cëan | PE17:101 |
cectelë (k) | «фонтан» | в LotR-Quenya — ehtelë | LT1:257, LT2:338 |
Celec-orna | муж. имя «Быстрый высокий» | квенийский форма имени Келегорн | PE17:112 |
celma (k) | «канал, русло» | KEL | |
celu (k) | «поток» | в LotR-Quenya — celumë | LT1:257 |
celumë (k) | «поток, течение» | также в слове ëar-celumessen — «в потоках моря» | KEL; LT1:257 |
celusindi | «река» | скорее всего, в LotR-Quenya Толкин окончательно отказался от этого слова, заменив его на sírë и sirya | LT1:257 |
celussë (k) | «паводок; поток, вытекающий из горной реки» | UT:426, VT49:30 | |
celvar | «животные; живые существа, которые двигаются» | ед.ч. — celva | Silm |
cemen (cén) (k) | «земля (как поверхность под небом)» | в одном источнике cemen — родительный падеж от cén, но позже Толкин использует его как именительный. Статус слова cén неизвестен. См. Kementári. В одном тексте встречается местный падеж cemessë, cemenzë, позже изменённый на cemendë (k) | VT44:34; VT47:11; SA:kemen; KEM; LT1:257; VT43:17 |
cemenáro | см. cemnaro | ||
Cemendur | муж. имя, «Служитель земли» | Appendix A, UT:210 | |
cemi | «земля, суша» | Также Cémi — «Мать-Земля». Квэнья, в LotR-Квенья — cemen | LT1:257 |
cemna (k) | «земляной» | в Etym процитировано как cemina, но это ошибка распознавания рукописи | LR:363; VT45:19 |
cemnaro (k) | «горшечник» | сперва использовался вариант cemenáro | TAN; VT45:19 |
cén (cem-) (k) | «земля, суша» | см. cemen | KEM |
cen- (k) | «смотреть, видеть» | также cen — «зрение» в словах apacen, tercen и др. | VT47:31; VT45:21; KHEN-, KEN-, KYEN- |
cenai (k) | «если будет так, что» | используется во фразах вроде «Если будет так, что звезда осветит», «если Эру благословит» и других подобных. Слово предполагает, что ce означает «если», но другие источники используют для этого слово qui. ce или cé обычно используется в значении «может быть» | VT49:19 |
cenasit, canasta | «если будет так, возможно, может быть» | ср. cenai | VT49:19 |
cenda- | «смотреть, наблюдать» (не сторожить, а собирать информацию), «читать» | также cenda — «чтение» в слове sanwecenda — «чтение мыслей» | VT41:5, PE17:156 |
cendë | «точка» | PE16:96 | |
cendelë | «лицо» | VT49:21 | |
cenima (k) | «видимый, выглядящий» | ср. cen-. Вероятно, должно читаться как cénima; см. -ima и ср. hraicénima — «страшно выглядящий» | PE17:154, 175 |
centa | «связь, исследование» | также см. Ósanwë-centa, essecenta | VT39:23, MR:415 |
centano (k) | «горшечник» | TAN, VT45:19 | |
Cermië | седьмой месяц года, «июль» | Appendix D | |
certa | «руна» | адаптировано из синдаринского слова «certh»; слово на Квенья, произошедшее от древнего kirtē должно выглядеть как cirtë, но этот вариант не встречается в текстах | WJ:396 |
ces- (Þ) (k) | «искать, исследовать в поисках чего-либо» | также даётся прошедшее время — cense (Þ) | PE17:156 |
cesta- (k) | «искать, разыскивать» | PE17:156 | |
ceula | см. quëa | ||
ceulë | «обновление» | из словарной статьи ceura | VT48:8 |
ceura (k) | «обновлённый» | также даётся форма ceurë, но ceura больше соответствует принципам образования прилагательных | VT48:8 |
ceuran- (k) | «новая луна» | Ср. Rána — «луна». Слово даётся с дефисом, видимо, означающим, что слово сокращено, но в других случаях Rána сокращается до -ran на конце сложных слов без дефиса | VT48:7 |
ceuranar (k) | «новое солнце после солнцестояния» | очевидно, образовано от ceura или ceurë + anar | VT48:7 |
ceurë (k) | «обновлённый» | см. ceura | VT48:7 |
ceuta- (k) | «обновлять, освежать» | VT48:7, 8 | |
céva (k) | «новый, свежий» | VT48:7, 8 | |
cildë (k) | «видел» | Квэнья. Фраза úri kilde hísen níe nienaite переведена как «Солнце с мокрыми глазами капает слезами тумана», но при буквальном переводе выглядит похожей на «Солнце видит (через) туманные слёзы слезливо. Ср. cildo | MC:221 |
cildo (k) | «каждый видел» | Квэнья. Ср. cildë, ciluva | MC:220 |
cilin | «стекло, (также для обозначения любого предмета, сделанного из стекла)» | ср. calca, hyellë | PE17:37 |
cilintilla, cilintír | «смотрящее стекло» (возможно, зеркало) | PE17:37 | |
cilinyul | «сосуд для питья (стеклянный)» | PE17:37 | |
cilmë | «выбранный» | из Essecilmë — «выбор имеми», также cilmessi — «самоназвания», выбранные себе имена | MR:214; PM:339 |
ciluva (k) | «увидит» | Квэнья | MC:213, 214 |
cilya | «бездна; ущелье, пропасть» | LR:47, 56; MR:471; KIL | |
cim- | «обращать внимание» | GL:39 | |
cinta | «маленький» | PE17:157 | |
cir- | см. círa | ||
círa (k) | «плыть, плавать (на корабле)» | очевидно, продолжительное время от корня cir- | Mark |
circa (k) | «серп» | KIRIK | |
círier (k) | «пробился, проложил путь» | Квэнья | MC:216 |
cirinci (k) | вид птиц, размером с крапивников, но полностью алые с голосом на грани человеческого слуха | ед. ч., вероятно, cirincë | UT:169 |
ciris (k) | «расщелина, щель, ущелье» | возможно, вытеснено словом cirissë | LT2:337 |
cirissë (k) | «разрез, глубокая рана, распил» | в удалённых материалах встречается значение «расщелина, ущелье», а также неразборчиво написанное слово, возможно, crevasse | KIRIS; VT45:23 |
cirtë | см. certa | ||
cirya (k) | «корабль» | также в именах Ciryaher — Корабельный владыка, Ciryandil’ — Корабельный друг и Ciryatan — «Корабелостроитель», Ciryon — имя сына Исильдура с неизвестным значением. В приложениях к «Сильмариллиону» círya и Círyon ошибочно записаны с длинным гласным (вероятно, Кристофер Толкин ошибся из-за синдарского имени Círdan | MC:213, 214, 220, 221; SA:kir-; KIR; Letters:427; WJ:372; Appendix A; PE17:58; UT:8 |
ciryamo | «моряк, мореплаватель» | также в названии Indis i-Ciryamo — «Жена моряка» | UT:8 |
ciryando (k) | «моряк, матрос» | PE17:58 | |
ciryaquen (k) | «корабел, моряк, матрос» | WJ:372 | |
cíta- | «предполагать» | зафиксировано только в форме аориста первого лица: cítan — «я предполагаю» | VT49:19 |
coa (köa) | «дом (строение)» | также в значении «тело» в сочетаниях quenderinwë coar — «эльфийские тела» и coacalina — «свет дома» (метафора феа, души) | VT47:35; WJ:369; VT49:23, 35; PE17:175; MR:250 |
coi (k) | «жизнь» | в позднем Квенья cuilë | LT1:257 |
coacë | см. quácë | ||
coimas | «хлеб жизни, лембас» | SA:cuivië, PM:395 | |
coina (k) | «живой» | в позднем Квенья — cuina, хотя данная форма также может быть справедливой^ корень слова «жизнь», скорее, coi-, а не cui- | LT1:257 |
coirë | «перемешивание, волнение» | в приложениях к «Властелину Колец» говорится, что это период в 54 дня в календаре Имладриса, но в Сильмариллионе сказано, что это название первого дня весны. В Квэнья coirë — «жизнь», но в поздних версиях слова с этим значением — cuilë или coivië (однако, в позднем источнике зафиксировано прилагательное coirëa — «живой») | Appendix D; SA:cuivië; LT1:257 |
coirëa | «живой, живущий» | также в coirëa quenya — «живая речь» | LT1:257; PM:399; VT49:42 |
coitë (k) | «живое существо» | LT1:257 | |
coiva (k) | «пробуждённый» | возможно, в LotR-Квенья должно читаться как cuiva, так как coivië было заменено на cuivië. С другой стороны, элементы cui- и coi-, означающие жизнь и пробуждение, не могут быть точно и целиком разделены | LT1:257 |
coivië (k) | «жизнь» | в ранних материалах означало «пробуждение» | VT49:41, 42; LT1:257 |
Coivienéni | «Воды пробуждения» | отвергнутое слово. Квэнья, аналог синдаринского слова Cuiviénen | VT14:5 |
col- | «нести» | зафиксировано только в слова colindo и colla, ср. также Tancol | |
colca (k) | «коробка, ящик» | QL:47 | |
colindo | «носитель» | зафиксировано в слове cormacolindor — «кольценосцы» | |
colla | «перенесённый, изношенный» | также в значении «плащ, накидка», в имени Sindicollo — с мужским окончением «o» | SA:thin(d); MR:385 |
colma (k) | «кольцо (на палец)» | отвергнутая форма слова, см. corma | VT45:23 |
cólo (k) | «бремя, ноша, груз» | VT39:10 | |
combë (k) | «сбор, собирание» | также ocombë | PE17:158 |
comya- (k) | «собирать» | PE17:158 | |
condo (k) | «принц, лидер, лорд» | вероятно, заменило cundu | PE17:113,117 |
cópa (k) | «гавань, залив» | Квэнья, изменено на hópa | KOP, KHOP; LT1:257 |
coranar | «солнечный круг» (год) | мн. ч. coranári | Appendix D; PM:126 |
corco (k) | «ворон» | KORKA, KARKA | |
corda (k) | «храм» | LT1:257 | |
cordon (k) | «идол» | LT1:257 | |
corima (k) | «круглый» | в позднем Квенья, скорее, corna | LT1:257 |
corin (k) | «замкнутый круг, огороженное кругом пространство» | также в (Con-)alcorin (k) — благословенный сад | KOR; LT1:257; VT27:20, 23, 24 |
Corlairë | название места | очевидно, сокращение от Corollairë, Coron Oiolairë | MR:107 |
corma | «кольцо | из cormacolindo — «кольценосец» (зафиксировано во мн. ч. — cormacolindor); Cormarë — «День кольца» (празднование 30 дня Йаванниэ в честь Фродо Бэггинса) | LotR3:VI ch. 4, Letters:308; Appendix D |
cormë (k) | замкнутый круг, огороженное кругом пространство, сад или холм, насыпь, курган | VT27:20, 24, 25 | |
cormen (k) | «окружённое место, замкнутый круг, огороженное кругом пространство, сад или холм, насыпь, курган | VT27:20, 24, 25 | |
corna (k) | «круглый, шарообразный» | KOR | |
cornë (k) | «булка, буханка» | LT1:257 | |
Coroloisi (k) | вероятно, название для Эльфов «не с Кора» в Благословенном Королевстве | отвергнутый термин. Толкин изменил это слово с Coroloiti, ед. ч. неизвестно | VT45:29 |
Corollairë (Korollairë) | см. Coron Oiolairë | ||
Corolóra (k) | вероятно, синоним Ilcorin | отвергнутое слово | VT45:29 |
coromindo (k) | «купол, свод» | KOR | |
coron | «холм» | также в Coron Oiolairë (k) — название места, «Холм вечного лета» (сокращённые варианты — Corollairë и Corlairë) | SA; WJ:401; MR:107 |
coron (corn-) | «шар, мяч, сфера» | KOR | |
Cosmoco (k) | муж. имя, Готмог | LT2:344 | |
cos (cost-) | «ссора, спор, обсуждение, обсуждаемый вопрос, судебный иск» | KOT > KOTH | |
costa- (k) | «спорить, ссориться» | KOT > KOTH | |
cotto (k) | «враг» | из Moricotto — «Тёмный враг», квенийская форма имени «Моргот» | VT49:25 |
cotumo (k) | «враг» | KOT > KOTH | |
cotya (k) | «враждебный, вражеский» | KOT > KOTH | |
cú (k) | «арка, серп, месяц (небесное тело)» | в Квэнья вместо знака акута писался циркумфлекс. В синдарине это слово означает «лук», но, возможно, что в Квенья для этого использовалось только слово quinga | KU3; LT1:271 |
cua | см. cucua | ||
cucua (k) | «голубь» | изначально была форма cua, но Толкин изменил её на cucua. Из-за этого в LR это слово было ошибочно напечатано как два отдельных слова — cu cua | VT45:24; KŪ |
cuilë (k) | «жизнь» | KUY | |
cuina (k) | «живой» | см. также coina | KUY |
cuiva | см. coiva | ||
cuivë (k) | «пробуждение» | KUY | |
cuivëa (k) | «проснувшийся, пробудившийся» | KUY | |
cuivië | «пробуждение» | в Квэнья — coivië, но позже Толкин присвоил ему значение «жизнь». Также в Cuiviénen— «Воды пробуждения». Интересно, что в сочетании cuivie-lancassë — «на краю жизни» используется в значении «жизнь», хотя в остальных местах для этого используется coivië | SA:cuivië, SA:nen; KUY; VT42:8 |
culda (k) | «красно-золотой, пламенный (о цвете)» | в вычеркнутом тексте говорится, что это нолдоринский аналог синдаринского слова coll — «алый» | KUL; VT45:24 |
culina (k) | «красно-золотой, пламенный (о цвете)» | в VT даётся cullina, вероятно, как один из вариантов | KUL; VT45:24 |
cullo (k) | поэт. «красное золото» | KUL; VT45:24 | |
culo, culu (k) | «золото» | слово встречается в Квэнья, но в Etym оно вычеркнуто. В позднем Квенья слово «золото» — malta. В другом тексте culo означает «пламя», но это значение тоже, очевидно, отвергнуто | KUL; VT49:47; LT1:258; VT45:24 |
culucalmalínen (k) | инструментальный падеж «с золотыми отсветами» | Квэнья | MC:220 |
culuina (k) | «оранжевый» | KUL | |
culuina (k) | «золотой» (материал) | в LR ошибочно было напечатано как culuinn. Слово было вычеркнуто | VT45:24; KUL |
culuma (k) | «апельсин» | KUL | |
culumalda | «апельсиновое дерево» | SA:mal- | |
Culúrien | название Лаурелин | очевидно, образовано от корня KUL — «красно-золотой» | Silm; LR:365 |
culusta (k) | «золотая монета» | QL:49 | |
culuvai (k) | значение неизвестно | Narqelion | |
cúma (k) | «Пустота» | KUM, (GAS) | |
cumbë (k) | «холм, куча» | KUB | |
cumna (k) | «пустой» | KUM | |
cúna (k) | «изогнутый» | также глагол cúna- — «изгибать», встречающийся с префиксом a- в Markirya | Markirya |
cundo | «страж, охранник», «лорд» | PM:260 | |
cundu (k) | поэт. «принц» | ср. condo | KUNDŪ; VT45:24 |
cúnë (k) | «месяц (небесное тело), лук (оружие)» | ср. cú | LT1:271 |
cunta, cunya | «править, управлять» | PE17:117 | |
curo (curu-) | сущ. «умело, искусно сделанное …» | вероятно, «устройство, приспособление» — почерк Толкина неясен | VT41:10 |
curu | «умение, мастерство» | также в именах вроде Curufinwë и синдаринских «Куруфин, Курунир». В Квэнья это слово означало «магия, волшебство» | SA; LT1:269 |
Curufinwë (k) | муж. имя, «Умелый Финвэ», Куруфин | короткая форма — Curvo | Silm; PM:343, 352 |
Curumo | муж. имя, «Умелый», Саруман | UT:401 | |
curuni (k) | «волшебница» (доброй магии) | LT1:269 | |
curuvar (k) | «волшебник» | см. curu | LT1:269 |
Curvo | см. Curufinwë | ||
curwë (k) | «мастерство, умение» | также встречается форма Curwë — «техническое умение или изобретение» | KUR; VT41:10; PM:360 |
D
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
-da | суффикс, обозначающий результат действия | например, yulda — сущ. «пьяный, напившийся» (корень YUL здесь в значении «пить»), carda — «дело, поступок» от глагола car- — «делать» | PE17:68 |
-dil, -ndil | окончание, означающее «друг» | в именах вроде Elendil, Eärendil, см. -ndil. Также длинная форма -dildo и, вероятно, женская форма -(n)dilmë (см. Vardilmë) | NIL/NDIL; VT46:4 |
-duinë | см. nuinë, Nunduinë | ||
-dur | см. -ndur |
E
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
é | частица «действительно, на самом деле» | также короткая форма e во фразе e man antaváro? — «Действительно, что он даст?» | VT45:11; LR:63 |
ëa (eä) | «есть, быть, существовать» | употребляется в более абсолютных случаях, чем ná. Также Eä «это есть» или «да будет так». Даются прошлое время engë (Толкин вычеркнул форму ëanë). Хотя исторически правильной должна быть форма éyë, форма engië была более распространённой. Будущее время euva. Также Eä использовалось в значении «всё сущее». Толкин отмечал, что это понятие означает вселенную, не включая души и духов, в отличие от значения слова ilu. В одном месте Толкин отмечал, что это слово может относиться только к тому, что создано богом напрямую или опосредованно, и вычеркнул фразу Eru ëa — «бог существует». Но в других местах слово использовалось и для этого: во фразах i Eru i or ilyë mahalmar ëa — «Единый, кто есть превыше всех тронов» и различных версиях католических молитв. | CO; VT39:6-7, 20; VT43:14, 38; VT49:28-30, 36; WJ:402; Letters:284 |
Eä | «вселенная» | названа так, потому что Эру создал её сказав: «Eä! Пусть эти вещи будут!» См. ëa в значении «есть, быть, существовать» | |
ëa | «орёл» | Квэнья. Очевидно, вытеснено словами soron, sornë в позднем Квенья | LT1:251, LT2:338 |
ëala | «существо, дух» | употреблялось к существам, что изначальное состояние не подразумевало наличие тела (например, балроги). Очевидно, происходит от слова ëa | MR:165 |
Eämbar | сущ. «планы и воля Эру относительно всего творения в целом» | PE17:105 | |
ëar | «море» | также Eär — «Великое море, океан». Как часть в именах Eärendil — «Друг моря», Eärendur — «Служитель моря» (также использовалось для обозначения профессиональных моряков), Eärwen — «Морская дева», Eärrámë — «Крылья моря» (название корабля Туора) | RAM; AYAR/AIR; WJ:413; Letters:386; FS; LR:47; EO; SD:305; UY; Appendix A; Silm |
ëaren | «орёл», «орлиное гнездо» | Квэнья; очевидно, отвергнутое слово вместе с ëa — «орёл» | LT1:251 |
Eärendil | муж. имя, «Друг моря» | см. ëar. Слово Eärendilyon — «Сын Эарендиля» использовалось по отношению к любому мореплавателю | LT1:251 |
Eärnil | муж. имя | сокращение от Eärendil | Appendix A |
Eärnur | муж. имя | сокращение от Eärendur | Appendix A |
ëaron | «океан» | также airon. Ср. ëar | PE17:27 |
ëaruilë | «водоросль» | См. ëar | UY |
ec- (k) | «иметь возможность, шанс» | глагол обозначает в целом возможность, употребляется с дательным падежом, например: ecë nin carë sa — «я могу сделать это» (букв. «это есть открыто для меня сделать это»); ecë nin? — «пожалуйста, можно я?»; ecuva nin care sa noa — «я могу сделать это завтра» | VT49:20, 34 |
ecca (k) | «нора» | PE17:188 | |
eccaira (k) | «далёкий, удалённый» | KHAYA | |
ecces- (k, þ) | «выяснять, узнавать путём изучения или рассматривания» | пр. вр., вероятно, eccensë, ср. ces- | PE17:156 |
eces | см. exa | ||
ecco (k) | «позвоночник, спина» | в LR говорится, что значение слова «копьё», но в VT поясняется, что это ошибка распознавания рукописи Толкина | EK/EKTE; VT45:12 |
eccoita- | «пробуждаться» | VT27:10 | |
ecet (k) | «короткий меч с широким лезвием» | UT:284 | |
ectelë | «фонтан» | также cectelë (k) — «фонтан». В LotR-Квенья ehtelë | LT1:257, LT2:338 |
ecya | «острый» | в имени Ecyanáro — «Острое пламя», имя Аэгнора. В других местах квенийский вариант этого имени даётся как Aicanáro | VT41:14, 19 |
effírië | «смерть» | из effíriemmo — «наших смертей». По правилам словообразования Квенья, очевидно, образовано от глагола effir- — «погибать, умирать» | VT43:34 |
ehtar | «копейщик, копьеносец» | отвергнутое слово | EK/EKTE, VT45:12 |
ehtë | «копьё» | скорее всего, ehtë (ehti-) — даётся примитивная форма ekti. Также hatal | EK/EKTE |
ehtelë | «источник воды, поток» | ср. Квэнья ectelë — «фонтан» | SA:kel-, KEL, ET |
ehtyar | «копейщик, копьеносец» | какое-то время Толкин хотел сделать это слово также названием тенгвы № 15, со смягчением дающей сочетание hty. Однако, согласно LotR, такая тенгва должна была произноситься как ncy, что невозможно по правилам Квенья | EK/EKTE; VT45:12 |
Ekkaia | название места, внешний океан | возможно, образовано от et-gaya — «за морем» | Silm |
él | поэт. «звезда» | WJ:362, EL | |
ela! | воскл. «узри!» | WJ:362 | |
Elatan | муж. имя «Звёздный человек» | ср. atan | UT:210 |
elda | «звезда; Эльф» | изначально прилагательное «звёздный», но позже Толкин полностью заменил на существительное. Примитивная форма в разных источниках давалась как eledā / elenā или как eldā. Слово Eldar изначально применялось для обозначения Эльфов, не принадлежавших к Авари, но со временем контакты с Авари обрывались, и оно стало означать просто «Эльфы». Говорится, что в качестве названия народа оно не требует артикля, а i Eldar используется для обозначение группы эльфов, однако, сам Толкин в некоторых местах употреблял артикль и с названиями народа — i Eldar или i-Eldar. См. также Eldo | WJ:360, 362, 368, 369, 395, 402, 407; SA:êl, elen; Letters:281; ELED, ÉLED; PE17:152; VT49:8; FS; WJ:407; LT1:251 |
Eldacan (k) | муж. имя Алнот, «Эльфийски-храбрый» | KAN | |
Eldacar | муж. имя «Эльфийский шлем» | ср. carma — «шлем» | Appendix A |
Elda-lambë | «язык Эльдар» | WJ:368 | |
Eldalië | «народ Эльфов» | также в словосочетании на Квэнья Quenta Eldalien — «История Эльфов» (в позднем Квенья должно быть Eldalion | WJ:374; ÉLED; SD:303 |
Eldamar | название места, «Дом Эльфов» | в Silm используется для обозначения всех земель Эльфов Амана, но в MR говорится, что это другое название Тириона | ÉLED; Narqelion; MR:176 |
Eldameldor | сущ. «Любящие Эльфов» | ед. ч. — Eldameldo | WJ:412 |
Eldandil | «Друг Эльфов» | Эдайн ошибочно использовали в этом значении Elendil | WJ:410, 412 |
Eldanor | название места, «Эльфийская земля» — область в Амане, где жили Эльфы и были видны звёзды | MR:176 | |
Eldanyárë | «История Эльфов» | в источнике с определённым артиклем I·Eldanyárë. Cм. nyárë | LR:199 |
Eldarin | «Эльфийский, язык Эльдар» | также в длинной форме Eldarinwa | Silm; ÉLED; VT47:14 |
Eldarissa, Eldaquet | «Эльфийский язык, эльфийская речь | очевидно, другие названия Квэнья | LT2:348 |
Eldavehtë | «Эльфийское убежище», название Белерианда как места жительства Эльфов | см. vehtë | PE17:189 |
Eldo | «Эльф» | архаичный вариант слова Elda | WJ:363, 374 |
élë | «мерцание света» | возможно, «мерцание звёздного света» — почерк Толкина неразборчив | VT45:12 |
Elemmírë | «Звёздный самоцвет» | название планеты, вероятно, Меркурия (написано как Elemmirë), также муж. имя | MR:435; SA:mîr |
elen | «звезда» | в падеже направления Elenna — «к звёздам», использовалось как название Нуменора | SA:êl, elen, EL; VT49:38, 39, 44, 45; WJ:362; PE17:127; LotR2:IV ch. 9; Letters:385 |
elena | «звёздный» | также elenya | SA:êl, elen |
Elenarda | «Звёздное королевство», верхний слой воздуха | в Etym вычеркнуто | 3AR; VT45:16 |
Elendë | «Эльфийский дом», место в Валиноре, где жили Эльфы и был виден свет звёзд | MR:176; ÉLED; VT45:13 | |
Elendil | муж. имя «Друг звёзд» | хотя это слово означало тех, кто посвятил себя изучению звёзд, Эдайн ошибочно использовали в значении «Друг Эльфов» из-за равности этих понятий в слове elda (хотя изначально сам Толкин выводил это слово в таком значении от Eled + ndil). Мн. ч. Elendili использовалось для обозначения Верных Нуменора. В одном тексте даётся мн. ч. Elendilli, что предполагает корень Elendill-, но в других текстах он не встречается WJ:410). Также Tar-Elendil — один из Королей Нуменора | WJ:410; Letters:386; NIL/NDIL; PM:401; CO; Silm; SD:403; UT:210 |
Elendur | муж. имя | очевидно, означает Служитель звёзд, хотя, скорее всего, его использовали в значении «Служитель эльфов» по аналогии с именем Elendil | Appendix A; UT:210 |
Elenna | название Нуменора, букв. «На западе» | также Elenna-nórë — «Земля на западе» | CO |
Elentári | «Звёздная королева», титул Варды | EL, SA:tar | |
Elenwë | жен. имя, «Звёздная личность» | см. -wë | Silm |
elenya | «звёздный» | также Elenya — название первого дня в шестидневной эльфийской неделе, посвящённому звёздам | WJ:362; Appendix D |
Elerína | прил., использовавшееся как существительное, «Коронованный звёздами», название Таникветиля | в Silm написано как Elerrína | EL, RIG |
Elerondo | муж. имя «Звёздный купол» | имя Эльронда на Квенья. Получено из Elerondiel — «Дочь Эльронда», отчества Арвен. Ср. rondo | PE17:56 |
Elerossë | муж. имя «Звёздная пыль» | имя Эльроса на Квенья | PM:348 |
Elerrína | см. Elerína | ||
Elessar | муж. имя «Эльфийский камень» | правильное значение — «Звёздный камень», см. Elendil. В одном тексте даётся родительный падеж Elesarno, что предполагает корень -sarn-. Возможно, одна s написана ошибочно, и правильный вариант — Elessarno. Кроме того, слово elessar могло быть названием берилла — в LotR Арагорн говорит: «Это берилл, эльфийский камень» | LotR3:V ch. 8; VT49:28; |
Elesser | муж. имя «Друг Эльфов» | SER | |
Ellairë | альтернативное название июня | очевидно, содержит слово lairë — «лето». Элемент el-, вероятно, происходит от er- в значении «первый» | PM:135 |
ellë | «пришёл» | Квэнья. В позднем Квенья это слово могло бы означать дружеское мн. ч. «вы» от «elyë» — «ты» | MC:215 |
-ello | окончание творительного падежа | см. -llo | |
ello | «зов, крик, возглас триумфа» | отвергнутое слово | GYEL (< GEL) |
elmë | см. emmë в значении «мы» | ||
elmenda | «удивление, изумление» | PE13:143 | |
elp- | «смазывать, намазывать» | образовано от вероятного значения Elpino — «Христос» (значение имени «Христос» на древнегреческом «Помазанник» | VT44/15 |
Elpino | муж. имя «Помазанник», Христос | Позже это слово было отвергнуто и заменено на фонологическую адаптацию Hristo или Hrísto | VT44:15-16 |
elvëa | «звездоподобный, похожий на звёзды» | Markirya | |
Elwë | муж. имя «Звёздная персона | в ранних версиях тенгвар также называлась тенгва, похожая на букву «с». В полной фонологической записи она обозначала звук e, хотя в синдаринской «Схеме Белерианда» она обозначала звук a. Но повсюду в остальных местах этот символ назывался Ossë и обозначал букву o | PM:340; WJ:369; WEG; VT45:12, 17 |
elwen | «сердце» | Квэнья; в позднем Квенья, скорее hón или enda | LT1:255 |
elyë | воскл. «даже ты» | Nam; RGEO:67; VT43:26, 27, 28, 30 | |
emel | «мать, мама» | также amal. Форма amil (emil) выглядит более частой | VT48:22, 49:22 |
emenya | см. emya | ||
emerwen | «пастушка» | очевидно, содержит слово wen — «девушка, девочка», при этом слово «пастух» во всех встречающихся вариантах не начинается на «emer-» | UT:209, 434 |
emil | «мама» | использовалось детьми по отношению к своей матери. Также emilinya (и сокращение emya) — «моя мама». Похоже, является вариантом слова amil. Ср. emel | VT47:26 |
emma | «рисунок, картина» | в indemmar — «мысленные картины» | PE17:179 |
emmë | «мамочка, мама» | также использовалось в детской игре с названиями пальцев. Также emya (см. emil) | VT47:10, 26, VT48:4, 6, 17, 19 |
emmë | «мы» | в тексте означает общее (все мы), но позже Толкин изменил -mmë на -lmë, так что значение «все мы» должно звучать как elmë. Слово же emmë должно означать двойственное «мы» (я и ты) | VT43:12, 20 |
empanya- | «сажать (растение)» | Квэнья. Реконструировано из прошедшего времени мн. ч. empannen | VT27:20-22 |
emya | «мамочка, мама» | также использовалось в детской игре с названиями пальцев. Говорится, что это сокращение от emenya — «моя мама», что предполагает слово «мама» как emë (в одном месте говорится, что emya образовано от em-nya — «моя мама»), но обычно это слово пишется с окончанием женского рода — emil или amil. Ср. также emmë | VT47:10, 26; VT48:4, 6, 19 |
en | воскл. «Там! Смотри!» | EN; VT45:12 | |
en | «спокойный, тихий, неподвижный» | также ena | PE17:167 |
en | частица, указывающая на то, что действие было сделано в далёком прошлом | встречается во фразе en cárë — «сделал (давным-давно)». Веротяно, это значение полностью вытеснено значением «спокойный, тихий, неподвижный» из позднего источника | VT45:12; LR:72 |
en- | приставка «снова, опять» | в словах enquantuva — «снова наполнит», entuluva — «вновь придёт», Envinyatar — «Обновитель», envinyanta — «вылеченный, исцелённый» (очевидно, букв. «обновлённый»), enyalië — «вспоминать» | Nam; RGEO:67; LotR3:V ch. 8; VT41:16; MR:405; UT:317; VT48:25 |
-enca | суффикс «без» | ср. nec- | PE17:167 |
encë | см. enquë | ||
enda | «сердце» | не как орган, буквально слово означает «центр» (ср. endë) и относится к душе и разуму | VT39:32 |
Endamar | название места, «Средиземье» | обычно Средиземье называется Endor или Endórë | EN, MBAR, NDOR |
endaquet- | статья неразборчива, ясно написано только англ. «ans» (вероятно, answer — «отвечать») | PE17:167 | |
endë | «сердцевина, середина, центр» | NÉD, EN; VT48:25 | |
endëa | «средний, находящийся посередине» | в atendëa. Ср. enya | |
Ender | «Жених», прозвище Тулкаса | в одном месте встречается форма Enderō, но, неясно, насколько она правильна (в позднем Квенья последняя гласная не может быть долгой, и слово должно выглядеть как Endero) | NDER, TULUK; VT45:11 |
enderi | «средние дни» | в календаре Имладриса — название трёх дней между yávië и quellë. Ед. ч., вероятно, enderë | Appendix D |
Endien | альтернативное название осени | в Etym даётся другое значение — «Середина года», неделя в Валиноре между шестым и седьмым месяцем, не принадлежащая к ним и посвящённая Двум Древам, Aldalemnar | PM:135; YEN, LEP/LEPEN/LEPEK |
Endor | название места, «Центр мира, Средиземье» | также длинная форма Endórë. Форма Endór выглядит архаичным вариантом, поскольку в Квенья долгие гласные на конце сокращались (в тексте употребляется как форма неизменяемого падежа: Aran Endór — «Король Средиземья») | SA:dôr; NDOR; EN; Appendix E; EO; MR:121 |
endya | «средний, центральный» | со временем сократилось в enya | ÉNED |
enel | «между» | применяется к одинаковым вещам, например, средняя страница из трёх, или один из трёх людей (ср. imbë) | VT47:11 |
eneldë, enellë, enestil | «средний палец» | отвергнутое слово | VT47:26 |
enelmo | «посредник, примиритель, стоящий посередине» | VT47:14 | |
enenquë | «шестнадцать» | VT48:21 | |
enetya | см. entya | ||
enga | «кроме, за исключением» | FS | |
engë | «был, существовал» | пр. вр. от ëa | VT43:38; VT49:29 |
engië | «бывший, существовавший» | соверш. вр. от ëa | VT49:29 |
engwa | «больной, нездоровый, болезненный» | также мн. ч. Engwar — эльфийское название Людей | Silm, GENG-WĀ |
engwë | «вещь, что-то» | VT39:7, VT49:28 | |
enna | «первый» | отвергнутое слово | VT45:12 |
enquanta- | «повторно наполнять» | см. en-, quanta- | PE17:167 |
enquë (q) | «шесть» | enquëa — «шестой». См. также enquië. В одном тексте говорится, что изначально в Квенья «шесть» означало encë (k), но позже это слово изменилось на enquë под влиянием yunquë — «двенадцать» (yú- + enquë — «два раза по шесть») | ÉNEK, VT48:4, 6, 9, VT49:57, VT42:25 |
enquesta | «одна шестая» | VT48:11 | |
enquete- | «повторять, говорить ещё раз» | PE17:167 | |
enquië | «неделя» | название шестидневной эльфийской недели. От enquë — «шесть». Ср. lemnar, otsola | Appendix D |
enta | демонстративное «вон тот» | в VT enta означает «ещё один, другой», но, похоже, Толкин заменил его на exë | EN; VT47:15 |
Entar | название места «Средиземье, Дальние земли, Восток» (по отношению к Аману) | также Entarda (ср. Arda) | EN; VT45:12 |
entë | «кроме того, к тому же» | VT47:15, VT48:14 | |
entë | «центр» | вероятно, предпочтительнее endë (см. entya) | VT41:16 |
ento | «следующий» | Arct | |
entulessë | «возвращение» | UT:171 | |
entya, enetya | «средний, центральный» | эти слова, а также сущ. entë — «центр», встречаются в одном позднем противоречивом источнике. Форма endëa и сущ. endë из ранних вариантов больше соответствуют системе и остальному словарю (тем более, endëa зафиксирована в тексте LotR в форме atendëa) | VT41:16 |
Enu | муж. имя «Всемогущий создатель, живущий за пределами мира» | в позднем Квенья имя создателя Eru | LT2:343 |
Envinyatar | «Обновитель», одно из имён Арагорна | LotR3:V ch. 8 | |
envinyanta | «исцелённый» | букв. «обновлённый». Правила словообразования предполагают основу envinyata- — «лечить, исцелять; обновлять», ср. Envinyatar | MR:405 |
enwa | «завтра» | QL:34 | |
enwina | «старый» | Markirya | |
enya | «средний, центральный» | от более древней формы endya | EN |
enyal- | «вспоминать, служить напоминанием» | зафиксировано в форме инфинитива enyalië | CO |
enyárë | «в тот день» (в будущем) | FS | |
Eönwë | муж. имя | очевидно, заимствовано и адаптировано из Валарина. В ранних источниках персонажа называли Fionwë, что выглядит эльфийским словом | WJ:417 |
epë | «до, перед» | в первом появлении в VT было ошибочно обозначено, как «после». При этом слово действительно может принимать значение «после» по отношению к настоящему моменту во времени, так как Эльдар представляли себе будущее время, как что-то существующее ещё до их появления. В этом смысле epë выглядит как вариант apa. Epë может использоваться как приставка (очевидно, аналогичным с lá образом), напр. в epessë | VT42:32; VT49:12, 32; PE17:56, 57 |
epessë | «последующее имя», имя данное в честь чего-либо или за какие-то заслуги | Ср. essë и epë | PM:339, UT:266, VT49:12 |
epeta | «вслед за, из-за чего, в связи с чем» | epë + ta. Также epta | VT49:12 |
epetai | «следовательно, поэтому» | содержит элемент tai — «тот, который» (epe—ta—i — букв. «перед тем, что»), который Толкин мог отвергнуть, поэтому легитимность этого слова неясна. Существует менее проблематичный синоним — etta. Ср. potai | VT49:12 |
epta | см. epeta | ||
equë | «сказано, говорится» | используется при цитировании или в конструкциях типа «сказано, что…» | WJ:392, 415 |
eques (equess-) | «высказывание, изречение, цитата» | также в I Equessi Rúmilo — «Изречения Румиля» | WJ:392; 398 |
er | «первый, одинокий» | в ранних текстах также прилагательное «единственный». Также во фразе Eru er — «Единый Бог» (er было получено исправлением слова erëa, которое выглядит прилагательным «единый, единственный» | ERE; VT44:17; VT48:6; VT49:54; LT1:269 |
er- | «оставаться» | даётся в форме erin — «остаются». В позднем Квенья это слово означало бы «я остаюсь», но, видимо, Толкин решил не адаптировать его, а заменить на lemya- | LT1:269 |
erca (k) | «колючка, шип» | ERÉK | |
erca- (k) | «колоть, прокалывать» | ERÉK | |
Ercambo (k) | «Однорукий Человек» | аналог синдаринского Erchamion, прозвища Берена | VT47:7 |
ercassë (k) | «падуб, остролист» | ERÉK | |
Ercoirë | альтернативное название февраля | PM:135 | |
erda | «одинокий, оставленный, покинутый» | LT1:269 | |
erdë | «зерно, семя» | ERÉD; VT45:12 | |
erdë | «особенность» | применялось по отношению к личности в целом | MR:216 |
erdë | «отдых» | слово было отмечено крестиком, вероятно, отказаться от него. Ср. sérë | VT46:12 |
erë, eren | «железо, сталь» | В LotR-Квенья слово для обозначения железа — anga’, но erë, eren, вероятно, может использоваться для обозначения стали. Также в Eremandu. См. также yaisa | LT1:252 |
erëa | единственный, единый | очевидно, форма прилагательного от er | VT44:17 |
Eremandu | назв. места «Преисподняя из железа», Ангбанд | вариант Angamandu, см. erë, eren | LT1:249 |
eressë | «одиночество, уединение» | в Квэнья это слово было прилагательным «одинокий, единственный» | ERE; LT1:269 |
eressëa | «одинокий, уединённый» | также в Tol Eressëa — «Одинокий остров» (часто его называли просто Eressëa — «Одинокий») | ERE; LT1:269; Letters:386; Silm |
erinqua | «одинокий, уединённый» | VT42:10 | |
Erintion | название второй половины месяца avestalis (января) | в честь Эринти — Валиэ любви и альтер-эго Эдит Брэтт | LT1:252 |
erma | «физическая материя» | MR:338, 470 | |
Erquellë | альтернативное название сентября | PM:135 | |
Errívë | альтернативное название ноября | PM:135 | |
Ertuilë | альтернативное название апреля | PM:135 | |
Eru | «Единый», Бог | часто в сочетании Eru Ilúvatar — «Единый Всеотец». Также в Eruhantalë — «Благодарение Эру», названии нуменорского фестиваля; Eruhin, мн. ч. Eruhíni — «Дети Эру», Эльфы и Люди (в Letters написано Eruhîn); Eruion — сын Бога (или, возможно, Бог-сын); Erukyermë — «Молитва Эру», названии нуменорского фестиваля; Erulaitalë — «Восхваление Эру», названии нуменорского фестиваля; Eruamillë — «Матерь Божья», Богородица (также Eruontari, Eruontarië); Erusén — «дети Бога» (странная форма из-за отсутствия окончания множественного числа); Eruanna и erulissë — «благословение», букв. «Божий дар» (эти слова зафиксированы в родительном и творительном падеже — Eruanno и erulissenen) | VT43:29, 32; VT44:7, 16-18, 32, 34; Letters:387, 345; WJ:402; MR:329; VT43:28/32; UT:166, 436; WJ:403; SA:híni; RGEO:74 |
Eruman | название места | в различных текстах это было описание различных регионов. В LT — область близ Таникветиля, в Etym — пустыня на северо-востоке Валинора, в поздней версии молитвы «Отче наш» — местопребывание Эру за пределами мира (в этом тексте встречается местный падеж Erumandë, который переведён как «на небесах») | LT1:91, 252—253; ERE |
erumë | «пустыня» | ERE | |
erúmëa | «внешний, самый дальний» | LT1:262 | |
erya | «одинокий, единственный» | ERE | |
es | слово с неизвестным значением, зафиксированное в фразе es sorni heruion an! — «Орлы Владык близко!». Возможно, это форма лова en, тогда фраза должна выглядеть как «Узри Орлов Владык близко!» | SD:290 | |
escë | «шорох, шум листьев» | отвергнутое слово | EZGE |
essë | «имя» | также название тенгвы № 31, изначально называемой árë (ázë). По правилам и в некоторых источника мн. ч. должно выглядеть как essi, однако из слова Nómesseron — «названия мест» вытекает форма мн. ч. esser. Возможно, она является альтернативным вариантом. Также в словах Essecarmë — «создание имени», эльфийская церемония, на которой отец провозглашал имя ребёнка; Essecenta (k) — «Исследование имени» (см. centa); Essecilmë — «выбор имени», эльфийская церемония, на которой ребёнок выбирал себе имя в соответствие с личным lámatyávë. Изначально Толкин хотел присвоить слову essë значение «место» | MET; Appendix E; VT43:14; PM:339; MR:214, 415, 470, 471; VT45:12 |
essë | «он» | зафиксировано только в фразе essë úpa nas — «он немой» | PE17:126 |
essë | «начало» | слово помечено звёздочкой в Etym, а приложения к LotR подразумевают, что корень был изменён на YESE/YESET, поэтому, вероятно, слово должно читаться как yessë (см. esta). Но, скорее, предпочтительнее слово yesta — «начало» из PE | ESE/ESET; PE17:120 |
essëa | «главный» | легитимность слова неясна. Возможно, должно читаться как yessëa в LotR-Квенья (см. esta). Изначально Толкин присвоил этому слову значение «местный, локальный» | ESE/ESET; VT45:12 |
Esselda | отвергнутое слово с неясным значением. Он употреблялось, когда Толкин пытался подобрать термин для обозначения Эльфов как Перворождённых или как Древнего народа. Может быть прилагательным или существительным | VT45:12 | |
esta- | «называть» | в ранних текстах имело значение «сажать, устанавливать, располагать». Вычеркнутое значение в VT — «предшествовать, предпосылать» | ES; SET; VT45:12 |
esta | «первый» | слово Yestarë — Начальный день в LotR предполагает, что Толкин намеревался изменить корень на YESE/YESET. Можно предположить, что в таком случае нужно читать yesta (хотя позже это слово, скорее, обозначало существительное «начало», а не прилагательное «первый»). Аналогично должны измениться слова essëa на yessëa (см. essëa) и Estanossë — сущ. «Перворождённый» на Yestanossë (но в позднем тексте Толкин использовал слово Minnónar — «Перворождённый»). В Etym Estanossë записано как «Estanesse», но это ошибка распознавания рукописи | ESE/ESET; PE17:120; VT45:12 |
estat- | см. etsat- | ||
Estë | жен. имя «Покой, отдых» | использовалось только как имя Валиэ | WJ:403, 404; EZDĒ; SED |
estel | «вера, надежда» | WJ:318-319; MR:320 | |
et | «вне, из, от» | в et Eärello — «из-за Великого Моря»; et sillumello — «с этого часа»; Et i pe/péti — непереведённая фраза, вероятно, означающая «изо рта». Также употреблялось как приставка et- (с длинной формой ete-, см. etelehta-, eteminya) | VT45:13; EO; VT44:35; VT47:35; ET; SD:290; VT43:36 |
et-henta | «читать вслух» | ср. henta- | PE17:77 |
etelehta- | «отпускать, освобождать» | см. также eterúna- | VT43:23 |
eteminya | «видный, выдающийся, выступающий» | VT42:24 | |
eterúna- | «отпускать, освобождать» | Толкин заменил этот глагол на etelehta-, но корень появляется в слова runando — «избавитель», так что, возможно, eterúna- осталось со смыслом «избавлять». Также записано etrúna-, хотя сочетание tr нехарактерно для Квенья | VT43:23; VT44:9 |
etsat- | «разделять на равные части» | очевидно, состоит из et- и основы sat. В тексте процитирован без дефиса на конце, хотя он требуется по правилам Квенья. Альтернативная форма estat-, хотя переход ts в st необычен для Квенья | VT48:11, 12 |
etsë | «внешность, наружность» | изменено с неясно написанного значения, вероятно, поток, источник | VT45:13 |
etsir | «устье реки» | ET | |
etta | «поэтому» | VT49:12 | |
ettë | «внешность, наружность» | вероятно, также прилагательное «внешний» | ET |
ettelë | «внешние земли, иностранные области» | ET; VT45:13 | |
ettelëa | «иностранный, чужой» | вероятно, также существительное «иностранец, чужеземец» — запись Толкина неразборчива. В Etym говорится, что слово с неясным значением записано как ettelen, однако, в VT утверждается, что правильное написание — ettelëa, что соответствует правилам словообразования Квенья | VT45:13; ET |
ettul- | «возникать, появляться» | зафиксирован в форме ettuler — «появляются». В позднем Квенья, вероятно, должно быть ettulir | SD:290 |
etya | зафиксировано в слове Etyangoldor — «Изгнанные Нолдор». Очевидно, является прилагательным со значением вроде «внешний, нездешний», ср. et | ||
Etyangoldi (ñ) | «Изгнанные Нолдор» | ед. ч., вероятно, Etyangol (Etyangold-). Также в форме Etyangoldor | WJ:374 |
evandilyon | «проповедь» | очевидно, родственное со словом «Евангелие» | QL:36 |
exa | «другой» | также eces (k), хотя, возможно, это слово представляло происхождение (корень KES плюс предшествующая гласная), а не являлось самостоятельным прилагательным на Квенья | VT47:10; VT49:33; KES |
exë | сущ. «другой, ещё один» | VT47:40, VT49:33 | |
ezel, ezella | «зелёный» | только в Ваньярине. Заимствовано и адаптировано из Валарина | WJ:399 |
Ezellohar | «Зелёный холм», название места, где росли Два Древа | заимствовано и адаптировано из Валарина. В Квенья Нолдор-изгнанников должно звучать как Erellohar. Название также переводилось как Coron Oiolairë, Corollairë | WJ:401 |
F
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
faica (k) | «презренный, посредственный» | SPAY | |
faila | «справедливый, беспристрастный, щедрый» | PM:352 | |
faina- | «светиться, источать свет» | PHAY | |
fainu- | «освобождать, отпускать» | в позднем Квенья, скорее, lerya- или sen- | LT1:250 |
fairë | «фантом, бесплотный дух, видимый, как бледное очертание» | ср. ausa. Также в нескольких текстах означало «дух» в целом (как род существ). Также fairë aista или Aina Fairë — «Святой дух» | Markirya; MR:349; PE17:124; VT43:37; VT44:17 |
fairë | «смерть (естественная) | PHIR | |
fairë | «свечение, сияние» | PHAY | |
fairë | «свободный» | в позднем Квенья, скорее, léra, lerina или mirima | LT1:250 |
fairië | «свобода» | так как слово fairë — «свободный» — было изменено в позднем Квенья, легитимность этого слова также сомнительна | LT1:250 |
Falanyel (Falanyeld-) | «Береговой певец» | название Телери | PHAL/PHÁLAS |
falas (falass-), falassë | «берег, побережье, пляж» | также в названиях Falassë Númëa — «Западный прибой» и Andafalassë — «Длинный берег» | LT1:253; LT2:339; SA:falas; VT42:15; PHAL/PHÁLAS; PE17:135 |
falasta- | «пениться» | также причастие falastala — «пенящийся» | Markirya |
falastanë | «пенящийся» | Квэнья, в позднем Квенья falastala | MC:213, 220 |
Falastur | муж. имя Лорд побережья | Appendix A | |
fallë | «пена» | PHAL/PHÁLAS | |
falma | «волна, бурун» | также в Falmari — «народ волн, название Телери, и Mar-nu-Falmar — «Дом/Земля под волнами», название Нуменора после Падения. В раннем Квэнья falma означало «пена» | PHAL/PHÁLAS; VT42:15; PE17:62, 73, 74, 127; Nam; RGEO:67; SA:falas; PM:386; LT1:253; MC:213, 216 |
falmar, falmarin (falmarind-, falmarin-) | «морской дух, нимфа» | PHAL/PHÁLAS | |
falqua (q) | «овраг, расщелина, горный перевал» | LT2:341 | |
falquan (q) | «большой меч» | LT2:341 | |
fána, fánë | «белый» | ср. fanya | Markirya |
fána | «облако» | SPAN; VT46:15 | |
fana | «одежда, оболочка» | термин, которым Валар описывали себя, когда они воплощались (обычно в телах эльфов или людей). Эта оболочка обычно источала белый свет, ср. fána | RGEO:74; PE17:26, 173—180 |
fanga | «борода» | SPÁNAG | |
fangë | «длинная борода» | Квэнья, позже — fanga | GL:34 |
fanta- | «накрывать плащом или мантией, завуалировать» | обычно использовалось по отношению к светящимся или ярким вещам, которые чем-либо накрывают. Согласно Толкину, обычно использовались сильные формы прошедшего времени fánë и совершенного afánië, но позже появилось также fantanë в прошедшем времени (и, вероятно, afantië в совершенном). Ср. halya- | VT43:22; PE17:174, 179—180, 184 |
fantarcenya (k) | «проницательный, прозорливый, понимающий» | PE17:176 | |
Fantur | муж. имя «Лорд облаков», титул Мандоса | очевидно, отвергнуто с появлением титула Fëanturi | SPAN, TUR |
fanwa | «ширма, вуаль» | PE17:176, 180 | |
fanwos | «мысленный образ, явившийся во сне» | обычная фонология Квенья не содержит сочетания wo | PE17:174 |
fanya | «облако» | применялось только по отношению к белым облакам, не к грозовым тучам. В FS переведено как «небо». В некоторых текстах используется как прилагательное «белый». Согласно PE изначально слово было прилагательным, которое часто использовалось в качестве существительного. В Nam используется как поэтический образ рук Варды | FS; Nam; RGEO:67; PE17:174 |
Fanyamar | название места, «Земля облаков», верхний слой воздуха | SPAN | |
fanyarë | «небеса» | верхний слой воздуха с облаками. Хотя Толкин переводил это слово во множественном числе, «небеса», само оно является единственным числом | MC:220 |
fára | «берег, пляж» | VT46:15 | |
fárë | «достаток, изобилие, всё желаемое» | также farmë | PHAR |
faren | «достаточно» | VT46:9 | |
fárëa | «достаточный» | Толкин не отметил часть речи (прил. или нар.), однако, похоже, это прилагательное, так как существующее наречие — faren. также ufárëa — «недостаточный» | PHAR; FS |
farma | «ковёр» | может быть ошибочным — почерк Толкина неразборчив | VT46:15 |
farmë | «достаток, изобилие, всё желаемое» | также farë | PHAR |
farnë | «листва» | от арх. faznë | VT46:9 |
farnë | «жилище» | в orofarnë. В другом месте Толкин переводил эту часть как «любая растущая вещь или дерево» | Letters:224; PE17:83 |
farya- | «хватать, быть достаточным, удовлетворять» | пр. вр. farnë. В VT даётся дополнительная форма пр. вр. farinyë, но она выглядит крайне необычно по словообразованию | PHAR; VT46:9 |
fas, fatsë | «кисть, кисточка» | возможно, fas (fats-) | GL:34 |
fásë | «залив, бухта» | GL:36 | |
fassë | «спутанные или лохматые волосы» | PHAS | |
fasta- | «путать, запутывать» | PHAS | |
fatanyu | «ад» | GL:51 | |
fauca (k) | «жаждущий» | букв. «с открытым ртом» | PHAU; VT46:9 |
fauta- | «идти, сыпать (о снеге)» | записано как наст. вр. fauta — букв. «снежит» | GL:35 |
fáwë | «снег» | в позднем Квенья, скорее, lossë | GL:35 |
Fayanáro | арх. форма от Fëanáro | PM:343 | |
faznë | арх. форма от farnë | ||
fëa | «дух, душа» | также в Airëfëa — «Святой дух»; Fëanáro — муж. имя, «Дух огня»; Fëanturi — «Владыки духов», титулы Мандоса и Лориэна; fëafelmë — «порыв души» (чувства, порождаемые душой — любовь, жалость, злость, ненависть и другие). В одном тексте говорится, что применялось только для духов, обладающих телом, но это противоречит словам Airëfëa и Fëanturi | MR:363; WJ:405; SA:tur; VT41:19; VT43:37; PE17:124 |
fëalócë (k) | «искрящийся дракон» | LOK | |
Fëanáro | муж. имя «Дух огня», Феанор | SA:nár; PHAY; MR:206 | |
fel- | см. felmë | ||
felco | «шахта, пещера, подземное жилище» | также felca, felehta | PE17:118 |
felya | «пещера, шахта, туннель, подземное жилище» | PHÉLEG; PE17:118 | |
felmë | «импульс, эмоция» | предполагает глагол fel- — «чувствовать». Также в fëafelmë, hroafelmë — чувства, вызываемые душой и телом соответственно | VT41:19 |
felu | «плохая магия, колдовство» | QL:38 | |
fen (feng-) | «камыш, тростник» | QL:38; GL:34 | |
fenda | «порог» (дома) | PHEN | |
fenna | «дверь» | PE17:45, 181 | |
fenumë | «дракон» | в позднем Квенья lócë | LT2:341 |
feren (fern-), fernë | «бук» | BERÉTH, PHER/PHÉREN | |
férima, ferina | «готовый к применению, быстродоступный» | PE17:181 | |
ferinya | «буковый» | PHER/PHÉREN | |
ferna | «буковый орех» | PHER/PHÉREN | |
ferya- | «быть готовым (быстро)» | PE17:181 | |
feuya- | «чувствовать отвращение, брезгливость» | PHEW; VT46:9 | |
fifíru- | «медленно увядать» | очевидно, повторяющееся слово fir-. Также причастие fifírula — «увядающий» | MC:223; Markirya |
filit (filic-) (k) | «маленькая птица» | PHILIK | |
fimbë (fimbi-) | «стройный, тонкий» | PE17:23 | |
finca | «умный, умелый» | в словаре Синдарина также указано как аналого синдаринского feneg — «прядь волос», однако, в текстах на Квенья такое значение не упоминается | PE17:17, 119 |
finda | «имеющий волосы» | также в сложных словах типа carnifinda — «рыжеволосый» | PM:340 |
finda | «хорошо и деликатно сделанный» | PE17:181 | |
Findaráto | муж. имя Волосатый чемпион, Финрод | SA:ar(a) | |
findë | «волосы» (особенно на голове), «коса, длинные локоны» | PM:340, 345; SPIN | |
findë | «хитрость, коварство» | Квэнья, вероятно, отвергнутое слово | LT1:253 |
Findecáno (k) | муж. имя Волосатый командир, Фингон | PM:344 | |
findel | «имеющий красивый волосы» | вероятно, слово предназначено для Синдарина — для Квенья оно нехарактерно | PE17:119 |
findelë | «локон, прядь» | PE17:119 | |
findessë | «волосы на голове, волосы в целом» | PM:345 | |
findilë | «волосы на голове» | PE17:17 | |
findl, findil | «локон, прядь» | findl — встречается в одном раннем тексте, в позднем Квенья слова не могут оканчиваться на dl | LT2:341 |
finë | «волос», «лиственница» | вероятно, finë (fini-) — от примитивной формы phini | PM:340; PE17:17; SPIN |
finë | «сноровка, ловкость» | PE17:119 | |
fínëa | «умелый, сноровистый, ловкий» | также finwa | PE17:119 |
finië | «хитрость, коварство» | Квэнья, вероятно, отвергнутое слово | LT1:253 |
finta- | «делать, заканчивать; декорировать вещь тонкой работой» | PE17:17 | |
finta- | «показывать мастерство» | PE17:119 | |
fintalë | «трюк, уловка, шутка» | даётся во мн. ч. fintaler | PE17:119 |
finwa | «ловкий, умный, хороший, изысканный» | в раннем тексте означало «проницательный, прозорливый» | PE17:119, 181; LT1:253 |
Finwë | муж. имя | образовано добавлением частицы -wë к корню, имеющему отношение к волосам, но точное значение имени неизвестно. В ранних текстах было также названием тенгвы № 10, но позже Толкин заменил его на formen | PM:340-341; PHIN, WEG; VT46:9 |
finya | «обладающий ловкими пальцами» | также полная форма leptafinya | PE17:17 |
finya- | «делать, создавать какую-либо вещь» | PE17:181 | |
fion (fiond-, fion-) | ястреб | значение слова неясно. Согласно Кристоферу Толкину, самая близкая интерпретация — «спешка», но это слово не имеет множественного числа, зафиксированного в первоисточнике | PHI; VT46:9 |
fion | «чаша, кубок» | LT1:253 | |
Fionwë | муж. имя | имя Майа, позже названного Eönwë | PHI, (WEG) |
fir- | «увядать, умирать» | ср. fifíru- | MR:250, 470; VT43:34 |
firië | «смерть, угасание» | герундий от fir- | VT43:34 |
firë | «смертный человек» | PHIR | |
Fíriel | жен. имя, «Та, что умерла», Мириэль | MR:250 | |
fírima | «смертный» | в одном тексте — firima. Также Fírima (мн. ч. Fírimar) — «Смертные», эльфийское название Людей. Также в качестве существительного Fírimo’ (мн. ч. Fírimor) | VT46:4; WJ:387; VT49:10-11; FS; VT44:35 |
firin | «мёртвый» (не убитый) | в раннем Квэнья означало «луч солнца» | PHIR; LT2:341 |
firinga | «колье, ожерелье» | LT2:346; GL:36 | |
Firya | «смертный» | эльфийское название Людей | WJ:387; PHIR |
Firyanor | название места, «Земля Смертных», Хильдориэн | PHIR | |
fó | «нет» | √PHŌ/Ū; PE17:181 | |
foa | «дыхание» | VT47:35, 36 | |
foa | «сокровище, запас» | вероятно, отвергнутое значение | LT2:340 |
foalócë (k) | «змей, охраняющий сокровища» | LT2:340 | |
foina | «спрятанный, тайный» | LT2:340 | |
fólë | «секрет, секретность» | в Квэнья написано fôlë | LT2:340 |
fólima | «секретный» | в Квэнья написано fôlima | LT2:340 |
Follondië | см. Forolondië | ||
forma | «правая рука» | VT47:6 | |
formaitë | «праворукий, ловкий» | ср. ataformaitë | PHOR; VT49:9, 31 |
Formen | «север» | также название тенгвы № 10. Замена отвергнутого слова Tormen. Также в названии Formenos — «Северная крепость» | SA:men; Appendix E; PHOR, MEN; SA:formen; VT49:26 |
formenya | «северный» | PHOR | |
forna | «северный» | PE17:18 | |
Forolondië | название места, «Северная гавань» | короткая форма — Follondië. Старое название Арнора, полностью Turmen Follondiéva — «Королевство северной гавани» | PE17:28 |
Forostar | название земель, северный регион в Нуменоре | UT:165 | |
fortë | «северный» | вероятно, fortë (forti-) от примитивной формы phoroti | PHOR |
forya | «правый, ловкий» | PHOR; VT46:10 | |
Fui | «ночь» | вариант Hui. Слово Hui, вероятно, предпочтительнее в свете размышлений Толкина, что fuinë — слово на Телерине, а равнозначное слово на Квенья — huinë | PHUY |
fuinë | «глубокая тень» | ср. Квэнья fuin — «ночь». Толкин писал, что fuinë — слово на Телерине, аналог квенийского huinë, однако, fuinë цитируется в нескольких источниках, включая титул Fuinur. Можно предположить сосуществование двух слов, одно из которых родом из Квенья, а другое заимствовано из Телерина | PHUY; MC:221; VT41:8 |
Fuinur | муж. имя | очевидно, образовано от fuinë — «тень». В индексе к Silm ошибочно напечатано Fuinar | PHUY |
fúmë | «сон» | в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как húmë | LT1:253 |
fúmella | «мак» | также fúmellot. В LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как húmella и húmellot | LT1:253 |
funda- | корень с неясным значением, вероятнее всего, связанным со словом «гром». Если это слово сохранилось в концепции языка, то в LotR-Квенья оно, вероятно, должно читаться как hunda-, и порождать слова hunda- — «греметь» и герундий hundië — «гром» | PE16:59 | |
fur- | «лгать, врать, скрывать, утаивать» | в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как hur- | LT2:340 |
furin | «скрытый, спрятанный» | также hurin, что предпочтительнее в позднем Квенья | LT2:340 |
furu | «ложь» | в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как huru | LT2:340; GL:36 |
H
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
haca- | «приседать» | GL:47 | |
hácala | «зевающий» | вероятно, образовано от глагола hac- — «зевать». Ср. yanga- | Markirya |
hacca | «ягодицы, зад» | GL:47 | |
hahta | «куча, насыпь, холм» | KHAG | |
haimë | «привычка» | KHIM | |
haira | «далёкий, удалённый» | KHAYA | |
haiya | «далёкий» | также háya | SD:247 |
hala | «маленькая рыба» | KHAL1, SKAL2, VT45:20 | |
hala | «отбрасываемая тень» | PE17:184 | |
halatir (halatirn-), halatirno | «зимородок» | букв. «наблюдатель за рыбой» | TIR, SKAL2, KHAL1 |
halcin (k) | «замороженный» | LT1:254 | |
halda | «завуалированный, скрытый, затенённый, сомнительный» | SKAL1; VT46:13 | |
halla | «высокий» | Appendix E | |
halla | «голый, обнажённый» | заменено на helda | VT46:14 |
Hallacar | муж. имя, «Высокий шлем» | UT:210 | |
Hallatan | муж. имя, «Высокий человек» | UT:210 | |
halma | см. helma | ||
haloisi | «штормовое море» | ср. haloitë | LT1:254 |
haloitë | «прыганье» | LT1:254 | |
halta- | «прыгать» | LT1:254 | |
halya- | «накрывать плащом или мантией, завуалировать» | применялось по отношению к тёмным вещам, которые поглощают свет, в отличие от fanta- | SKAL1; VT46:13; √SPAN; PE17:184 |
ham- | «сидеть» | KHAM | |
ham- | «судить» | зафиксировано в форме hamil — «ты судишь». Слово выглядит недолговечной формой в мыслях Толкина | VT42:33 |
hamma | «стул, кресло» | VT45:20 | |
hampa | «сдержанный, задержанный, сохранённый» | PE17:68 | |
han | предлог «за» | ср. послелог pella с аналогичным занчением | VT43:14 |
hanaco (k) | «гигант» | отвергнутое слово | VT45:21 |
handa | «умный, разумный, понимающий» | KHAN | |
handa | «стул, кресло» | слово написано неразборчиво, но, в любом случае, Толкин его вычеркнул. В Etym он вычеркнул также корень KHAD, от которого образовано это слово, но позже, вероятно, мог его восстановить, см. har- | VT45:20; KHAD |
handassë | «ум, интеллект» | KHAN | |
handë | «знание, понимание, интеллект» | KHAN | |
handelë | «интеллект» | KHAN; VT45:21 | |
hando | «агент» | мужчина, женщина — yendi. Оба слова вычеркнуты | VT45:16 |
háno | «брат» | также hanno. Неясно, отказался ли Толкин с вводом этого слова от старого toron с тем же значением | VT47:12, 14 |
hanno | «брат» | также háno. Использовалось как название среднего пальца в детской игре | VT47:12, 14; VT48:4, 6 |
hanquenta | «ответ» | или глагол «отвечать» | PE17:176 |
hantalë | «благодарность» | из Eruhantalë — «Благодарение Эру». Очевидно, происходит от глагола hanta- — «благодарить» | UT:166; VT43:14 |
hanu | «мужчина, особь мужского пола» | 3AN; VT45:16 | |
hanuvoitë | мужской | слово написано неясно, но, очевидно, связано с hanu | INI |
hanwa | «мужчина» | INI | |
hanya- | «понимать, знать, быть умелым» | KHAN; VT45:21 | |
har, harë | нар. «близко» или прил. «близкий» | LT1:253 | |
har- | «сидеть, стоять» | как императив во фразе hara máriessë — «оставайся счастливым». Согласно VT45:20 har- образовано от корня KHAD, который Толкин вычеркнул в Etym, но так как CO более поздний источник, похоже, он мог восстановить KHAD. Если это так, то прошедшее время от har- может выглядеть как handë | CO; PE17:162; VT45:20; KHAD |
haran (harn-) | «король, вождь, глава» | в позднем Квенья предпочительнее aran — «король». Корень из мн. ч. harni | 3AR, TĀ/TA3; VT45:17 |
haranyë | название последнего года в нуменорском веке | возможно, также название самого века — запись Толкина неоднозначна | Appendix D |
harda | «государство, регион» | возможно, заменено на arda | VT45:12, 16, 17; EN |
harin | «повреждённый, испорченный» | слово записано как χarin; в поздних вариантах записи греческая буква χ менялась на латинскую h | PE17:150 |
harma | «сокровище, драгоценная вещь» | также название тенгвы № 11, позже названной aha | 3AR; Appendix E |
harma | «волк» | тажке записано «гончая», но оба слова вычеркнуты | VT45:17; 3ARAM |
Harmen | «юг» | заменено на hyarmen | MEN |
harna | «раненый» | SKAR | |
harna- | «ранить» | SKAR | |
harna | «шлем» | VT45:21 | |
harpa | «шлем» | VT45:21 | |
harwë | «рана» | SKAR | |
harwë | «сокровище» | 3AR | |
harya- | «владеть, обладать» | 3AR | |
haryon | «принц, наследник» | альтернативная форма aryon | 3AR |
hasta- | «портить, повреждать» | из причастия hastaina — «повреждённый» | MR:254 |
hat- | «бросать, швырять, кидать» | судя по слову hatal — «копьё» в поздних текстах Толкин подразумевал это значение, однако, при этом в его текстах встречается значение «разбивать на куски» | QL:39; VT49:14 |
hat- | «разбивать на куски» | ср. ascat-, terhat-. Вероятно, Толкин восстановил для слова hat- значение из ранних текстов — «бросать, швырять, кидать». Статус значения «разбивать на куски» неясен | SKAT |
hatal | «копьё» | также ehtë | VT49:14, 33 |
hatsë | «стремительное движение» | VT49:33; QL:39 | |
haura | «огромный» | PE17:115 | |
hauta- | «отдыхать, останавливаться, делать перерыв» | KHAW | |
háya | «отдаляться, отходить» | также haiya | KHAYA |
hé | «его (другого)» | во фразе melin sé apa la hé — «я люблю его, но не его» (этого, но не другого). Вероятно, означает оба пола, подобно sé (se) | VT49:15 |
heca! (k) | «отойди!» | WJ:364 | |
Hecel (Heceld-) (k) | сущ. «брошенный, отверженный» | слово, изначально произошедшее от hecil и имеющее такое же значение, но реформированное для созвучия с Oarel, применялось по отношению к Эльфам, оставшимся в Белерианде. Также в сущ. Helcelmar и Heceldamar — «Земля забытых Эльфов, название, используемое эльфийскими мудрецами Амана для обозначения Белерианда | WJ:365 |
hecil (k) | сущ. «брошенный или потерянный друзьями, беспризорник, изгой, отверженный» | м. р. hecilo, жен. р. hecilë | WJ:365 |
hehta- | «оставлять, отказываться, забывать, отвергать» | WJ:365 | |
hela | «или» | очевидно, эфемерная форма, заменённая на hya | VT49:14-15 |
helca (k) | «ледяной, холодный как лёд» | в Etym ошибочно напечатано как helk. Также в Helcar — название внутреннего моря на северо-востоке Средиземья; и Helcaraxë (k, ks) — «Вздыбленные льды» между Араманом и Средиземьем | KHELEK; LT1:254; VT45:21; SA; KARAK |
helcë (k) | «лёд» | KHELEK; LT1:254 | |
helcelimbë (k) | Капля льда | helcë + limbë | LIB1, cf. KHELEK |
helda | «голый, обнажённый» | SKEL, SKAL1 | |
helda | «дружелюбный, любящий» | отвергнутое слово | VT46:3 |
heldo, helmo | «друг» | также ж. р. heldë. Отвергнутое слово | VT46:3 |
helmë | «дружба» | отвергнутое слово | VT46:3 |
helin | «фиалка, анютины глазки» | LT1:262 | |
Helinyetillë | «анютины глазки» | LT1:262 | |
hellë | «небо» | вычеркнуто значение «мороз, холод» | 3EL, KHEL |
helma | «кожа, шкура» | изменено с halma | SKEL; VT46:14 |
helwa | «голубой» | 3EL | |
helyanwë | «радуга», букв. «небесный мост» | 3EL | |
hen (hend-) | «глаз» | вероятно, двойственное hendu в hendumaica — «остроглазый». Также в henfanwa — «вуаль на глазах»; henulca — «злобноглазый» (возможно, в значении этого сочетания на английском — «завистливый») | KHEN-D-E; PE17:176; SD:68; WJ:337 |
hendumaica (k) | «остроглазый» | сущ. или прил. | WJ:337 |
henta- | «осматривать, изучать (глазами), читать (про себя)» | et-henta — «чтение вслух». Герундий hentië — «чтение» из parmahentië — «чтение книг» | PE17:77, 156 |
hententa- | «смотреть» (глазами напрямую на что-либо) | ср. tenta-, leptenta- | VT49:24 |
hequa | нар. «кроме, не считая, исключая» | WJ:365 | |
hér | «лорд» | также heru | VT41:9 |
héra | «начальник, глава» | LT1:272 | |
hérë | «власть лорда» | LT1:272 | |
heren | «орден» | Heren Istarion — «Орден Магов» | UT:388 |
heren | «удача» | букв. «управление». Муж. имя Herendil — «Друг удачи» | KHER; LR:52, 56 |
herenya | «удачливый, здоровый, богатый, благословенный» | KHER | |
heri | «леди» | KHER; LT1:272 | |
hérincë (k) | «маленькая леди» | уменьшительный суффикс, как в Atarincë, cirinci | UT:195 |
heru | «лорд, хозяин» | также hér. Форма Héru — «Лорд» встречается в значении «Бог». Также в именах Herumor — «Чёрный Лорд», и Herunúmen — «Лорд Запада» (также титул Манвэ). Мн. ч. númeheruvi — «Лорды Запада», титул Валар, предполагает, что heruvi — обычная форма мн. ч. от heru (хотя при этом встречается род. падеж мн. ч. heruion) | UT:195; PM:210; KHER; LT1:272; VT44:12; Letters:283; VT43:29; SA:heru; SD:246, 290; LR:47 |
heru- | «править, управлять» | в LotR-Квенья, скорее, tur- | LT1:272 |
Hescil | «Зима» или «Зимняя» | прозвище Ниэнны. В словаре Февскангера также ошибочно приведён вариант Hescin | LT1:255 |
Hesin | «зима» | в LotR-Квенья hrívë | LT1:255 |
hessa | «мёртвый, засохший» | LT1:255 | |
hesta | «сохнуть, засыхать» | LT1:255 | |
hesto | «капитан» | слово не обозначено как принадлежащее к Квенья, но оно не подходит к правилам других языков | VT45:22 |
hí | «здесь» | VT49:34 | |
hilcin (k) | «замерзает» | в источнике имеется в виду третье лицо «оно замерзает». В случае адаптации этого слова под LotR-Квенья, оно означало бы «я замерзаю», но само слово не выглядит подходящим под поздний стиль Квенья | LT1:254 |
hildi, -hildi | «последователи» | название Людей как вторых детей Илуватара. Также Hildor. Слово hildinyar — «мои наследники». Hildor и hildinyar предполагают hildo и hildë в качестве ед. ч. | KHIL; EO |
Hildor | «Последователи» | эльфийское название Людей как вторых детей Илуватара. Ед. ч., очевидно, Hildo. Также в Hildórien — название места, где впервые пробудились Люди | WJ:387; Silm; KHIL, PHIR |
hilya- | «следовать» | KHIL | |
himba | «липкий» | KHIM | |
himya- | «липнуть, клеиться» | KHIM; VT45:22 | |
hína | «ребёнок» | hina использовалось как звательное обращение к маленькому ребёнку (также hinya — «мой ребёнок»; сокращение от hinanya). Мн. ч. híni в Híni Ilúvataro — «Дети Илуватара» (хотя по правилам должно быть hínar). В составных словах как ед. ч. -hin, мн. ч. -híni (как в Eruhíni — «Дети Эру»). В одном тексте говорится, что híni — это исключительное множественное число, но это противоречит остальным текстам | WJ:403; VT44:35; PE17:157; SA:híni |
hir- | «находить» | Также в Hirilondë — «Находящий гавань», название корабля | Nam; RGEO:67; VT49:39; UT:192 |
hir (hird-) | «внутренность, утроба» | PE13:161 | |
hísë (þ) | «туман, дым» | также название тенгвы № 11 в ранней системе Тенгвар, позже названной harma/aha. Скорее всего, должно выглядеть как hísë (hísi-), поскольку произошло от примитивной формы khīthi, ср. hísilanya, Hísilómë | KHIS/KHITH; VT45:22 |
hísë | «сумрак» | Квэнья, вероятно, отвергнутое значение | LT1:255 |
hísë | «мигающий, моргающий» | Квэнья, вероятно, отвергнутое значение | MC:214 |
hísië (þ) | «туман» | также hísë | Nam; SA:hîth; PE17:73 |
hísilanya (þ) | «нить тумана» | деформированное слово, схожее с hithlain на Синдарине. Ср. hísë | PE17:60 |
Hísilómë (þ) | «Земля Тени» (букв. «Туманная Ночь»), название Хитлума | SA:hîth; LUM; VT45:28 | |
Hísilumbë (þ) | вариант названия Hísilómë | LUM | |
Hísimë (þ) | название 11 месяца года, «Туманный» | Appendix D; SA:hîth | |
histanë | «замирающий, затухающий» | Квэнья | MC:213 |
histë | «сумрак» | LT1:255 | |
hiswa (þ) | «серый» | KHIS/KHITH; Narqelion | |
hiswë (þ) | «туман» | KHIS/KHITH | |
hiuta- | «мигать, моргать» | VT46:6 | |
hlaiwa | см. laiwa | ||
hlapu- | «дуть; лететь или развиваться по ветру» | также причастие hlápula — «дующий» | Markirya |
hlar- | «слушать, слышать» | так как оригинальный корень SLAS, глагол может иметь прошедшее время hlassë, которое в Нолдорине могло перейти в hlarnë (или hlarrë); ср. hriz- с корнем SRIS, имеющее пр. вр. hrinsë/hrissë | Markirya |
hlas (hlar-) | «ухо» | ср. lár | PE17:62 |
hlínë | см. línë | ||
hlívë | см. lívë | ||
hloa (ä) | «река, вытекающая из берегов со сменой сезона» | слов отмечено как «то, что может быть», однако, неясно, является ли это значением слова или же просто обозначением того, что это слово может существовать в Квенья | VT42:9 |
hlócë (k) | «змей» | позже lócë (k) | SA:lok- |
hloima | «яд, ядовитое вещество» | PE17:185 | |
hloirë | «яд, отрава, ядовитость» | PE17:185 | |
hloirëa | «ядовитый» | PE17:185 | |
hloita- | «травить, наполнять ядом» | PE17:185 | |
hlón (hlon-) | «звук, шум» | также hlóna | VT48:29; PE17:138 |
hlóna | «река, особенно полноводная в любой сезон» | отвергнутое слово, очевидно, заменено на lón | VT48:27 |
hlonitë | «фонетический» | см. также hlonítë | VT48:29; PE17:138 |
hlonítë | «фонетический» | зафиксировано только во мн. ч. во фразе hloníti tengwi — «фонетические знаки». Форма ед. ч. hlonitë встречается в двух текстах. Слово появилось после того, как Толкин изменил hlonaitë tengwesta на данную форму | WJ:395; VT48:29; PE17:138; VT39:4 |
hlussa-, hlussë | см. lussa-, lustë | ||
ho | «от» | ср. hó- | 3O |
hó- | «от, прочь» | приставка, используемая с глаголами и означающая удаление от чего-либо | WJ:368 |
hó | «дух, тень» | PE17:86 | |
hoa (ö) | «большой» | PE17:115 | |
hóciri- | «отрезать» | WJ:366, 368 | |
holmë | «аромат, запах» | в VT говорится, что Толкин вычеркнул h, следовательно, слово изменилось на olmë | ÑOL; VT46:6 |
holya-, holta- | «закрывать» | PE17:98 | |
holwë | «вонь» | PM даёт это слово как olwë и прилагательное olwëa — «воняющий», в то время как PE даёт форму holwë. Оба источника говорят, что слово произошло от 3olwē. Однако, в поздней системе Квенья начальная 3- (спирантная gh) в примитивных словах развивалась в h- в Квенья, так что, вероятно, предпочтительнее форма holwë и прилагательное holwëa. Хотя при этом позднее муж. имя Olwë не может означать «Воняющий» | PE13:145, 162 |
hón | «сердце» (физический орган) | также в hon-maren — «сердце дома», очаг (Квэнья с родительным падежом -en; в LotR-Квенья этот падеж имеет суффикс -o, следовательно, слово может читаться как hon-maro | KHŌ-N; LR:63, 73 |
hópa | «гавань, порт, небольшой закрытый залив» | KHOP | |
hopassë | «место для стоянки судов» | изменено с формы hopan | KHOP; VT45:22 |
hórë | «импульс, побуждение» | в Etym даётся форма hórëa со значением «побуждение», однако, в VT предполагается, что правильное значение — «импульсивный» | KHOR; VT45:22 |
horma | «орда, большое воинство» | LT2:341 | |
hormë | «срочность, настойчивость, безотлагательность» | изначально было подписано как «ободрение, утешение» | KHOR |
horro | «увы, ох» | также orro. Восклицание ужаса, боли или разочарования | VT45:17 |
horta- | «спешить, торопиться» | изначально было подписано как «ободрять, утешать» | KHOR; VT45:22 |
hortalë | «торопливость, спешка» | KHOR | |
hos | «народ» | LT2:340 | |
hossë | «армия, банда, отряд» | LT2:340 | |
hosta- | «собирать» | Markirya; PE17:39; FS | |
hosta | сущ. «большое количество, множество» | от hosta- — «собирать» | KHOTH |
hostar | «племя, клан» | LT2:340 | |
hrá | см. rá | ||
hrai- | приставка, означающая сложность. Ср. ur(u)- | PE17:154, 185 | |
hraia | «сложный, неудобный» | мимолётное отвергнутое значение — «лёгкий» | PE17:154, 172 |
hraicénima | прил. «сложно различимый, видимый с трудом» | также hraicenë | PE17:154 |
hranga- | «мешать» | слабый глагол | PE17:154 |
hranga | «тяжёлый, неудобный» | PE17:154, 185 | |
hráva | «дикий» | см. ráva | PE17:78 |
hravan | «дикий зверь» | также мн. ч. Hravani/Hrávani — «Дикие», название Людей не-Эдайн | PE17:18, WJ:219 |
hrávë | «плоть» | MR:349 | |
hresta | «берег, пляж» | Markirya | |
hrir- | см. hriz- | ||
hrissë | «снегопад» | PE17:168 | |
hristil | «снежный пик» | запись Толкина неразборчива | PE17:168 |
Hristo | «Христос» | фонологическая адаптация. Также Hrísto | VT44:15-16, 18 |
hrisya- (þ) | «снежить» | заменено на hriz- | PE17:168 |
hrívë | «зима» | в календаре Имладриса — определённый период в 72 дня, но слово также использовалось и для обозначения зимы без конкретных привязок. Также в слове Hrívion, которое даётся без перевода, но обозначает время увядания | Appendix D; VT49:23; LT1:42 |
hriz- | «идти (о снеге)», букв. «снежить» | даётся в форме hríza’ — «сейчас идёт снег», букв. «оно снежит». Обычно z в Квенья Нолдор-изгнанников переходило в r, но два звука r рядом нехарактерны для языка. Поэтому hriz- могло перейти в hris- (подобно тому как razë перешло в rasë, а не в PE19:73). Пр. вр. hrinsë (от оригинального корня SRIS) и более ранняя форма hrissë | PE19:73; PE17:168 |
hroa (ö) | «тело» | изменено с форм hrondo и hrón. Использовалось как обозначение того, что противоположно душе. Также в Hroafelmë — «импульс тела», желания, порождённые телом — голод, жажда, сексуальное влечение и др. | VT41:19; WJ:405; VT47:35; MR:304, 330; VT39:30 |
Hróatani | «Восточные Люди» | как противоположное Núnatani — Дунэдайн, Западные Люди | PE17:18 |
hrómen | «восток» | вариант более распространённой формы Rómen | PE17:18 |
hrón | «материя, субстанция Арды» | одно время означало также «тело», но потом Толкин присвоил это значение слову hroa | PE17:183 |
hrondo | «тело» | заменено на hroa | PE17:183 |
hróna | «восточный» | также róna | PE17:18 |
hróta | «подземное жилище, искусственная пещера, вытесанный в камне зал» | PM:365 | |
hróva | «тёмный, тёмно-коричневый» | применялось для обозначения цвета волос | PE17:154 |
hru-, hrú, ru- | приставка, означающая нечто злое | PE17:170 | |
hrúcarë | «злой поступок» | также rúcarë | PE17:170 |
hruo | «тролль» | PE17:115 | |
hú | «гончая» | ср. huan, huo | PE17:86 |
huan (hún-) | «гончая» | ср. hú, huo | KHUGAN, KHUG |
huë | «девять» | Квэнья, в позднем Квенья nertë | VT49:54 |
Hui | «Ночь» | в Квэнья имело также значения «вечер» и «дым, туман, мрак» | PHUY; MC:214; LT1:253 |
huinë | «глубокая тень, тьма, сумрак» | также в значении «тень» как прозвище Саурона. Также в Taurë Huinéva — «Лес Тени». В ранних текстах говорится, что huinë это вариант fuinë, но в поздних сказано, что huinë — обычное слово для Квенья, а fuinë — его вариант на Телерине | PHUY; VT41:8; SA:fuin; LR:47, 56; SD:246 |
huiva | «мрачный, пасмурный» | LT1:253 | |
hum- | «не делать» | зафиксировано в форме humin — «я не делаю». Заменено на um- | VT45:17 |
húmë | «тысяча» | PE13:50 | |
húmë | см. fúmë | ||
húna | «проклятый» | ср. húta- | PE17:149 |
húna- | «выть» | отвергнутое слово | VT46:6 |
hund- | см. fund- | ||
huo | «собака» | также roa. Ср. hú, huan | KHUGAN, KHUG |
Huorë | муж. имя, «Храбрый, мужественный» | KHŌ-N | |
hur- | см. fur- | ||
hurin | «спрятанный, скрытый» | также furin | LT2:340 |
húro | «шторм» | Квэнья | MC:214 |
huru | см. furu | ||
húta- | «проклинать» | PE17:149 | |
húvanimor | см. úvanimo | ||
hwan (hwand-) | «губка, грибок» | SWAD | |
hwarin | «кривой, изогнутый» | SKWAR | |
hwarma | «перекладина» | SKWAR | |
hwermë | «язык жестов» | WJ:395; VT39:5 | |
hwesta | «дыхание, вдох, дуновение ветра» | также название тенгвы № 12, hwesta sindarinwa — название тенгвы № 34 | SWES; Appendix E; VT46:17 |
hwesta- | «дуть» | SWES | |
hwindë | «берёза» | PE17:23 | |
hwindë | «вихрь, водоворот» | в ранних версиях также название тенгвы № 34, которую позже Толкин назвал hwesta sindarinwa | SWIN |
hwinya- | «крутиться в водовороте, двигаться по кругу» | SWIN | |
hya | «или» | VT49:14 | |
hya | «другая вещь» | VT49:14 | |
hyalin | «бумага» | PE16:133 | |
Hyallondië | см. Hyaralondië | ||
hyalma | «ракушка, раковина, рог Улмо» | в ранних версиях также название тенгвы № 33, которую позже Толкин назвал hyarmen | SYAL; VT46:16 |
hyam- | «молиться» | зафиксировано в форме аориста hyamë | VT43:34 |
hyan- | «ранить» | PE16:145 | |
hyana | «другой» | VT49:14 | |
hyanda | «лезвие, соха» | LT2:342 | |
hyapat | «ботинок, башмак» | в Etym напечатано как «берег», но это ошибка распознавания рукописи Толкина | SKYAP |
hyar | «плуг» | LT2:342 | |
hyar- | «рассекать, раскалывать» | зафиксировано в форме hyarin — «я рассекаю». Возможно, пр. вр. выглядело как hyandë, поскольку r происходит от корня на d, ср. rer-, пр. вр. rendë от корня RED | SYAD |
Hyaralondië | «Южная гавань», древнее название Гондора | полностью Turmen Hyallondiéva — «Королевство Южной Гавани». Также сокращённая форма Hyallondië | PE17:28 |
Hyarastorni | название региона в Нуменора | очевидно, содержит приставку hyar- — «южный» | UT:210 |
hyárë | «этот день» | также использовалось в качестве прилагательного «сегодняшний». Более древняя форма hyázë. Слово заменено на síra | VT43:18 |
hyarma | «левая рука» | ср. hyarmaitë, hyarya. В одном месте написано слитно с артиклем ihyarma, но в других местах того же текста — раздельно | VT47:6; VT49:12, 22 |
hyarmaitë | «леворукий» | KHYAR | |
hyarmen, Hyarmen | «юг» | букв. «в направлении левой руки» — Эльфы называли направления относительно взгляда на Запад, на Благословенное Королевство. Также в словах Hyarmendacil — муж. имя, «Завоеватель юга»; Hyarmentir — название горы, «Южная точка наблюдения»; Hyarnustar — «Юго-западные земли» Нуменора; Hyarrostar — «Юго-восточные земли» Нуменора. Также название тенгвы № 33 | SA; SA:men; KHYAR; VT49:12; Appendix E; Appendix A; UT:165 |
hyarmenya | «южный» | KHYAR | |
hyarna | «южный» | PE17:18 | |
hyarya | «левый» | KHYAR | |
hyatsë | «щель, разрез» | изменено с hyassë | SYAD; VT46:16 |
hye | «другая персона» | также может использоваться как третье лицо, не принадлежащее к глаголу. Например: «он [se] ударил его [hye], и он [hye] бежал» | VT49:15 |
hyellë | «стекло» | также существует не расшифрованное слово hyelma. Оно может быть либо синонимом hyellë, либо hyellë может означать стекло как материал, а hyelma — посуду из стекла. В поздних источниках для слова «стекло» используются cilin или calca | KHYEL(ES); VT45:23 |
hyóla | «звук трубы» | SD:419 |
I
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
i | определённый артикль | также встречается вариант in. Зафиксированы варианты написания через дефис i- в i-mar — «земля», i-Ciryamo — «моряк», и i-aldar — «деревья»; с точкой в i·yulmar — «чаши», I·Eldanyárë — «История Эльфов», i·arya — «лучший»; слитно в ihyarma — «левая рука» (хотя в том же тексте встречается i hyarma) | I; Nam; RGEO:67; Mark; WJ:369, 398; MC:215, 216, 221; FS; UT:8; LR:199; PE17:57; SD:247; VT49:22 |
i | «тот, который» | напр, i hárar — «те, которые сидят». Употребляется наравне с артиклем во фразе i Eru i or ilyë mahalmar ëa — «Единый, который выше всех тронов». В отличие от артикля склоняется по падежам | VT47:21, 33; WJ:391 |
i | «что» | напр., Savin Elessar ar i nánë aran Ondórëo — «Я верю в существование Элессара, и что он король Гондора». Ср. nai, nái | VT49:27, 28 |
ia | «всегда» | заменено на oia | GEY, EY |
ialë | «вечная эпоха» | заменено на oialë | GEY; VT45:14 |
-ië | окончание, формирующее существительное от глагола или прилагательного | зафиксировано в формах герундия: carië («дело, делать» от car-, enyalië — «напоминание, служить воспоминанием»); в существительных образованных от прилагательных: látië — «открытость» (от láta — «открытый»), mornië — «тьма» (от morna — «чёрный, тёмный»), vanië — «красота» (очевидно, сокращённая форма vanyië, от vanya — «красивый, прекрасный»). В ранних текстах означало «есть, быть», например, talantië — букв. «он есть упавший», márië — «это есть хорошо». В позднем Квенья значение «есть, быть» представлено глаголом ná | PE17:68; CO; FS |
-iel | женское именное окончание, «дочь» | В Etym Толкин вычеркнул это окончание и связанное с ним существительное yeldë — «дочь», заменив их на -ien и yendë. Однако, окончание -iel позже появляется в именах Uinéniel — «Дочь Уйнен» и Elerondiel — «Дочь Эльронда» (кв. Elerondo). Очевидно, что существительное тоже должно было быть восстановлено | YEL; VT46:22-23; UT:182; PE17:56 |
-ien | женское именное окончание | в именах вроде Yávien, Silmarien. Одно время имело значение «дочь», см. -iel | |
ier | «как, словно» | возможно, заменено на sívë | VT43:16, 17 |
il- | приставка отрицания, «не-» | ср. ilfirin — «бессмертный» (от firin — «мёртвый»). Однако, во многих словах имеет значение «все, каждый» — см. ilaurëa, ilqua, ilquen | VT42:32; LA |
ilaurëa | «ежедневный» | il- — «каждый», aurë — «день», -a — окончание прилагательного | VT43:18 |
ilca- (k) | «сиять, сверкать (белизной)» | прич. ilcala | Mark |
ilcë (k) | «появление, внешний вид» | букв. «вспышка, сверкание», ср. ilca- | QL:42 |
ilcë (k) | «вы» (фамильярное мн. ч.) | очевидно, отвергнутая форма | VT49:48 |
-ilco | окончание «вы» (фамильярное двойственное число) | отвергнутое значение, в поздних текстах заменено на -stë | VT49:48, 49 |
Ilcorin | сущ. «Не из Кора» | применялось по отношению к Эльфам, не бывавшим в Благословенном Королевстве, вариант Alcorin | LA; AR2; VT45:5 |
ílë | «звезда» | в LotR-Квенья elen, él | LT1:269 |
ilfirin | «бессмертный» | PHIR | |
ilin | «голубой, светло-синий» | GLINDI | |
illi | «все, всё» | очевидно, мн. ч. | VT47:30 |
-illo | окончание «ты» (формальное двойственное число) | отвергнутое значение, в поздних текстах заменено на -stë | VT49:48 |
Illuin | название одного из Светильников Валар | очевидно, содержит элемент luin — «синий». Возможно, означает буквально «всесиний» | Silm |
illumë | «всегда» | VT44:9 | |
Ilma | «звёздный свет» | GIL | |
Ilmarë | «звёздный свет», также жен. имя | GIL; SA:ilm- | |
Ilmarin | «хоромы высоких звёзд», жилище Манвэ и Варды над Ойолоссэ | SA:ilm- | |
ilmen | «область над воздухом, где звёзды» | также в Ilmen-assa — «Бездна ильмена» | WIL; GAS; SA:ilm- |
ilqua (q) | «всё» | в FS даётся форма мн. ч. дат. падежа ilquainen, однако, в позднем Квенья -inen — окончание инструментального падежа | IL; VT45:24; FS |
ilquen | «все» | WJ:372 | |
ilsa | мистическое название серебра | LT1:255, 268 | |
Iltániel, Ilthániel | отвергнутая квенийская форма синдаринского слова Gilthoniel, имени Варды | PE17:23 | |
Ilu | «мир, вселенная, всё сущее» | включая духов, души и Бога, в отличие от термина Eä | FS; LR:47, 56; VT39:20, 36 |
ilucara (k) | «всесоздающий» | VT39:20 | |
iluisa | «всесоздающий» | VT39:20 | |
Ilumírë | «Мировой камень», другое название Сильмариля | IL | |
iluquinga (q) | «радуга» | LT2:348 | |
Ilurambar | «Стены мира» | IL; RAMBĀ | |
ilúvala | «всемогущий» | ср. Sanavaldo | VT39:20 |
Ilúvatar | муж. имя «Всеотец», Бог | в одном месте даётся с короткой гласной — Iluvatar. В FS даётся родительный падеж Ilúvatáren, но в LotR-Квенья для этого падежа используется окончание -o как во фразе Híni Ilúvataro — «Дети Илуватара» | SD:246, 346, 401; FS; IL; ATA; MR:112; LR:47 |
ilúvë | «всё, всеединство» | В MR:355, похоже, ассоциируется с небесами. Ср. вSD: Ilúvë Ilu — «небеса, вселенная, всё сущее» | SA; WJ:402; MR:355, 471; IL; SD:401 |
ilvana, ilvanya | «совершенный» | PE17:150 | |
ilwë | «небо, небеса» | средний слой среди звёзд | LT1:255, 273; VT49:51, 53 |
Ilweran, Ilweranta | «радуга» | в Etym helyanwë | GL:74 |
ilya | прил. и сущ. «всё, целый, каждый, вся группа вещей» | ilyë перед сущ. мн. ч. склоняется как прилагательное: ilyë tier — «все пути», ilyë mahalmar — «все троны», ilya raxellor — «от всех опасностей» (можно предположить, что должно быть ilyë raxellor), ilyárëa (древняя форма ilyázëa) — «ежедневный». Очевидно, Толкин отверг слово ilyárëa, заменив его на ilaurëa | LR:47, 56; SD:310; IL; Nam; RGEO:67; VT39:20; CO; VT44:9; VT43:18 |
-ima | суффикс прилагательных | в целом, этот суффикс использовался в значении «имеющий склонность или возможность к чему-либо»: vanima — «прекрасный, светлый»; calima — «яркий», mátima — «съедобный»; nótima — «исчислимый»; úquétima — «непроизносимый». Таким образом, слово Fírimar — «смертные», буквально означает «склонные к смерти». Гласная корня при использовании этого суффикса обычно удлинялась, кроме словва cenima — «видимый» (но при этом есть удлинённая гласная в hraicénima — «страшно выглядящий»). Не удлинялась гласная перед сочетанием согласных, например, в слове úfantima — «не утаиваемый». Это же слово появляется в форме úfantuma, что предполагает существование аналогичного суффикса -uma, используемого при отрицании (ср. -unqua и -inqua) | PE17:68, 176, 180; WJ:387 |
imba | см. imbë | ||
Imbar | «Жилище», название Земли | также в одном тексте название Солнечной системы, как главной части Арды | MR:337; WJ:419 |
imbë | «между» | обозначало нахождение между двумя предметами, похожими или непохожими друг на друга (ср. enel). Форма мн. ч. imbi обозначала нахождение среди множества вещей (ancalima imbi eleni — «ярчайшая среди звёзд»). Стоит отметить, что форма imbi используется даже если после неё стоит существительное во множественном числе (обычно в Квенья склоняется только последнее слово в словосочетании). Кроме того, форма imbi использовалась с двумя существительными ед.ч., связанными союзом «и»: imbi Menel Cemenyë — «между небом и землёй», в то время как imbë — с существительными двойственной формы: imbë siryat — «между двумя реками», imbë met — «между нами». Встречается сокращённая форма imb’ во фразе imb’ illi — «среди всех». Упоминается также двойственная форма imbit, используемая в значении «между двумя вещами», когда сами эти вещи не упоминаются (то есть, когда после imbit не следует никакого существительного) | Nam; RGEO:67; VT47:11, 30; PE17:92 |
imbë | «долина, лощина, равнина между горными склонами» | VT45:18 | |
imbë | «внутрь» | возможно, отвергнутое значение. Изменено Толкином со старой формы imba | VT45:18 |
ímen | «в них» | вероятно, отвергнутое слово в LotR-Квенья | FS |
imi | «в» | см. mi | VT43:30 |
imíca | «среди» | VT43:30 | |
imlë | возвратное местоимение, «себе, собой, себя» | 2 лицо формальное. Напр., tirilyë imlë — «ты следишь за собой». Ср. intyë | VT47:37 |
imma | возвратное местоимение, «себе, собой, себя» | 3 лицо, безличное (англ.»it») | VT47:37 |
immë | возвратное местоимение, «сами, нами» | вероятно, исключительное число; tirilmë immë — «мы следим за собой». Ср. inwë | VT47:37 |
-immë | см. -mmë | ||
immo | возвратное местоимение, «себе, собой, себя, сам» | наиболее общее личное возвратное местоимение, включающее 1, 2 и 3 лицо ед. ч. В безличных местоимениях используется imma: tirin immo — «я слежу за собой», tirilyë immo — «ты следишь за собой», tiris immo — «он/она следит за собой», но, очевидно, tiris imma — «это (кто-то) следит за собой» | VT49:33; VT47:37 |
imnë, imni | возвратное местоимение, «себе, собой, себя, сам» | tirin imnë/imni — «я слежу за собой». Очевидно, может заменяться общей формой возвратного существительного immo. В PE говорится, что imnë — «я, меня» на старом Квенья | VT47:37; PE17:41 |
imsë | см. insë | VT47:37 | |
imya | «такой же, идентичный» | VT47:37 | |
in | определённый артикль | очевидно, форма артикля i. Встречается во фразе i-coimas in-Eldaron — «хлеб Эльдар». В Синдарине артикль имеет форму множественного числа, но в Квенья i применяется как к ед. ч., так и ко мн. ч. Кроме того, в Квенья артикль относится ко всему словосочетанию, так что слово Eldar в данной фразе вообще не нуждается в артикле. В другом месте приводится альтернативный вариант фразы i-coimas Eldaron, который, вероятно, является более предпочтительным | PM:395, 403 |
-in | окончание дат. падежа мн. ч. | в словах типа eldain, fírimoin | |
inca (k) | «идея» | процитировано с дефисом в конце, несмотря на то, что это существительное, а не глагол. Вероятно, это отсылка к изначальному варианту значения «идея, мнение, предположение» | VT45:18 |
incáno, incánu (k) | «мастер разума» | ср. cáno | PE17:155 |
incánus (k) | «мастерство разума», также одно из прозвищ Гэндальфа | также в форме incánussë, что позволяет предположить оригинальную форму как incánus (incánuss-) | PE17:155 |
incë (k) | «вы» | 2 лицо мн. ч. неформальное. Очевидно, форма, отвергнутая Толкином — в источнике оно даётся как альтернатива слову ilcë, помеченная знаком вопроса | VT49:49 |
indë | возвратное местоимение, «сами, собой» | например, tirildë indë — «вы следите за собой». Образовано от более раннего слова imde | VT47:37 |
indemma | «мысленная картина» | визуальный образ, передаваемый с помощью мысли. Обычно этим занимались Эльфы, но Люди также могли принимать такие образы, особенно во снах. Образовано из indo + emma. В один короткий промежуток времени Толкин использовал слово fanwos для обозначения этого феномена | PE17:174, 179 |
indi | очевидно, название Людей. В позднем Квенья не применялось, но сохранилось в слове Valarindi — «Потомки Валар», что позволяет предположить значение «отпрыск, потомок». Впрочем, возможно, что в слове Valarindi отброшена буква h из-за предшествующей r, и изначальное слово должно читаться как hindi и являться формой слова -híni — «дети» | LT2:343 | |
indil | «лилия» или другой большой белый цветок | заимствовано и адаптировано из Валарина | WJ:399 |
indis | «невеста», также жен. имя | в UT даётся перевод «жена», но в других источниках слово используется в значении «невеста». Indis Nessa — «Невеста Несса», титул одной из Валиэр. Корень слова вызывает затруднения. В VT говорится, то корень слова indis (indiss-): даётся мн. ч. indissi, но приводится альтернативная форма мн. ч. inderi, в которой используется нехарактерная замена i на e и более характерная s (произошедшей из z) на r между гласными (ср. мн. ч. olos) | UT:8; NDIS-SĒ /SĀ (NETH, NI1, NDER, I); NETH; VT45:37 |
indo | «сердце, настроение, состояние» | очевидно, речь идёт о состоянии разума. В некоторых источниках даётся значение «воля», «воля разума, готовая к действию». В FS Indo-ninya — «моё сердце». Также в слове indemma — «мысленная картина», первая часть, очевидно, происходит от этого слова | PE17:155, 179, 189; VT41:13, 17; FS |
indo | «дом» | очевидно, отвергнутое значение. В позднем Квенья «дом» — coa | LT2:343 |
indómë | «устоявшийся характер» | также используется для обозначения воли Эру, Indómelya — «Воля Твоя» | VT43:16; PE17:189 |
indor | «хозяин (дома), лорд» | очевидно, было отвергнуто вместе со словом indo — «дом» | LT2:343 |
indyalmë | «шум, ропот, крик» | VT46:3 | |
indyo | «внук, потомок» | в ранней системе тенгвар также было названием тенгвы № 17 с двумя точками, обозначающими последующий y. Символ целиком обозначал звук ndy. В Нолдорине, вероятно, должно читаться как inyo в соответствии с правилами диалекта — ср. изменение Quendya на Quenya | ÑGYŌ/ÑGYON; VT46:4 |
-inen | окончание мн. ч. инструментального падежа | в слове ómainen | WJ:391 |
inga | «вершина, высшая точка» | применялось только для склонов, устремлённых вверх. Также использовалось в общем значении. Составная часть в словах типа aldinga — «верхушка дерева» (alda + inga и ingaran — «верховный король» | PM:340; VT47:28 |
inga | «первый» | ING | |
ingaran | «верховный король» | образовано из inga и aran | PM:340 |
Ingoldo | муж. имя, «Нолдо» | материнское имя Финарфина и его сына Финрода | VT39:16 |
Ingolë | «наука, философия, учение» | также с маленькой буквы ingolë (ñ). В Etym обозначено как архаичное или поэтическое и имеет значение «глубокое изучение, магия» | PM:360; WJ:383; ÑGOL |
ingólemo | «кто-то с великими знаниями, мудрец» | применялось только для великих мудрецов Эльдар Валинора, таких как Румиль | PM:360 |
ingolmo | «мастер знаний, хранитель мудрости» | WJ:383 | |
Ingolondë | название места «Земля Номов», Белерианд | до изгнания Нолдор применялось к местам их обитания в Валиноре | ÑGOLOD |
ingor | «вершина горы» | ср. orotinga | PM:340 |
Ingwë | муж. имя «Глава, вождь» | мн. ч. Ingwer — «Вожди», самоназвание Ваньяр (в другом месте даётся более стандартная форма мн. ч. Ingwi). Ingwë Ingweron — «Вождь Вождей», титул Ингвэ как Верховного Короля. Также Ingwë — название короткого штриха с техтой i, обозначающей короткую i | PM:332, 340; ING; WEG; VT45:18 |
inimeitë | «женский» | INI | |
-inqua | «полный» | окончание прилагательных, встречающееся в слове alcarinqua — «славный» («полный славы») от alcar — «слава». Можно предположить существование формы -unqua (упоминаемой только в архаичной форме -unkwā), используемой в основном для плохих или некрасивых вещей, тогда как -inqua (от архаичной формы -inkwā) более нейтрально | WJ:415 |
-inquë | см. -ngwë | ||
insa | возвратное местоимение, «само, самим» | 3 лицо ед. ч. безличностное, напр. tiris insa — «оно следит за собой». Очевидно, что может использоваться более общая форма immo, которая, вероятно, предпочтительнее, потому что сочетание ns нехарактерно для Квенья. Ср. insë | VT47:37 |
insangarë | «искушение, соблазн» | Очевидно, заменено на úsahtië. даётся в приблизительном падеже insangarenna | VT43:22 |
insë | возвратное местоимение, «сам, сама, собой» | 3 лицо ед. ч. личностное, tiris insë — «он/она следит за собой». Очевидно, что может использоваться более общая форма immo, которая, вероятно, предпочтительнее, потому что сочетание ns нехарактерно для Квенья. Сказано, что insë произошло от imsë, но эта форма не помечена звёздочкой, как устаревшее слово, что может подразумевать, что она может использоваться и в позднем Квенья | VT47:37 |
intë | возвратное местоимение, «сами, собой» | 3 лицо мн. ч. i neri tirir intë — «люди, которые следят за собой». Возможно, intë использовалось только как личностное местоимение, а для безличностного использовалась форма inta или intai, ср. ta, tai. Однако, к Третьей Эпохе форма intai могла развиться в intë (подобно тому, как окончание мн. ч. прилагательных -ai превратилось в -ë). В раннем источнике Толкин упоминал intë в значении выразительное они, ср. окончание -ntë. Слово intë (образованно от inde и далее от inze — необычное развитие для Квенья) так выглядит как вариант 2 лица ед. ч. уважительное «вы» | VT47:37; VT49:48, 49 |
intya- | «предполагать, догадываться» | INK/INIK; VT49:33 | |
intyë | возвратное местоимение, «сам, собой» | 2 лицо, ед. ч. неформальное. tiritye intyë — «ты следишь за собой» | VT47:37 |
intyalë | «воображение» | INK/INIK; VT49:33 | |
inwis | «изменение мысли, настроения» | следом в квадратных скобках написана форма inwissi, которая может быть мн.ч., древней формой или вариантом написания (ср. inwisti). Возможно, слово имело корень inwiss- перед окончаниями (но ср. inwisti ниже и глагол vista- — «менять» | PE17:191 |
inwisti | «состояние ума» | изменено Толкином с формы inwaldi. Слово выглядит мн.ч., несмотря на то, что в словаре дано как ед.ч. Ср. inwis выше (возможно, это ед.ч. при условии корня inwist-) | MR:216, 471 |
inya | «женский» | INI | |
inya | «маленький» | Квэнья, возможно, вытеснено значением «женский» | LT1:256 |
inyë | «я» | в случаях, когда необходимо сделать ударение или подчеркнуть слово, в двух местах переведено как «я тоже» | LR:61, VT49:49 |
Iolossë | «Вечный снег» | название Таникветиль, заменено на Oiolossë | GEY, EY |
ion | «от кого, чей» | мн.ч., относительное в род. падеже | VT47:21 |
-ion | окончание «сын, потомок» | YŌ/YON, LT1:271, LT2:344 | |
Ipsin | «тонкая нить» | PE17:17 | |
íra | «вечный» | заменено Толкином на oira | GEY, VT45:13 |
írë | «желание» | в ранней системе тенгвар также было названием для символа долгой i | FS |
írë | «вечность» | слово записано как «вечный», но обозначено как существительное. В любом случае, было изменено на oirë | GEY, VT45:13 |
irícië (k) | см. ric- | ||
Irildë | жен. имя «Идриль» (Idhril) | также Írildë. Irildë Taltyelemna (более ранний вариант — Irildë Taltelepsa) — «Идриль Келебриндал». В LR было ошибочно напечатано Taltelemna. Похоже, Толкин заменил Irildë на Itaril, Itarillë, Itarildë — варианты, которые при переходе в Синдарин дают вариант написания имени Idril, а не Idhril | LT2:343, UT:210, KYELEP/TELEP, VT45:25 |
írima | «любимый, красивый, желанный» | В FS даётся мн.ч. írimar, но в LotR-Квенья окончания подобных прилагательных во мн.ч. должно быть не -ar, а -ë | ID, FS, PE17:155 |
irin | «город» | маловероятно, что данная форма сохранилась в позднем варианте Квенья | LT2:343 |
Írissë | жен. имя | очевидно, связано со словом írë — «желание» | |
irmin | «мир; все регионы, населённые людьми» | маловероятно, что данное слово сохранилось в позднем варианте Квенья | LT2:343 |
Irmo | муж. имя «Возжелатель» | имя Валы, которого обычно называли Lórien по месту обитания | WJ:402 |
is | «лёгкий снег» | LT1:256 | |
-is | окончание мн.ч. с неизвестным значением | Plotz | |
isca (k) | «бледный» | LT1:256 | |
Isil (þ) | «Луна» | в одном месте переведено как «Сияние» | FS; SA:sil; Appendix E; SD:302; SIL, THIL |
Isildur (þ) | муж. имя «Служитель луны» | SA:sil; Appendix A; NDŪ | |
isilmë (þ) | «лунный свет» | Также жен. имя с таким же значением. В MC — просто в значении «луна» | MC:215; Mark; UT:210 |
Isilya (þ) | третий день шестидневной эльдаринской недели, посвящённый Луне | Appendix D | |
isima (þ) | «воображение» | точное значение слова не зафиксировано, однако, похоже, что оно является вариантом слова síma | VT49:16 |
isqua (q) | «мудрый» | LT2:339 | |
issë | «знание, мудрость» | в позднем Квенья, скорее, ista или istya | LT2:339 |
-issë | окончание женского рода | напр., имени Írissë | PM:345 |
ista | «знание» | также istya | IS |
ista- | «знать» | зафиксировано пр.вр. sintë, которое сам Толкин называл «определённо неправильным», упоминая другой вариант isintë, хотя говорится, что sintë — устаревшая форма слова. Ista- также использовалась как «могу» в смысле «знаю, как», например, istan quetë — «я могу говорить (потому что знаю язык)». Пассивное причастие sinwa — «известный, определённый» | IS, LT2:339, VT48:25, 32, VT41:6, VT49:68 |
Istar | «Мудрец, Маг, Волшебник» | в английском слова wise — «мудрый» и wizard — «маг, волшебник, колдун» являются родственными, аналогично в Квенья Istar и ista. Применялось относительно Heren Istarion — «Ордена Магов» (или просто Istari — «Магов») — Сарумана, Гэндальфа, Радагаста, Алатара и Палландо | UT:388; Letters:207 |
istima | «знающий, обладающий знаниями» | IS | |
Istimor | «Мудрые» | название Гномов (Нолдор). Ед.ч. Istimo | IS |
istya | «знание» | также ista | IS |
istyar | «учёный; знающий, обученный человек» | в один момент Толкин также хотел сделать это названием тенгвы №13 со знаком палатизации, то есть, названием для сочетания sty; однако, в более позднем варианте Квенья тенгва №13 обозначает сочетание nt, а не st | IS; VT45:18 |
iswa | «мудрый» | в позднем Квенья, скорее, saila | LT2:339 |
-itë | окончание прилагательных со значением «имеющий Х» или «имеющий качество Х» | VT49:42 | |
íta | «вспышка» | PM:363 | |
ita- | «сверкать» | SA:ril, PM:363 | |
ita, íta | «очень, крайне» | похоже, что это слово, как и в значении ita- — «сверкать» было придумано в попытке объяснить элемент в имени Идрили (Itaril), поэтому сложно сказать, могли ли эти два варианта перевода существовать в одном варианте языка | PM:346, 348; SA:ril |
Itaril (Itarill-), Itarillë, Itarildë | жен. имя | синд. «Идриль». В ранних источниках Толкин использовал вариант Irildë | PM:346, 348; SA:ril |
itila | «мерцающий, сверкающий» | PM:363 | |
-iva (-ivë) | местное притяжательное окончание, как в lambë Eldaiva (Eldaivë) — «язык Эльдар» | WJ:369 | |
Íverind-, Íverindor | «Ирландия» | очевидно, должно быть записано как Íverin (Íverind-), ср. также Íwerin | LT2:344 |
Íwerin | «Ирландия» | см. также Íverindor, Íverind-, которые больше подходят под стиль LotR-Квенья | LT2:344 |
ixal | поэт. «отбрасываемая тень» | PE17:184 |
K
См. также слова, начинающиеся на «c».
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
kakainen | см. caita- | ||
kanu | «лидерское качество, инициативность» | перевод — английское слово «lead», для которого в русском языке нет точного аналога — это качество (или даже явление), которое проявляет лидер или руководитель. Стоит отметить, что в словаре Февскангера ошибочно записано как «lanu» | LT1:268 |
kelvar | «животные, двигающиеся живые существа» | ед.ч. kelva | Silm |
kemen | «земля» | см. cemen | |
Kementári | жен. имя «Королева земли», титул Йаванны | Часть Kemen- в этом имени предполагалась как родительный падеж от kén, kem- — «земля», таким образом Kementári означает «Королева земли». Но позже Толкин изменил окончание родительного падежа с -(e)n на -o. Очевидно, не желая менять титул Йаванны, он стал использовать kemen в значении «земля» именительного падежа. См. cemen | SA:tar |
kwí, kwíta | частица, выражающая неуверенность: «может быть, наверно, возможно» | Можно предположить, что в позднем Квенья эти слова писались бы как quí, quíta. См. также cé | VT42:34 |
kyermë | «молитва» | из Erukyermë — «молитва Эру» | UT:166 |
L
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
la | «нет, не» | Также как приставка la-, например, в lacarë. См. также lá | VT45:25 |
lá | «нет, не» | альтернативная форма la. Толкин говорил, что lá использовалось, когда нужно было подчеркнуть отрицание. На одном этапе lá использовалось в противоположном значении — согласия, но это противоречит как более ранним, так и более поздним текстам. С местоименными глагольными окончаниями la- в форме аориста означает «не, например, lanyë — «я не» (англ. «I do not, am not» и т. д.; отвергнутая форма слова lamin). Приведено в качестве примера: melin sé apa lanyë hé — «я люблю его, но не [люблю] его (другого человека)». Зафиксированы формы настоящего времени laia, прошедшего lánë, совершенного alaië, будущегоlauva | LA; VT42:33; VT45:25; VT49:13, 15 |
lá | «через, за, после» | PE17:65; VT42:32 | |
lá | «пожалуйста» | записано неразборчиво | VT42:32 |
lacarë (k) | «бездействие, неделание» | VT42:33 | |
lahta- | «переходить, пересекать, превосходить» | процесс перехода поверх чего, как в буквальном, так и в переносном смысле | PE17:92 |
lai | «очень» | наречная частица, отвергнутое слово | VT45:8 |
laica | «зелёный» | в более старых текстах laiqua. Также зафиксировано в двух вариантах имени Леголаса — сущ. Laicolassë (laica + olassë) — «зелёная листва» и прил. Laicalassë — «зелёный, как лист» (букв. «зелёный-лист») | Letters:282, PE17:46, 56, 159 |
laica (k) | «острый, пронзительный, проницательный» | в Etym ошибочно было напечатано с -e на конце вместо -a. Вероятно, вытеснено значением «зелёный» и заменено на aica | LAIK; LT2:337; VT45:25 |
laicë | «острота восприятия, проницательность» | см. laica | LAIK |
laicolassë | «зелёная листва» | см. laica | Letters:282, PE17:46, 56, 159 |
laima | «растение» | ср. olvar | PE17:159 |
laimë | «тень» | в ранних версиях записано как «тень (отбрасываемая каким-либо объектом)». Вероятно, Толкин передал это значение слову lëo, тогда как laimë стало означать более общий смысл слова «тень» | DAY; VT45:8-9 |
laiqua (q) | «зелёный» | Квэнья. Также в имени Леголаса Laiqualassë. В более поздних версиях — laica (соответственно, имя Леголаса — Laicolassë). Использовано как существительное во фразе mi laiqua — «в зелени» (одетый в зелёную одежду) | LÁYAK; LT1:267; MC:214, 221; PE17:71 |
laiquaninwa (q) | «сине-зелёный» | ср. laiqua, ninwa | Narqelion |
laiquassë (q) | «зелень» | LT1:267 | |
laiquë | «трава» (любая зелень, но особенно — используемая для еды) | PE17:159 | |
Laiquendi | «Зелёные Эльфы» | в Etym записано как Laiqendi | WJ:385; SA:quen-/quet-; LÁYAK |
laira | «тенистый, отбрасывающий тень» | DAY | |
lairë | «лето» | в календаре Имладриса обозначало определённый период в 72 дня, но использовалось и в обобщённом значении. Также в названиях деревьев Oiolairë — «Вечное лето» и Lairelossë — «Летний снег'»‘ | Letters:283; VT45:26; UT:167 |
lairë | «стихотворение» | GLIR | |
lairë | «луг, поле» | неизвестно, является ли подходящим для LotR-Квенья | LT1:267, GL:39 |
lairus (lairust-) | название цвета патины, зеленоватого оттенка, возникающего при окислении меди | VT41:10 | |
laisi | «юность, энергичность, новая жизнь» | также laito’. В позднем Квенья, скорее vië или nésë, nessë | LT1:267 |
laita- | «благославлять, восхвалять» | также сущ. laitalë — «восхваление, молитва» из Erulaitalë | LotR3:VI ch. 4; Letters:308; VT49:55; UT:166, 436 |
laito | «юность, энергичность, новая жизнь» | также laisi’. В позднем Квенья, скорее vië или nésë, nessë | LT1:267 |
laivë | «мазь, крем» | LIB2 | |
laiwa | «больной, болезненный» | в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlaiwa | SLIW, VT45:28 |
lala- | «смеяться» | вероятно, с прошедшим временем landë, потому что даётся корень g-lada- | PM:359 |
lala- | «на самом деле нет, напротив» | LA | |
lalantila | неизв. значение | Narqelion | |
lalmë | «вяз» | ср. alvë в поздних источниках | ÁLAM |
Lalwendë | жен. имя «Смеющаяся дева» | также в короткой форме Lalwen | PM:343 |
láma | «эхо, звонкий звук» | LAM | |
laman (lamn- или laman-) | «животное, зверь» | обычно применялось по отношению к четвероногим животным, никогда — по отношению к рептилиям или птицам | WJ:416 |
lamárë | «стадо» | QL:50 | |
lámatyávë | «чувство языка», субъективное удовольствие от звучания или формы слов | от láma + tyávë | MR:215, 471 |
lamba | «молот» | возможно, альтернативная форма слова namba, но источник с namba более ясен и, видимо, предпочтительнее | VT45:37 |
lamba | «язык» (орган) | см. также lambë | WJ:394; LAB; VT45:25 |
lambë | «язык» (речь) | в одном источнике уточнено, что слово применялось только к конкретному языку или диалекту и никогда не применялось для обозначения речи в целом. Также название тенгвы 27. В Квэнья применялось и для обозначения языка как органа, но в позднем Квенья для этого есть отдельное слово lamba. Также в слове Lambengolmor (в VT записано как Lambeñgolmor) — «Знатоки языков», название школы, основанной Феанором; ед.ч., очевидно, Lambengolmo | WJ:368, 394, 396, 397; ÑGAL/ÑGALAM; VT39:15; Appendix E; LT2:339; VT48:6 |
lambelë | «язык» (особенно в плане звучания), «фонетика» | VT39:15 | |
lambetengwë | сущ. «согласный звук» или «согласная буква» | букв. «языковой звук». Зафиксировано только во мн.ч. lambetengwi (ñ) | VT39:1 |
lambina | «языковой, сказанный языком» | ср. lambë | PE17:46 |
lámina | «гулкий, отражающийся эхом» | LAM | |
lamma | «звук» | LAM | |
lamya- | «звучать» | LAM; VT45:25 | |
lanat | «уток» (вид плетения ткани) | LAN | |
lanca | «острый край, неожиданный конец» (например, обрыв скалы или очевидный край какого-то рукотворного объекта) | также в переносном значении, например, «на краю жизни» — в опасной ситуации | VT42:8 |
lanco (k) | «горло, глотка» | так как это слово было изменено Толкином с lango с корнем langu- и мн.ч. langwi, возможно, слово lanco также должно иметь похожую форму с корнем lancu- и мн.ч. lanqui | LAK1, LANK |
landa | «граница» | VT42:8 | |
landa | «широкий, просторный, обширный» | возможно, также в слове landatavárë — «обширный лес» | LAD; TI:415 |
lanë (lani-) | «кромка, кайма» | VT42:8 | |
lánë | см. lá | ||
langa- | «переходить, пересекать, превосходить» | процесс перехода поверх чего, как в буквальном, так и в переносном смысле | VT49:65 |
langë | «крайне, чрезвычайно, превосходно» | PE17:92 | |
lango | «широкий меч» | также для обозначения носа корабля | LAG |
lango | «проход» | особенно между или через препятствия. Также для обозначения шеи | PE17:92 |
lango | «горло» | Толкин также упоминает мн.ч. langwi; в Etym Кристофер Толкин ошибочно пометил эту форму звёздочкой, как примитивную или ошибочную, но, скорее всего, это означает, что должно быть lango (langu-). Ср. ango (angu-), мн.ч. — angwi. Так или иначе, lango было заменено на lanco | VT45:26; LANG, LANK |
langon | «горло» | Квэнья. Видимо, форма слова lango, которое было заменено на lanco | MC:216 |
lanna | «поперёк, наискосок, наперекор» | PE17:65 | |
lannë | «ткань, сукно» | LAN | |
lanta | «падение» | также lantë | DAT/DANT (TALÁT) |
lanta- | «падать» | DAT/DANT (TALÁT); Narqelion; VT45:26; VT49:54; Nam; RGEO:66; SD:246 | |
lantalasselingëa | прил. «с музыкальным звуком падающих листьев» | PE16:96 | |
lantalca (k) | «пограничный столб или знак» | VT42:8, 28 | |
lanta-mindon | «падшие башни» | Квэнья | MC:214 |
lantë | «падение» | в слове Noldolantë. Также lanta | |
lantë | «падающие» | Квэнья. В позднем Квенья — lantala | MC:214 |
lanwa | «огороженный, ограниченный, защищённый» | VT42:8 | |
lanwa | «ткацкий станок» | LAN | |
lanwë | «отлив» | очевидно, с корнем lanwi-, поскольку известна примитивная форма слова — danmi. Ср. nanwë | VT48:32 |
lanya- | «ограничивать, устанавливать границы, отделять» | VT42:8 | |
lanya- | «ткать, прясть» | LAN | |
lanya | «нить, прядь» | в hísilanya — «прядь тумана» | PE17:60 |
lapattë | «заяц» | GL:52 | |
lappa | «подол одежды» | GL:52 | |
lapsa- | «лизать» (многократно) | LAB | |
lapsë | «младенец, дитя» | LAP | |
laque[t]- | отвергать, отказываться | неразборчивое отвергнутое слово | VT45:25 |
lár | «лига» | единица длины, равная 5000 rangar или 4826 метров. Изначальное значение слова — «перерыв, пауза» — в походах делали остановку через каждую лигу | UT:285 |
lár | «ухо» | запись перевода неразборчива, но слово lasū даётся как древняя дуальная форма (т.е. «пара ушей). Слово lár может представлять древнее ед.ч. от корня las-. В более позднем источнике Толкин образовал слово «ухо» — hlas (дуал. hlaru) от корня SLAS. Начальное hl- вместо l- отражает пересмотренную форму корня (LAS изменено на SLAS), при этом в поздних версиях фонологии -s не становилась -r, когда становилась последней буквой в слове. Например, слово «мечта, сон» в Etym даётся как olor, а в UT ед.ч. olos, мн.ч. olori | LAS2; PE17:62 |
lar | «полнота, тучность, богатство» | VT45:26 | |
lar | «удача, процветание, благословение» | Квэнья, отвергнутое значение | VT45:26 |
lára | «плоский» | DAL, VT45:25 | |
lára | «могила» | отвергнутое значение | VT45:8 |
lára | «благословенный» | также lárëa. Отвергнутое значение | VT45:26 |
lárë | «случаться» | нехарактерная форма для глагола, но, в любом случае, слово было вычеркнуто | VT45:26 |
lárëa | «толстый, богатый» | VT45:26 | |
lárëa | см. lára | ||
larca (k) | «быстрый, стремительный» | LAK2 | |
larma | «одежда, одеяние» | зафиксировано только в форме мн.ч. larmar | PE17:175 |
larma | «свиное сало, плоть» | первый элемент перевода в рукописи Толкина неразборчив | VT45:25 |
larma | «счастливый случай» | отвергнутое значение | VT45:26 |
lasi, lasir, lasír | «напротив» | вероятно, мимолётная форма, заменённая Толкином на úsië | VT49:17-18 |
lassë | «лист» | применялось только по отношению к определённому виду листьев, по форме схожих с эльфийскими ушами. Также в слове Lasselanta — альтернативное название октября и название поздней осени и начала зимы (альтернативная форма слова — lassewinta). Также в словах lassemista — «серый, как лист», laicalassë — «зелёный, как лист» и др. | Nam; RGEO:66; Letters:224, 283, 428; LAS1; LT1:254; VT39:9; Narqelion; WJ:407; PE17:56, 62; Appendix D; PM:135, 376; LotR2:III ch. 4. |
lassecanta (k) | прил. «в форме листа, листообразный» | KAT | |
lasselanta | «падение листьев, осень» | в одном месте также lasse-lanta’ | DAT/DANT; LAS1; Narqelion; LT1:254; VT45:24, 26 |
lasta- | «слушать» | также lasta — «слушающий, слышащий». Также прил. asalastë (aþa-) — «ясно слышимый» | LAS2; PE17:56, 148 |
Lastalaica (k) | имя «Острое ухо» | LAS2 | |
láta | «открытый, незапертый» | VT39:23; PE17:159; VT41:5 | |
látië | «открытость» | VT39:23 | |
latin, latina | «открытый, просторный, свободный» (о пространстве) | согласно VT использовалось в основном для обозначения свободы передвижения без препятствий | LAT; VT41:5 |
latta | «нора, яма» | DAT/DANT; VT45:8 | |
latta | «ремень, привязь» | LATH | |
latucenda (k) | «оловянный» | LT1:268 | |
latya | «открытость» | см. sanwë-latya | VT39:23 |
latya- | «открывать» (чтобы дать или получить возможность пройти) | также ср. отрицательную форму avalatya — «не открывать» («закрывать»?) | PE17:159 |
lau | «на самом деле нет, напротив» | LA | |
lauca (k) | «тёплый» | LAW | |
laulesta | «средства к существованию» | QL:53 | |
laumë | «на самом деле нет, напротив» | в более ранней форме la umë. Это комбинация отрицания lá и отрицающего глагола umë — «не делать, не являться, не быть» | LA |
laupë | «рубашка, туника» | QL:51 | |
laurë | поэт. «золото» | о золотом сиянии или цвете, но не о металле, хотя в раннем Квэнья служило и как мистическое название металла. Также в словах Laurelin и Laurefindil; Laurenandë — «Золотая долина», Лориэн; laurinquë — название дерева, вероятно, «наполненное золотом», Laurendon — «подобный золоту» (но позже Толкин решил отказаться от окончания -ndon в сравнительных прилагательных | PE17:61, 159; VT49:47; LÁWAR/GLÁWAR, GLAW(-R); VT27:20, 27 |
laurëa | «золотой, подобный золоту» | Nam, RGEO:66 | |
Laurefindil | муж. имя | перевод «Глорфиндель» на Квенья | PE17:17 |
Laurelin | ж.р., название Золотого Древа Валинора | переводится либо как «поющее золото» (корень Laurelind-) либо как «висящее золото» (корень Laureling-) | LIN2; VT45:27; LÁWAR/GLÁWAR, [GLAW(-R)], SA; Letters:308 |
Laurelindórinan | «Долина поющего золота» | предыдущее название Laurenandë (Лориэна). Полностью во фразе laurelindórenan lindelorendor malinornélion ornemalin, где элементы Квенья объединены по правилам языка Энтов: «золотой свет + музыка + земля + долина музыка + сон + земля жёлтых + деревьев деревья + жёлтые», что, очевидно, означает примерно переводится фразой в Letters: «долина, где деревья в золотом свете музыкально поют, земля музыки и снов, там жёлтые деревья, это древесно-жёлтая земля». Последнее слово, ornemalin в PE переведено как «несущий жёлтые цветы» | LotR2:III ch. 4; Letters:308; PE17:80 |
laurië | «золотистость», также нареч. «золотисто» | в Namarië Толкин переводил это слово либо как наречие, либо как мн.ч. слова laurëa | PE17:74; Nam |
laurina | «золотой» | в поздних источниках laurëa | LT1:258 |
Laurundo | муж. имя «Глорунд» (Глаурунг) | также Undolaurë | LT2:341 |
laustanë | либо прил. «шумящий, ревущий», либо нар. «шумяще, ревуще» | Квэнья | MC:213 |
lav- | «лизать» | зафиксировано в пр.вр. lávë в слове undulávë, а также аорист 1 лица lavin — «я лижу» | LAB; Nam |
lav- | «разрешать, предоставлять, даровать» | DAB | |
lávar | «(золотое) соцветие» | также loa | PE17:159 |
lavaralda | название какого-то дерева с золотыми цветами | LR:57; PE17:159 | |
-lca (k) | «ваш» | очевидно, отвергнутая форма окончания притяжательного падежа 2 лица мн.ч. | VT49:49 |
-lda | «ваш» | окончание притяжательного падежа 2 лица мн.ч, напр. в слове onnalda — «ваш ребёнок». В некоторых ранних версиях означало ед.ч., напр. во фразе Arwen vanimalda — «Арвен твоя красота», т.е. «О, красивая Арвен» и в слове meletyalda — «твоё величество». Однако Толкин изменил vanimalda на vanimelda во втором издании LotR, изменив и значение слова. В остальных местах окончание для ед.ч. «твой» — -lya | VT49:16, 42; WJ:369; LotR1:II ch. 6 |
-lda | в некоторых версиях Квенья сравнительный или увеличительный суффикс, позже отвергнутый Толкином | PE17:55, 56 | |
-ldë | «ты» | местоименный суффикс, напр. в слове carildë — «ты делаешь». В более ранних источниках это же значение было у суффикса -llë | VT49:48, 51 |
-ldë | женский суффикс действия. В одном тексте Толкин отмечал, что титул Варды Tintallë — «Возжигательница» должен быть записан как Tintaldë, потому что окончание -llë, скорее, является местоименным суффиксом мн.ч. «вы». Позже местоименный суффикс -llë был изменён на -ldë, поэтому само существование формыTintaldë выглядит маловероятным | PE17:69 | |
le | уважительное мн.ч. «вы» | изначально означало уважительное ед.ч. «ты», но позже ед.ч., очевидно, было изменено на lye, а le взяло на себя значение мн.ч. Также в форме lé, в дуальной форме let — «двое из вас». На каком-то этапе le означало ед.ч. «ты» (англ. «thou» — устаревшая форма, ныне используемая только в молитвах) — в слове antalë — «дай тебе». Форма ólë в одном из текстов, очевидно, означает «с тобой». Однако, в более поздних источниках это же значение имеет слово aselyë | RGEO:73; VT49:50-51, 56; VT43:17, 29 |
lé | «путь» (в смысле «метод, способ») | не путать с lé — «вы» (сам Толкин был недоволен этим совпадением) | PE17:74 |
lé | «с» | PE17:95 | |
-lë | окончание, которое образует существительные, «которые, очевидно выглядят абстрактными или универсальными» (возможно, напр. в слове hantalë — «благодарение, благодарность» от hanta- — «благодарить») | VT39:16 | |
lehta- | «ослаблять, освобождать» | LEK | |
lehta | «свободный, освобождённый» | также в lehta tengwë — «свободная буква», т.е. «гласная»; зафиксировано только в форме мн.ч. lehta tengwi (ñ) | VT39:17 |
lelta- | «отправлять, посылать» | зафиксировано только в форме пр.вр. с местоименными суффиксами leltanelyes — «ты послал его» | VT47:21 |
lelya- | «идти, продвигаться, путешествовать» | зафиксировано пр.вр. lendë, elendë. В один момент Толкин утверждал, что у этого слова более специфичное значение — «уходить или отдаляться от говорящего или какой-либо точки», однако во всех остальных текстах он использует это слово в общем значении «идти, продвигаться, путешествовать» | WJ:363; VT14:5; PE17:52, 139; LED |
lelya | «утончённый, деликатный, красивый» | PE17:139, 151 | |
lelya- | «привлекать, очаровывать» (о красивых вещах) | употребляется с дат. падежом | PE17:151 |
lemba | «оставленный позади» | LEB/LEM | |
Lembi | «Оставленные позади», название Эльфов Телери | ед.ч. Lembë. Также Úamanyar | LEB/LEM; PE17:143 |
lemen | «пять» | очевидно, альтернативная форма. «Пять» обычно употреблялось в форме lempë, но ср. lemenya | VT48:6, 20 |
lemenya | уст. «пятый» | заменено на lempëa | VT42:25 |
lemnar | «неделя» (пятидневная) | LEP/LEPEN/LEPEK | |
lempë | «пять» | lempëa — «пятый» заменило более старую форму lemenya по аналогии со словом lempë, хотя более исторически «правильная» форма — lepenya (она употреблялась в Ваньярине) | LEP/LEPEN/LEPEK; GL:53; VT42:24, 26; VT47:10, 24 |
lemya- | «оставаться, задерживаться, медлить» | VT45:27 | |
lenca (k) | «медленный» | ср. lemya- | LT2:341 |
lenca- (k) | «оставаться, задерживаться, медлить» | в Etym ошибочно напечатано как leuka для варианта написания lenka. Ср. lemya- | LEK |
lenda | «путешествие» | PE17:60 | |
lenémë | «с разрешения» | SD:246 | |
lenga- | «вести себя, поступать» | PE17:74 | |
lengë | «характерный жест, взгляд, телодвижение и т.д.» | PE17:74 | |
lenna- | «идти» | ср. lelya-. В Etym ошибочно напечатано как linna- | LED; VT45:27 |
lenu- | «тянуть, растягивать» | LT2:341 | |
lenta- | «отправлять, посылать» | зафиксировано только в форме пр.вр. с местоименными суффиксами lentanelyes — «ты послал его». Заменено Толкином на lelta- | VT47:21, 22 |
lenwa | «длинный и тонкий, удлинённый, вытянутый» | LT2:341 | |
lenwë | «уход, отъезд» | PE17:51 | |
Lenwë | муж. имя | адаптация нандоринского имени Denweg | WJ:412 |
lenweta- | «уходить, переселяться, оставлять чьё-то жилище» | PE17:51 | |
lepenquë | «пятнадцать» | VT48:21 | |
lepetta | название твёрдого дерева, росшего в Гондоре, «лебетрон» | PE17:89 | |
lepenya | см. lempë | ||
lepesta | «одна пятая» | также lepsat | VT48:11 |
lëo | «тень, отбрасываемая каким-либо объектом» | DAY | |
lepecan (k) | «четвёртый палец (считая от большого), безымянный» | также lepentë | VT47:10; VT48:5 |
lepenel | «средний палец» | также вычеркнутая форма lependë | VT47:10; VT48:5, 15 |
leper | «палец» | более старые источники дают слово «палец» как lepsë | VT44:16; VT47:10, 14, 24; VT48:5 |
lepetas (lepetass-) | «первый или указательный палец» | корень из мн.ч. lepetassi. Также tassa | VT47:10, VT48:5, 14 |
lepinca (k) | «маленький палец, мизинец» | также lepincë | VT47:10, 26; VT48:5 |
lepincë (k) | «маленький палец, мизинец» | также lepinca. Так как слово lepincë образовано от древнего lepinki, то в Квенья оно должно иметь форму lepincë (lepinci-) | VT47:10, 26, VT48:5, 15, 18 |
lepsat | «одна пятая» | также lepesta | VT48:11 |
lepsë | «палец» | см. leper. Толкин выводил lepsë из примитивной формы lepti, поэтому слово может иметь соответствующий корень — lepsë (lepsi-). Однако, Толкин вычеркнул древнюю форму lepti, поэтому нельзя утверждать, является ли это предположение верным | LEP/LEPET; VT45:27 |
lepta- | «брать, поднимать (пальцами)» | в одном месте «чувствовать пальцами» | VT44:16; VT47:10, 25 |
leptafinya | «ловкий» (с ловкими пальцами) | также просто finya | PE17:17 |
leptenta- | «указывать пальцем» | ср. tenta-, hententa- | VT49:24 |
léra | «свободный» (о ком-то) | VT41:5 | |
lerembas | «лембас» | в позднем источнике — coimas | PE17:52 |
lerina | «свободный» (о чём-то — ничей, незанятый, неохраняемый) | VT41:5 | |
lerya- | «освобождать, отпускать» | также в отрицательной форме avalerya- — «лишать свободы, сковывать, связывать» | VT41:5, 6 |
lerta- | «мочь» | в значении «быть свободным сделать что-то, не иметь ограничений). Напр. Lertan quetë — «я могу говорить» (потому что не связан клятвой, обещанием или тайной и физически могу это делать). Если речь идёт об отсутствии физических ограничений, то употреблялось в том же значении, что и pol- | VT41:6 |
lesta- | «покидать, оставлять» | ELED | |
lesta | «мера» | зафикисровано только в форме творительного падежа lestanen. В названии Lestanórë также может присутствовать элемента lesta, означающий «изгородь, ограда» или «пояс» | FS |
Lestanórë | «Ограждённая земля», Дориат | известно, что это слово имеет то же значение, что и «Дориат». Элемент nórë означает «земля», в таком случае элемент lesta должен означать «изгородь, ограда». Но этот вариант сомнителен, поскольку lesta, очевидно, не является эквивалентом синдаринского слова iâth. Возможно, lesta означает «пояс», и название правильно переводится как «Земля Пояса», ср. синд. Lest Melian — «Пояс Мелиан» | WJ:225, 228, 369 |
leuca | «змея» | Appendix E | |
lev- | «двигаться» | PE16:132 | |
-li | дробное окончание. Использовалось для обозначения мн.ч., которое не является общим понятием (напр. Eldar — «Эльфы», все, как раса; Eldali — «некоторые эльфы», какая-то группа эльфов, впервые упоминаемая в тексте). Иногда Толкин использовал -li для обозначения огромного числа (напр. falmalinnar — falma+ -li + -nnar — «волна + множество + направление», а слово falmali самим Толкином переведено как «множество волн»). Особый винительный падеж -lī встречается во фразе i falmalī. Зафиксированы падежи: родительный -lion в vanimálion, malinornélion; аллатив (или приблизительный) -linna и -linnar в falmalinnar; притяжательный -líva; дательный -lin, местный -lissë или -lissen, аблятив (или отделительный) -lillo или -lillon, инструментальный -línen, короткий местный -lis. Известно, что когда слово заканчивалось на r или n, эта буква переходила в l: Casalli — из Casar, «Гном» или elelli — из elen, «звезда». Неизвестно, как вели себя слова в один слог, напр. quén, «личность, кто-то, человек» с данным окончанием может иметь как форму queneli с соединительной гласной, так и quelli с переходом согласной | LI; VT49:8; PE17:73, 127, 129; WJ:402; Plotz | |
li-, lin- | приставка, показывающая увеличение количества | LT1:269 | |
lia | «тонкая прядь, нить паутины» | SLIG | |
lia- | «вить, свивать» | LT1:271 | |
liantassë | «лоза (виноградная)» | LT1:271 | |
liantë | «паук» | в ранних текстах также были значения «завиток, усик» и «лоза» (см. liantassë) | SLIG; LT1:271; PE14:55 |
líco (k) | «воск» | родственное слово lícuma — «свеча» предполагает наличие корня líco (lícu-) | MC:223 |
lícuma (k) | «свеча» | MC:223 | |
lië | «народ, люди» | в Eldalië, losselië, Ornelië | LI; Narqelion; VT39:6 |
lil | «ещё» | PE14:80 | |
lillassëa | «многолиственный» | MC:215 | |
lilómëa | «очень тёмный, полный тьмы» | PE17:81 | |
lilótëa | прил. «имеющий множество цветов, многоцветный» (от «цветы», не «цвет») | VT42:18 | |
lilta- | «танцевать» | LILT; Narqelion | |
limba | «капля» | LIB1 | |
limbë (limbi-) | «быстрый, стремительный» | корень предполагается от примитивной формы lĭmbĭ | PE17:18 |
limbë | «многочисленный, многие» | вероятно, вытеснено значением «быстрый, стремительный» | LT2:342 |
limë (limi-) | «связь» | из málimë | |
limil | «цепь» | QL:54 | |
limpa | «хилый, худой, изнемождённый» | PE17:168 | |
limpë | «вино, напиток Валар» | в Квэнья записано как «напиток фаэри» | LIP; LT1:258 |
lin (lind-) | «музыкальный звук» | в раннем источнике «мелодия» | Letters:308; LT1:258 |
lin- | приставка «много» | в словах lindornëa, lintyulussëa; также в форме lil- (в слове с l в начале) —lillassëa | LI |
lin- | «петь» | вычеркнутое слово | GLIN |
linda | «чистый, красивый, мелодичный» (о звуке) | SLIN, LIND; VT45:27; PE16:96; PE17:150 | |
lindalë | «музыка» | также в Ainulindalë — «Музыка Айнур». В Etym ошибочно напечатано как lindelë. Возможно, происходит от глагола linda- — «петь, музицировать» | LIN2; VT45:27 |
Lindar | «Певцы», самоназвание Телери | в ранних текстах также означало «Прекрасные» — но это было на этапе, когда это название носил Первый дом Эльфов, позже получивший название Ваньяр | WJ:380; MR:349; UT:253, 286 |
lindë | «мотив, песня, мелодия» | в энтийском слове lindelorendor — «земля музыки и снов», но при этом слово lindimaitar предполагает возможность существования корня lindi- | SA:gond; LIN2, [GLIN]; LotR2:III ch. 4 |
lindë- | «петь» | в LotR-Квенья lir- или linda- | LT1:258 |
lindelë | «музыка» | в поздних источниках lindalë | LIN2; LT1:258; VT45:27 |
lindelëa | «мелодичный, музыкальный» | LT1:258 | |
Lindi | самоназвание Зелёных Эльфов | очевидно, свяазано с lindë | WJ:385 |
lindimaitar | «композитор, музыкант» | PE17:163 | |
Lindissë | жен.имя | вероятно, содержит корень lin- (основа слов, связанных с пением или музыкой) и окончание (n)dissë — «женщина» | UT:210 |
lindo | «певец, певчая птица» | LIN2 | |
Lindon, Lindónë | «Земля музыки» | WJ:385 | |
lindórëa | «поющий на рассвете» | Квэнья | Narq; QL:54 |
Lindórië | жен. имя | значение неизвестно, но, очевидно, происходит от слова linda | Silm |
lindornëa | прил. «имеющий множество дубов» | DÓRON, LI | |
línë | «паутина» | в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlínë | SLIG |
linga- | «висеть, свисать, болтаться» | LING/GLING; VT45:15, 27 | |
linganer | «гудел как струна арфы» | Квэнья | MC:216 |
lingë | «музыкальный звук» | PE16:96 | |
lingwë (lingwi-) | «рыба» | корень очевиден как из древней формы liñwi, так и из слова lingwilócë | LIW |
lingwilócë (k) | «рыба-дракон, морской змей» | LOK | |
linquë (q) | «мокрый» | в Квэнья это слово означало «вода», а словом «мокрый» было linqui или liquin | LT1:262 |
linquë | «трава, тростник» | A&I:199 | |
linquë | «гиацинт» (растение) | значение слова не совсем однозначно: в источнике говорится о том, что слово lassë («лист») не применялось, например, для листьев гиацинта (linque). Это предложение может означать, что linque является либо слово для обозначения гиацинта, либо словом для обозначения листьев с такой формой, как у гиацинта | PE17:62 |
linqui | «мокрый» | Квэнья. В позднем Квенья — ‘linquë | MC:216 |
linta | «быстрый, стремительный» | PE17:63; Nam; RGEO:66 | |
lintië | «быстрота, скорость» | образовано от linta. Также как нар. «быстро»: nornë lintië — «он бежал быстро» | PE17:58 |
lintitinwë | «многозвёздный» | LT1:269 | |
lintulinda, lintulindova | значение неясно | Narq | |
lintyulussëa | прил. «имеющий много тополей» | LI | |
linya | «бассейн, пруд» | LIN1 | |
linyenwa | «старый, многолетный» | YEN | |
lipil | «маленькая трава» | LT1:258 | |
lipsa | «мыло» | LIB2 | |
liptë- | «капать» | Квэнья. В позднем Квенья, вероятно, было бы lipta- | LT1:258 |
liquin (q) | «мокрый» | Квэнья. В позднем Квенья — linquë | LT1:262 |
liquis (q) | «прозрачность» | LT1:262 | |
lir- | «петь, воспевать» | LIR1, GLIR | |
lir’ | значение неизвестно | Narq | |
lírë (líri-) | «песня» | корень — из творительного падежа lírinen — «песней» | Nam; RGEO:67 |
lirilla | «баллада, песня» | LT1:258 | |
lirit | «стихотворение» | LT1:258 | |
lirulin | «жаворонок» | изменено с aimenel, aimenal | MR:238, 262 |
lís (liss-) (î) | «мёд» | связано с līr-, но обычно использовался корень liss-, как напр. в дат. падеже. lissen. Изначально это значение было у слова lissë, но позже Толкин изменил его | LIS; PE17:154; VT45:28 |
liscë (k) | «тростник, камыш» | LT2:335 | |
lissë | «сладкий» | также использовалось как существительное «сладость» в смысле «благодать, милость». Изначально значение слова было «мёд», но позже Толкин изменил его | VT43:29; VT44:18 |
litsë | «песок» | LIT | |
lívë | «болезнь, слабость» | в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlívë | SLIW |
liyúmë | «воинство, толпа, множество» | VT48:32 | |
-llë | суффикс, обозначающий исполнительницу какого-либо дела, как в Tintallë — «Возжигательница» от tinta- — «зажигать». Толкин отмечал, что суффикс редко использовался, потому что совпадал с суффиксом -llë, обозначающим «ты», но позже это значение было отвергнуто | PE17:69 | |
-llë | местоименное окончание «вы», 2 лицо, мн.ч. | ||
-llo | местоименное окончание «вы», двойственное число | отвергнутое слово. Также писалось как -illo | VT49:49 |
-lma | местоименное окончание «наш», 1 лицо, мн.ч. исключающее | VT49:16, 38, 49; VT43:14; Letters:447; PE17:58 | |
-lmë | местоименное окончание «мы» | VT49:38, 48, 51, 55; LotR3:VI ch. 4; Letters:308 | |
-lmo | местоименное окончание «мы», двойственное число | отвергнутое слово. Позже Толкин изменил его на -ngwë; -lmo было упомянуто как альтернатива -ngo | VT49:48 |
ló | «ночь» | DO3/DŌ; VT45:28 | |
ló, lo | «от» | также использовалось в качестве пассивной конструкции (англ. «by») — напр., nahtana ló Turin — «убит Турином». В одно время Толкин говорил, что lo должно применяться вместо окончания -llo, когда используется с именами (lo Manwë вместо Manwello — «от Манвэ», но, похоже, это была краткосрочная мысль | VT49:24; VT45:28 |
loa | «год» | буквально означает «рост», использовалось для обозначения солнечного года, он же coranar. Также loa упоминается как гипотетический квенийский вариант синдаринского слова lô — «болотистый», однако, очевидно из-за совпадения со словом «год», это значение не использовалось | Appendix D; PM:126; MR:426; VT42:10 |
loar | «соцветие (золотое)» | также lávar | PE17:159 |
loc- (k) | либо сущ. «петля, изгиб», либо гл. «изгибать, делать петлю» | возможно, является примитивным корнем, а не словом на Квенья | SA:lok |
lócë (k) | «дракон, змея» | более старая форма — hlócë (k). В Etym за этим словом написано «-ī», но неизвестно, что это означает | SA:lok-; LT2:340; LOK |
locta- (k) | «разрастаться, распускать листья или цветы» | в LotR-Квенья это слово могло бы стать формой lohta-, но, вероятно, предпочтительнее поздние слова losta- — «цвести» и tuia- — «прорастать» | LT1:258 |
loctë (k) | «соцветие» | в LotR-Квенья, вероятно, могло измениться на lohtë | LT1:258 |
loëndë | «середина года» | средний (187-й) день в году между месяцами Nárië и Cermië (июнь и июль) в календаре Нуменора и Наместников | Appendix D |
loi- | приставка, означающая ошибочное действие | ср. loicarë, loiparë, loiquetë | PE17:151 |
loica (k) | «недостающий, короткий, неполноценный» | PE17:151 | |
loicarë | «ошибочное действие» | PE17:151 | |
loico | «труп, мёртвое тело» | Etym дают quelet с тем же значением | Mark |
loicolícuma | «трупная свеча» | в фольклоре Уэльса «трупная свеча» — название огня (часто изображаемого синим цветом), который появляется возле дома умирающего или летает по пути похоронной процессии | Mark |
Loicorin | Отвергнутое слово; возможно, синоним Ilcorin | VT45:29 | |
loima | «ошибка» | PE17:151 | |
loiparë | «ошибка при письме» | ср. parma | PE17:151 |
loiquetë | «ошибка в речи» | PE17:151 | |
loita- | «ошибаться, терпеть неудачу» | PE17:151 | |
lom- | «прятаться» | даётся в форме lomir — «я прячусь», которая, очевидно, должна читаться как lomin в LotR-Квенья | LT1:255 |
lomba | либо сущ. «секрет, тайна», либо прил. «секретный, тайный» | LT1:255 | |
lómë | «сумрак, сумерки» | в SD даётся корень (lómi-), но единственный пример словообразования, существующий в Квэнья — род. падеж lómen, а не lómin. Отмечается, что слово использовалось в значении «ночь» (но при которой сохранялась видимость, как в родственном адунайском слове — «звёздная ночь»), но со временем стало использоваться и в общем значении. Также в Lómion — муж. имя «Сын сумерек»; lómelindë — «соловей» (букв. «ночной певец», перевод англ. «nightingale») | SD:302, 415; PE17:152; VT45:28; Silm. ch. 20; Letters:308; LR:41; SA:dú; DO3/DŌ, LUM, DOMO, LIN2, TIN; LT1:255; MR:172 |
lómëa | «мрачный, сумрачный» | в Lómëanor — «Сумеречная земля» | |
lómëar | «дитя сумрака» | LT1:255, 259 | |
lómi | «облака, тучи» | Квэнья. В LotR-Квенья это слово, очевидно, означало бы мн.ч. от lómë | MC:214 |
lómin | «тень» | LT1:255 | |
lón, lónë | «глубокий водоём» | в вычеркнутом абзаце одной рукописи говорилось, что это слово означает «глубокое озеро или пруд», поэтому сложно говорить о его легитимности | VT48:28; PE17:137 |
lóna | «пруд, озеро» | VT42:10 | |
lóna | «остров; удалённая земля, которой трудно достичь» | возможно, вытеснено значением «пруд, озеро» | LONO (AWA) |
lóna | «промокший» | Толкин упоминал это слово как гипотетический вариант для синдаринского loen с таким же значением, но слово не использовалось, потому что в Квенья оно уже имело значение «пруд, озеро» | VT42:10 |
lóna | «тёмный» | судя по контексту, это слово является аналогом синдаринского dûr. Если это так, то lóna в Etym выглядит вероятным ошибочным прочтением слова lóra | DO3/DŌ |
londa | «путь» | изменено Толкином на londë — «морской путь» | VT45:28 |
londë | «окружённая землёй гавань, залив» | также в Alqualondë — «Лебяжья гавань» и Hirilondë — «Искатель гавани». В Etym даётся с корнем LOD и значением «морской путь, вход в гавань», однако в VT — с корнем LON и записано как просто «гавань» | TI:423; UT:192; SA; VT45:28; VT42:10; LOD; LON |
londië | «место для стоянки судов» | PE17:28 | |
lor- | «дремать» | также lor — «сон», но, возможно, это «элемент» на эльфийском, а не полноценное слово | LT1:259; Letters:308 |
-lóra | окончание «без» | напр., в ómalóra — «безголосый» | VT45:28 |
lóralya | «спящий» | Квэнья. В позднем Квенья, скорее, lorna | VT14:5 |
lorda | «сонный, сонливый» | LT1:259 | |
lórë | «дремота, сон» | LOS; PE17:80 | |
Lórellin | «Озеро снов» или «Сонное озеро» | место, где спит Валиэ Эсте | Silm |
Lórien | имя Валы Ирмо | происходит от от lor- — «дремать». Также альтернативные формы Lorien и Lorion | WJ:402; LOS (ÓLOS, SPAN); MR:144 |
lorna | «сонный» | LOS | |
lós (þ) | «цветок» | так как это аналог синдаринского слова loth, то древняя форма должна выглядеть как lóþ | PE17:26 |
losca, loxa | «коричневый» (о цвете волос) | отвергнутое слово | PE17:155 |
lossë | сущ. «снег» или прил. «снежно-белый» | также в losselië — «белые люди» | SA:los; MC:213б 216; VT42:18; PE16:96 |
lossë | «соцветие» (белое) | LOT(H) | |
lossëa | «снежно-белый» | очевидно, образованное от существительного lossë прилагательное, но во всех других текстах Толкин говорил, что lossë могло использоваться также в качестве прилагательного | VT42:18 |
losselië | «белые люди» | MC:216; PE16:96 | |
losta- | «цвести» | VT42:18 | |
lótë | «цветок» | в основном применялось по отношению к единичным большим цветкам. В сложных словах встречалась также сокращённая форма -lot — напр, в fúmellot. Также в именах Ninquelóte — «белый цветок», Нимлот; Vingilótë — «Пенный цветок» и Lótessë — название пятого месяца в году, мая | LOT(H); LT1:259; VT42:18; SA:loth; Appendix D |
lotsë | «маленький единичный цветок» | VT42:18 | |
loxë (ks) | «волосы» | в позднем Квенья — findë, findessë, findilë | LOK |
loxë | «пучок, гроздь» | возможно, связано с loxë — «волосы» | QL:55 |
lú | «время, случай, повод» | LU | |
lucando, lucindo | «должник; тот, кто посягает или злоупотребляет» | зафиксировано только во мн.ч. — lucandor, lucindor | VT43:20 |
lucassë | «долг, грех, злоупотребление» | зафиксировано во мн.ч. с местоименным окончанием lucassemmar — «наши долги» | VT43:19 |
lúcë (k) | «чары, колдовство» | LUK | |
lucië | «долг, грех, злоупотребление» | зафиксировано во мн.ч. с местоименным окончанием luciemmar — «наши долги» | VT43:19 |
luhta- | «зачаровывать, околдовывать» | LUK; VT45:29 | |
luhta- | «изгибаться, гнуться» | VT47:35 | |
luhta | «долг, грех, злоупотребление» | зафиксировано во мн.ч. luhtar. Отвергнутое слово | VT43:19 |
luimë | «поток» | также записаны значения «поток, высокая волна» и вычеркнутое «затопленная земля». Частично нечитаемый абзац в рукописи Толкина также предполагает, что luimë могло использоваться для обозначения любой волны, а также для весенного половодья | VT48:23, 24, 30; VT48:30 |
luina | «бледный» | вычеркнутое слово | VT45:30 |
luinë | «синий» | общеэльдаринское luini- предполагает это может быть корнем слова и в Квенья. Очевидная форма -luin в Illuin, названии одного из двух Светильников Валар; Helluin — название Сириуса и Luinil — ещё одной синей звезды или планеты. Также в menelluin — «небесно-синий», используемое как сущ. «василёк» | PE17:66; VT48:23, 24, 28; Nam; RGEO:66; SA; MR:435; A&I p. 193 |
luinincë (luininci-) (k) | «голубоватый» | записано как «luininki» с отметкой о краткости последней буквы. Это может быть форма, лежащая в основе квенийского слова luinincë | VT48:18 |
luita- | «затоплять, мочить» | VT48:22, 30 | |
lúlë | «сапфир» | QL:57 | |
lumba | «усталый, утомлённый» | VT45:29 | |
lumba | «мрачный» | PE17:72 | |
Lumbar | название звезды или планеты, ориентировочно отождествляемой с Сатурном | MR:435 | |
lumbë | «мрак, тень» | LUM | |
lumbo | «облако, туча» | в Квэнья значение было записано как «низкая тёмная туча», в PE также даётся значение «мрак, тень» | PE17:72, 168; LT1:259; Mark |
lumbulë | «туча, плотное облако» | Nam; RGEO:67; PE17:168 | |
lúmë | «время» или «час» | LU; PE17:168; VT43:34; VT49:47; WJ:367; Letters:425 | |
lúmë | «тьма» | есть предположение, что Толкин мог перепутать lúmë — «время, час» и lómë — «ночь» | Mark |
lumenyárë | «история, хронологический отсчёт» | в VT записано как lumennyáre, но сдвоенная nn может быть просто опечаткой. Также стоит отметить, что остальные слова с этим корнем имеют длинную гласную, поэтому, возможно, более правильной была бы форма lúmenyárë | NAR2; VT45:36 |
lúmequenta (q) | «история, хронологический отсчёт» | LU | |
lúmequentalë (q) | «история» | в LU ошибочно написано lumequentalë, но во всех остальных местах, а также в родственных словах lúmequenta и lúmequentalëa гласная долгая | LU; KWET; VT45:29 |
lúmequentalëa (q) | «исторический» | LU | |
lumna | «угнетающий, обременительный, зловещий» | DUB | |
lumna- | статич. гл. «быть тяжёлым» | LR:47; SD:310; DUB-; VT45:11 | |
lún | неизвестное значение, возможно, «глубокий» | VT48:28 | |
lúna | «тёмный» | в Lúnaturco и Taras Lúna, названия Барад-дура. В Etym означало «синий», но Толкин заменил это слово на lúnë | PE17:22; VT45:29; Etym |
lunca | «телега» | PE17:28; VT43:19 | |
lúnë (lúni-) | «синий» | корень дан в примитивной форме lugni. В поздних источниках, скорее, luinë | LUG2; LT1:262; VT45:29 |
lúnelinquë (q) | «сине-мокрый» | Квэнья, переведено как «вздымающийся» | MC:213, 220 |
lunga | «тяжёлый» | в некоторых словах имеет кореньlungu-, см. Lungumá, lungumaitë | LUG1 |
lunganar | «свисающий, спадающий» | Квэнья | MC:221 |
lunganë | «сгибающий» | Квэнья | MC:214 |
Lungumá, Lungumaqua | муж. имя, «Тяжелорукий», Маблунг | VT47:19 | |
lungumaitë | «тяжелорукий» | VT47:19; VT49:32; PE17:162 | |
Lúnoronti | «Синие горы» | LUG2 | |
luntë | «лодка» | в LT также «корабль» | LUT; MC:216; LT1:249, 255 |
lúrë | «мрачная, пасмурная погода» | LT1:259 | |
lúrëa | «тёмный, пасмурный» | LT1:259 | |
lúsina | «яркий, пылающий» (о вещах), «сердечный» (о людях) | если это слово использовалось в позднем Квенья, то можно предположить, что оно могло бы представлять более древнюю форму lúþina, образованную от корня LUTH | QL:57 |
lussa- | «шептать» | так как Толкин, очевидно, изменил корни, начинающиеся на sl-, на hl-, вероятно, предпочтительнее запись hlussa | SLUS/SRUS |
lussë | «шёпот, шепчущий звук» | так как Толкин, очевидно, изменил корни, начинающиеся на sl-, на hl-, вероятно, предпочтительнее запись hlussë- | SLUS/SRUS |
lusta | «пустота» | LUS | |
lútë | «плавание (под парусом)» | Квэнья | MC:213 |
lúto | «поток» | LT1:249 | |
lutta- | «течь, плыть» | LT1:249 | |
lutu- | «течь, плыть» | LT1:249 | |
lúva | «изгиб, петля, излучина» | Appendix E; PE17:122, 168 | |
luvu- | «понижать, нависать, высиживать» | LT1:259 | |
luxo (luxu-) | «грязь, слякоть» | QL:56 | |
lyá | неизвестное значение | Narq | |
lye | уважит. «ты» | также lyé | VT49:36, 39, 50, 51 |
M
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
ma | «что-то, какая-то вещь» | VT47:12; VT49:41 | |
má | «рука» | в им. падеже мн. ч. использовалось только máli, не már, хотя в других формах это окончание применялось, напр., mannar — «в руках». Также в mátengwië — «язык жестов», Lungumá — муж. имя, «Тяжёлая рука» | MA3; LT2:339; Narq; VT39:10; VT47:6, 18, 19; PE17:161 |
mac- | «рубить мечом» | зафиксировано только в форме аориста macë. В Квэнья mac- («k») — «убивать, умерщвлять, сражать» | VT39:11; LT1:259 |
maca- (k) | «ковать металл» (со звоном ударов молотка) | в источнике указано, что это слово связано с macil — «меч», однако, Толкин мог поменять свою точку зрения, учитывая, что mac- использовалось в значении «рубить мечом» | VT41:10 |
máca | «каждый, любой» | в позднем Квенья скорее ilya | GL:41 |
Macalaurë (k) | муж. имя «Рассекающий золото», Маглор | PM:353; MAK | |
macar (k) | «мечник» | также в Menelmacar — «Небесный мечник» | VT39:11; VT41:10 |
macar (k) | «торговец» | MBAKH | |
macil (k) | «меч» | MAK; LT1:259; VT39:11; VT45:32; VT49:17; PE17:130 | |
mahalma | «трон» | заимствовано и адаптировано из Валарина | WJ:399 |
Máhan | один из девяти великих Валар | заимствовано и адаптировано из Валарина, но чаще их называли переведённым словом Aratar — «Высшие» | WJ:399, 402 |
mahta- | «носить оружие, сражаться; справляться; управлять» | в ранних текстах имело значения «убивать мечом» и «сражаться мечом» | MAK; VT39:11; VT47:6, 18; VT47:6, 19; VT49:10; VT45:30-32 |
mahta- | «торговать» | изменено Толкином на manca- | VT45:33 |
mahtar | «воин» | в ранних версиях «мечник» | MAK; VT45:32 |
mai | «хорошо, вполне, отлично» | очевидно, использовалось как приставка | PE17:162, 163, 172; VT47:6 |
mai | «если» | в поздних текстах Толкин использовал qui, вероятно, Толкин отверг это значение, изменив его на «хорошо, вполне, отлично» | PE14:59; VT49:20 |
Maia | «Красивый, Прекрасный», один из младших Айнур, вошедших в Арду | также вариант Máya (вероятно, подразумевалось как более древняя форма слова). Также с отрицательной приставкой Úmaiar (и в одном месте Umaiar) — название тех Майар, которые последовали за Мелькором, например, Балрогов | VT42:13; VT47:18; PM:363, 364; MR:79, 165 |
maica (k) | «острый, колющий» | SA:maeg | |
maica (k) | «лезвие, режущая кромка» (особенно меча) | VT39:11 | |
mailë | «похоть» | MIL-IK | |
mailëa | «похотливый» | MIL-IK | |
maira | «восхитительный, прекрасный, драгоценный» (только о великих или выдающихся вещах) | ср. Mairon | PE17:163, 172 |
mairë | «результат искусной работы, высокого творчества» | также применялось для обозначения процесса работы | PE17:163 |
mairëa | «прекрасный» (о вещах, являющихся произведением искусства) | также упоминается альтернативная своеобразная mairia | PE17:163 |
Mairen | жен. имя | точное значение неизвестно. Может быть связано со словом maira — «восхитительный» или же словом mai — «вполне, очень» | UT:210 |
mairo | «лошадь, конь» | в поздних источниках rocco, olombo | GL:56 |
Mairon | муж. имя «Великолепный», Саурон | ср. maira | PE17:183 |
maita | «голодный» | VT39:11 | |
maita- | «искусно делать, разрабатывать дизайн, сочинять» | ср. maitar, maitalë | PE17:163 |
maitalë | «процесс искусной, художественной работы» | PE17:163 | |
maitar | «поэт» | использовалось в общем значении «человек любой области искусства», но само по себе обычно означало именно «поэт»; в то время как для других форм использовались составные слова: lindimaitar — «композитор, музыкант», nyarnamaitar — «рассказчик, сказитель», ondomaitar — «скульптор по камню» | PE17:163 |
maitë (maiti-) | «умелый», букв. «рукастый», делающий что-либо руками | корень — из примитивной формы ma3iti. Также в словах и именах Angamaitë, hyarmaitë, lungumaitë, morimaitë, Telemmaitë. Etym дают мн.ч. maisi, но позже Толкин отказался от такой формы словообразования | VT49:32, 42; MA3 |
Maitimo | муж. имя «Хорошо сложенный», Маэдрос | PM:353 | |
maivoinë | «сильное желание» | LT2:345 | |
maiwë | «чайка» | MIW; MC:213; Mark | |
mal | «но» | VT43:23 | |
mala- | «боль» | QL:63 | |
Malantur | муж.имя | очевидно, содержит окончание -(n)tur — «лорд, правитель». Значение начального элемента неизвестно; вряд ли оно связано с квэнийским mala- — «боль», скорее, с корнем MALAT — «золото». Если это так, то значение имени «Золотой правитель» | UT:210 |
malarauco | «балрог, демон» | в позднем Квенья valarauco | RUK |
malcanë (k) | «мучение, пытка» | LT1:250 | |
Malcaraucë (k) | «балрог» | также Valkaraucë (k). В позднем Квенья Valarauco | LT1:250 |
malda | «жёлтый, золотой» | также malina. В Etym говорится, что malda означало сущ. «золото», но LotR даёт malta в этом значении. Однако, в Квенья иногда прилагательные использовались в качестве существительный, поэтому окончательно данный вариант отвергать нельзя | PE17:51; SMAL; VT46:14 |
maldornë | «золотое дерево», маллорн | очевидно, сокращённая или альтернативная форма слова malinornë | PE17:51 |
málimë (málimi-) | «запястье» | букв. «связь руки» — má + limë. Корень — из примитивной формы mā-limi | VT47:6 |
malina | «жёлтый, золотой» | также в Malinalda — «Дерево золота», Лаурелин; и malinornë — «жёлтое дерево», маллорн | SMAL; Letters:308; PE17:51; SA:mal- |
malinai | неизв. знач. | Narq | |
malinornë | «жёлтое дерево», маллорн | также maldornë | PE17:50; LotR2:III ch. 4; cf. Letters:308; UT:167, 168 |
mallë | «улица, дорога» | MBAL; LR:47, 56; LT1:263; SD:310 | |
málo | «друг» | MEL; VT49:22 | |
malo (malu) | «пыльца, жёлтый порошок» | корень — из примитивной формы smalu | SMAL |
malo (malu) | «мотылёк» | мн.ч. malwi | QL:58 |
málos | «лес» | в позднем Квенья taurë | LT2:342 |
malta | «золото» | также название тенгвы №18. См. также malda | Appendix E; SMAL |
malwa | «землистый, бледный» | SMAL | |
máma | «овца» | WJ:395 | |
mámandil | «друг овец, пастух« | UT:209 | |
mamil | мама | UT:191 | |
man | «кто» | в одном раннем источнике также переведено как «что» | Nam; RGEO:67; FS; LR:59; Mark; MC:213, 214 |
mána | «благословенный», «удача, благословение» | применялось по отношению к любой вещи, которая помогала преодолеть зло или трудности; напр., частое восклицание yé mána — «какая удача». Также manna | VT49:41 |
mana | «что» | слово во фразе mana i-coimas Eldaron — «что есть лембас Эльдар?» Это слово может являться сочетанием ma («что») и ná («быть, есть»), а может само по себе означать слово «что», а англ. частица is — вольность перевода. Поскольку ma в других местах означает другое слово, второй вариант, вероятно, предпочтительнее | PM:395 |
manaitë | «благословенный» | VT49:41, 42 | |
manaquenta | «благословенный» | VT44:10 | |
manar | «рок, судьба, конец» | обычно в значении «окончательное блаженство» | MANAD; VT45:32 |
manca- (k) | «торговать» | MBAKH; VT45:33 | |
mancalë | «торговля» | MBAKH | |
mandë | «рок, судьба, конец» | обычно в значении «окончательное блаженство» | MANAD |
mandë | «хорошо, вполне, отлично» | Квэнья. В позднем Квенья mai | VT49:26 |
mando | «оберегание, хранение» или «тюрьма, заключение» | вариант manda встречается на названии места Angamanda (хотя чаще употребляется вариант Angamando). Также муж. имя Mando (обычно продлеваемое до Mandos) — «Тюремщик». Кроме того, в Etym Толкин давал вариант «судья, вестник рока», но эта статья была удалена | MR:350; MBAD; SA:band |
Mandos (Mandost-) | «Замок опеки» | примерное значение; название чертогов Валы Намо, где ожидали души умерших Эльфов. Самого Намо также называли этим именем. В Etym даётся Mandos (Mandosse-), Mandossë — «Ужасающий тюремщик» или «Ужасающий рок», предположительно, Толкин какое-то время думал, что Залы Мандоса названы в честь его имени, а не наоборот, как в других текстах | MR:350; WJ:402; MBAD (MANAD); VT45:32, 33 |
mandu | «бездна» | Квэнья. В поздних текстах — undumë | MC:214 |
mandulómi | «адские тени» | Квэнья | MC:221 |
mánë | «дух воздуха» | LT1:260 | |
manë | «хороший» (в моральном плане) | LT1:260; VT49:26 | |
manen | «как» | вопросительная частица | PM:395 |
manna | «благословенный» | VT43:30; VT45:32; VT49:41 | |
manta- | «благословлять» | зафиксировано только в форме настоящего продолжительного времени mánata | VT49:39, 52, 55 |
manquë (e), manquenta | «благословенный» | вероятно, manquë — просто сокращённая форма manquenta, но точно это установить невозможно. Так или иначе, Толкин решил использовать вместо этих двух вариантов слово manaquenta | VT44:10-11 |
manu | «дух усопшего» | MAN | |
manwa- | «готовить, подготавливать» | QL:59 | |
manwa | «готовый» | QL:59 | |
Manwë | муж. имя «Благословенный» | адаптировано из валаринского Mānawenūz; имена с окончаниями -wë к тому времени уже были частым явлением в Квенья. Более древние формы на Квенья (и более близкие к Валарину) — Mánwen, Mánwë. Согласно Etym, напротив, образовано от корней MAN, WEG. В одном месте написано с маленькой буквы manwë. В ранней системе тенгвар также было названием тенгвы №22; позже Толкин изменил её назначение с «m» на «v», назвав тенгву vala | Letters:283; WJ:399; MAN, WEG; LR:56; VT45:32 |
Manwendil | муж. имя «Друг Манвэ, Посвящённый Манвэ» | UT:210 | |
manya- | «благословлять» | в значении «давать благо, предлагать помощь, или желать этого» | VT49:41 |
manyel | «женщина» | отвергнутое слово | PE17:190 |
mapa- | «хватать, схватывать» | В GL это слово было вычеркнуто, однако, позже снова появилось в Etym. Ранние материалы дают map- — «брать, хватать» с пр. вр. nampë. Неизвестно, сохранилась ли эта форма в позднем Квенья | MAP; LT2:339; PE16:133; QL:59 |
mapta- | «насиловать» | пр. вр. mapantë | PE13:163 |
maptalë | «изнасилование, похищение» | PE13:163 | |
maqua | «кулак; рука, сжатая для поднимания чего-либо; группа из пяти одинаковых вещей» | в разговорной речи также использовалось просто для обозначения руки как конечности. Двойственное maquat — «группа из десяти». Также в составных словах maquanotië — «десятичная система»; Lungumaqua — муж. имя «Тяжелорукий» | VT47:7, 10, 18-20 |
maquet- | «спрашивать» | зафиксировано только в пр. вр. maquentë | PM:403 |
mar (mard-) | «земля (мир); дом, жилище» | может быть в какой-то степени идентично слову már — «дом, жилище». Однако, már, похоже, вряд ли может именть корень mard-; в Квэнья упоминался родительный падеж во фразе hon-maren, что предполагает корень mar-. В раннем Квэнья также было mar (mas-) — «жилище людей, Земля», но в LotR-Квенья слова с -r в конце не могут иметь корень с -s. Также в составе слов oromardi, вероятно, Mardorunando, Valimar и Valmar, Vinyamar, Mar-nu-Falmar, Mardil | VT46:13; PE17:64; FS; PM17:64; Nam; RGEO:66; SA:bar; VT45:33; VT47:6; LT1:251 |
már (mar-) | «дом, жилище» | включая «дом» в значении «семейство». Также в составе Mar-nu-Falmar, Mardil, Eldamar, Fanyamar, Valimar, Vinyamar | SA:bar; VT45:33; VT47:6 |
mar- | «действовать в соответствии с чем-либо (законом, правилом), исполнять; быть устроенным или установленным» | UT:317; EO | |
Mar-nu-Falmar | «Дом под Волнами», название утонувшего Нуменора | см. также mar, már | Silm |
mára | «полезный, подходящий, хороший» | также во фразе Nás mara nin — «мне это нравится», букв. «это хорошо для меня» (вероятно, должно читаться mára вместо mara). В качестве сравнительного прилагательного использовалось несвязанное слово arya — «превосходящий», т.е. «более хороший», и оно же с артиклем: i arya — «лучший» | MAG; MA3; Arct; VT42:34; VT45:30; VT49:30; PE17:57 |
maranwë | «судьба» | MBARAT | |
marda | «жилище» | PE17:107 | |
Mardil | муж. имя «Посвящённый дому» | в LotR — имя Наместника, который был верен дому Королей. Вероятно, слово может использоваться и в общем значении «верный наместник», а не только как имя | Appendix A; Letters:386 |
mardo | «житель, поселенец» | LT1:251 | |
Mardorunando | «Спаситель мира» | начальный элемент, вероятно, является родительным падежом от mar (mard-) — «земля» | VT44:17 |
María, Maria | жен. имя «Мария» | адаптированное под Квенья латинское имя Девы Марии | VT43:28; VT44:18 |
márië | «благо, счастье» | также использовалось в качестве прощания — арх. namárië | PE17:58, 59, 89, 162 |
márië | статический гл. «это хорошо» | статические глаголы (или глаголы состояния) — конструкция англ. яз., означающая, в данном случае, что что-либо находится в хорошем состоянии. Но данная форма слова для статического глагола вряд ли может применяться в LotR-Квенья | FS |
maril | «стекло, кристалл» | если подразумевался тот же элемент, что в слове Silmaril, то у слова должен быть корень marill- как в мн. ч. Silmarilli | VT46:13 |
marilla | «жемчужина» | LT1:265 | |
marina | «зрелый, созревший» | QL:59 | |
mart | «везение» | букв. перевод с англ. — «кусок удачи», то есть, единичный счастливый случай, везение в каком-то деле. В LotR-Квенья слова не могут оканчиваться на -rt. Вероятно, должно читаться как marto | LT2:348 |
marta- | «случаться, происходить» | ср. mart- — «это случается» (безличная) (вероятно, должно читаться как marta). Другая запись добавляет также переходное значение «указывать, назначать, определять» и вариант umbarta- — то же самое, в более высоких вопросах | QL:63; LT2:348; PE17:104 |
marta | «обречённый» | MBARAT | |
marta | «судьба, участь» | VT45:33; VT46:13 | |
Martalmar | поэт. «Корни мира» | Квэнья | TALAM |
martan (martam-) | «жилой дом» | также длинная форма martanan (martamn-) | PE17:107 |
Martan, Martano | муж. имя «Земляной кузнец, Земляной строитель», Аулэ | в Etym даётся также Martanō, которую, очевидно, можно понимать как примитивную форму. LT отсылает к очень поздней заметке, в которой даётся форма Martamo, образованная от примитивного mbartanō — «мировой ремесленник», хотя при данной примитивной форме слово на Квенья должно выглядеть как Martano (равно как и форма на Синдарине — Barthan), но с другой стороны, tamo всё-таки является одной из форм слова tano — «кузнец» | TAN, GAWA/GOWO, MBAR; LT1:266 |
marto | «башня» | PE17:66 | |
marto | «судьба, участь, удел» | ср. marta | LT2:348 |
martya- | «определять» | MBARAT | |
marya | «бледный, землистый» | MAD | |
-mas | элемент в географических названиях, аналогичный английским -ton, -by — «город». Маловероятен в позднем Квенья | LT1:251 | |
massa | «хлеб» | даётся в формах massamma — «наш хлеб» и massánië — «дарительница хлеба», титул верховной женщины среди Эльфов, которая хранила и дарила коймас (лембас) | VT43:18; PM:404 |
massë | «хлеб» (как вещество) | вариант massa | PE17:52 |
masta | «пирог, булка» | в ранних источниках также означало «хлеб» (в поздних massa или massë. В Etym означало «тесто», но Толкин вычеркнул это слово, заменив его на «хлеб» | PE17:52; MBAS; PM:404; VT43:18; VT45:33 |
masta- | «выпекать» | MBAS | |
masto | «деревня» | LT1:251 | |
mat-, mata- | «есть» | Толкином дана форма будущего в прошедшем времени matumnë — «собирался поесть» с пометкой OQ (возможно, «старый Квенья»?). Неизвестно, является ли эта форма целиком архаичной, или же речь идёт только о слове umnë. Также псевдопричастия matya — «едящий» в melumatya — «едящий мёд» | MAT; VT45:32; VT39:5, 7; VT48:32; PE17:68 |
mat (matt-) | «еда, время еды» | QL:59 | |
mátengwië | «язык жестов» | букв. «язык рук» | VT47:9 |
mátima | «съедобный» | PE17:68 | |
matl | «еда» | в LotR-Квенья могло бы читаться как matil, но предпочтительнее слово matso из поздних источников | QL:59 |
matso | «еда» | PE16:141 | |
maur | «видение, сон» | LT1:261 | |
maurë | «нужда» | MBAW | |
mausta | «принуждение» | MBAW | |
mauya- | «вынуждать, заставлять» | MBAW | |
mavar | «пастух» | LT1:268; GL:58 | |
mavoitë | «имеющий руки» | LT2:339 | |
maxa (ks) | «гибкий, мягкий» | MASAG; VT45:32 | |
maxë (ks) | «тесто» | MASAG; VT45:32 | |
me | «мы, нас» | мн. ч. исключительное. Также mé. Двойственное исключительное met — «мы (вдвоём)»; VT47 даёт перевод met как «ты и я» — в поздних текстах это должно быть включительным местоимением, несмотря на то, что в нескольких местах упоминается как исключительное | VT49:50, 51; VT43:12, 18, 19, 21, 23; VT44:9, 12; LR:47; VT47:11 |
-më | абстрактный суффикс, как в melmë — «любовь» (от гл. mel- — «любить»), cilmë — «выбор» (вероятно, от гл. cil- — «выбирать»). В PE записано, что примитивные суффиксы -mē и -wē использовались для существительных, обозначающих одно действие, но melmë — «любовь», кажется, противоречит этому принципу | PE17:68 | |
mëar | «свернувшаяся, запёкшаяся кровь» | LT1:260 | |
mectar (k) | «мечник» | в LotR-Квенья mehtar или macar | LT1:268 |
mel- | «любить» | в Etym с припиской «как друга», но во многих текстах это слово используется и в общем значении | VT49:21; MEL |
méla | «любящий, привязанный» | VT39:10 | |
mélamar | «дом» | использовалось в Квенья Нолдор-изгнанников в эмоциональном плане — как место рождения, где живут близкие, и с которым приходится разлучиться. Также в Mélamarimma — «Наш дом», Аман | PE17:109 |
Melcor | см. Melkor | MR:362; VT49:6, 24 | |
melda | «любимый, дорогой, милый» | MEL; VT45:34 | |
meldë | «подруга» | используется в форме meldenya — «моя подруга». Ср. meldo | VT49:40 |
meldo | «друг, возлюбленный» | в Etym статья была вычеркнута, однако, слово появлялось позже во множестве мест. Также в Eldameldor — «Друзья Эльфов» и meldonya — «мой друг» | VT45:34; WJ:412; VT49:38, 40 |
melehta | «могучий» | ср. meletya | PE17:115 |
melehtë | «сила, мощь, могущество» (врождённые) | PE17:115 | |
meles, melessë | «любовь» | в позднем Квенья melmë | LT1:262 |
meletya | «могучий» | зафиксировано в сочетании Aran Meletyalda (в позднем Квенья было бы Aran Meletyalya) — «король ваше могущество», т.е. «ваше величество». Ср. melehta | WJ:369 |
melima | «привлекательный, прекрасный» | мн. ч. — Melimar — название Линдар (в поздних концепциях — Ваньяр) | MEL; VT45:34 |
melin | «дорогой» (о ком-либо) | MEL | |
melindo | «возлюбленный» | MEL | |
melissë | «возлюбленная» | MEL | |
Melko | муж. имя «Могучий», Мелькор | в Etym записано как «Жадный». MR подтверждает, что эта форма всё ещё может использоваться в позднем Квенья, но только в значении «Могучий» | MIL-IK, MOR; FS; MR:350 |
Melkor (c) | муж. имя «Восстающий в могуществе» | древняя форма — Melkórë. Также в составе Melkorohíni — «дети Мелькора, орки» (с поправкой: «но мудрые говорили: нет, не дети, но рабы, ибо у Мелькора нет детей»), где «o» может быть как суффиксом родительного падежа, так и последней гласной примитивной формы mbelekōro | VT49:6, 7, 24; MR:362, 416; WJ:402 |
melmë | «любовь» | MEL | |
melu | «мёд» | из melumatya — «едящий мёд» | PE17:68 |
melumatya | «едящий мёд» | PE17:68 | |
melwa | «любимый» | в позднем Квенья melda | LT1:262 |
men | «путь» или «место, точка» | SA, MEN | |
men | «кто» | очевидно, ошибочное прочтение или написание слова man | MC:221 |
men- | «идти» | зафиксировано в нескольких формах: аорист menë; nanwen- — «возвращаться» («идти назад»), где -men- изменилось на -wen- после nan- — «назад»; в VT49 Толкин использовал men- в значении «идти до чего-либо»: аорист 1 лица menin, бесконечный аорист menë, наст. вр. ména-, пр. вр. mennë, сов. вр. eménië, буд. вр. menuva. Все эти примеры изначально были написаны с ten- вместо men-, но позже Толкин изменил начальную согласную | VT47:11; PE17:166; VT49:23, 24 |
ména | «регион» | MEN | |
mendë | «воля» | зафиксировано в форме mendelya — «воля твоя» | VT43:15 |
Menel | «небеса, небосвод» | также в Menel Cemenyë (k) — «Небо и Земля»; Meneldil — муж. имя «Друг небес», «астроном»; Meneldur — муж. имя «Слуга небес»; menelluin — «василёк» (букв. «небесно-синий»; Menelmacar — «Небесный мечник», созвездие Ориона (также называемое Telumehtar); Menelmacil — «Небесный меч», более старое название этого созвездия; Meneltarma — «Столб небес», название центральной горы в Нуменоре; Menelya — название пятого дня в шестидневной эльдаринской неделе, посвящённого небесам | Markirya; SA:tar; SD:401; MR:387; VT47:30; Appendix A, D, E; Letters:386; UT:210; A&I:193; WJ:411; VT42:21; VT43:12, 16; VT43:13; VT44:16 |
mennai | «до» | в позднем Квенья tenna | VT14:5 |
menta- | «отправлять, заставлять уйти» (в желаемом направлении) | VT41:6; VT43:15; PE17:93 | |
menta | «послание, сообщение» | VT41:5 | |
mentë | «точка, конец» | MET | |
mentië | «проход, путь, направление путешествия» | объединение men- — «идти, направляться» и tië — «дорога, путь» | PE17:13 |
mëoi | «кот» | для позднего Квенья нехарактерны слова, оканчивающиеся на -oi, поэтому это слово обычно реконструируют как mëo, но, возможно, предпочтительнее использовать слово из более позднего текста — yaulë, которое соответствует поздним правилам. Также в сочетании Vardo Mëoita — «Принц Котов», где Mëoita больше похоже на прилагательное «кошачий», а не на родительный падеж | LT2:348 |
mer- | «хотеть, желать, жаждать» | MER | |
merca (k) | «дикий, неприрученный» | отвергнутое слово | MERÉK; VT45:34 |
meren (merend-), merendë | «пир, фестиваль, празднование» | изначально Толкин давал корень meren как mern-, но позже заменил его на merend- | MBER; VT45:33-34 |
merya | «праздничный» | MBER | |
meryalë | «выходной, праздничный день» | MBER | |
mesta | «путешествие» | Art | |
Metelairë | «Конец лета», август | PM:135 | |
Meterrívë | «Конец зимы», январь | PM:135 | |
métima | «последний» | дважды встречается в форме métim’ перед словами, начинающимися на «a» | Mark |
metta | «конец» | также в Ambar-metta — «конец мира»; mettarë — «конечный день», канун нового года в календарях Нуменора и Наместников; слово Mettanyë, вероятно, тоже связано с этим значением (предположительно «я» + «конец») | EO; Appendix D; LT1:43 |
metya- | «положить конец чему-либо» | MET | |
mi | «в» | в поздних источниках также встречается вариант imi. С определённым артиклем mi i сокращается до mí. Также использовалось по отношению к одежде: mi mísë — «в сером». Нехарактерное использование отмечено во фразе Wendë mi Wenderon — «Дева из Дев»; вероятно, его можно рассматривать как устоявшуюся идиому, а не обычное правило | MI; VT27:20; VT44:18, 34; VT43:30, 36; Nam; RGEO:66; CO; PE17:71 |
mici (k) | «среди» | VT43:30 | |
mië | «крошка, кусочек» | PE13:150; PE16:143 | |
milca (k) | «жадный» | MIL-IK | |
milmë | «желание, жадность» | MIL-IK | |
milya | «мягкий, нежный, слабый» | VT45:34 | |
milya- | «желать, тосковать» | MIL-IK | |
millo | «масло» | PE13:139 | |
min, minë | «один» | VT45:34; VT48:6 | |
mina | «в» (внутрь) | VT43:30 | |
mína | «желающий начать, стремящийся пойти» | VT39:11 | |
mína- | «желать идти в каком-то направлении, в какое-то место, видеть конец пути» | VT39:11 | |
Minalcar | муж. имя «Первая слава» | Appendix A | |
Minardil | муж. имя | вероятно, первый элемент является формой слова minassë — «башня» (в Квенья могло произойти развитие ss перед d в звук z, а звук z — в r. Если это предположение верно, то это имя означает «Друг башни» | Appendix A |
minassë | «форт, город с центральной смотровой башней» | VT42:24 | |
Minastan | муж. имя «Строитель башни» | Appendix A | |
Minastir | муж. имя «Смотритель башни» | Appendix A | |
minasurie (Þ) | «изучение, исследование» | VT42:17, 30-31 | |
minda | «выдающийся, заметный» | MINI | |
mindë | «турель, орудийная башня» | VT42:24 | |
Mindi | «Первый клан» | отвергнутое слово | PE17:155 |
mindo | «отдельная башня» | MINI | |
Mindolluin | «Синяя башня», название горы | Кристофер Толкин в SA перевёл это как «Возвышающаяся синяя вершина», но, видимо, эта интерпретация ошибочна, поскольку содержит элемент dol — «вершина, голова» на Синдарине, но это слово больше подходит под Квенья | SA |
mindon | «огромная, возвышающаяся башня» | Mark; Silm | |
minë, min | «один» | MINI; VT45:34 | |
minna | «в, внутрь» | вариант mina | VT43:30 |
Minnónar | сущ. «Перворождённые», Эльфы | ед.ч. Minnóna | WJ:403 |
minquë | «одиннадцатый» | MINIK-W; LT1:260; VT48:4; 6-8; VT49:57 | |
minquesta | «одна одиннадцатая» | VT48:11 |
S
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
sú | «звук ветра» | в Квэнья писалось как sû | VT47:12; LT1:266 |
A selective list of words from the Elvish languages of Sindarin and Quenya.
Pronunciations
Consonants
C — Always has the value of K, never of S or of CH; thus Celeborn is ‘keleborn, not ‘seleborn’ or ‘cheleborn’.
CH — Always has the value of CH as in Scottish loch or German evil, never that of CH in English church
DH — Is always used to represent a TH as in then, but never as in thin
G — Always has the sound of the English G in get.
Vowels
AI — Has the sound of English eye.
AU — Has the value of OW as in English how.
EI — Has the sound of ey in the English grey.
IE — Should not be pronounced as English piece, but with both the vowels I and E sounded.
UI — Has the sound of English ruin.
OE — Pronounced oe as in toy.
EA and EO — Are not run together, but constitute two syllables.
Ú — Pronounced ‘oo’.
ER, IR, UR — before a consonant or at the end of a word should not be pronounced as in English fern, fir, fur, but as in air, eer, oor.
E — At the end of words is always pronounced as distinct vowel, and in this position is written ë. It is likewise pronounced always in the middle of words.
A
Aaye or Aiya — Quenya word for the verb ‘Hail’.
Ada — ‘Father’, spoken by Arwen to Lord Elrond
Adan — ‘Father of Man’ (Sindarin, from the Quenya Atan, Atani) The Elves’ name for those Men who first crossed the Blue Mountains (Ered Luin) during the First Age. Plural is Edain
Aelin — ‘lake, pool’ as in Aelin-uial.
Adanedhel — ‘elf-man’.
Aduial — Eventide, twilight, ‘Star-opening’ Sindarin, from the Quenya Undomë.
Aglarond — ‘Halls-of-Glory’, the Sindarin name for the Glittering Caves of Helm’s Deep.
Aha — Quenya word for rage.
Ai — Sindarin word for ‘Ah’.
Aina — ‘holy’ in Ainur, Ainulindale.
Ainu — Quenya Tengwar word meaning ‘Holy One’. The plural is Ainur, and refers to the primordial spirits created by Ilúvatar.
Aiglos — Sindarin for ‘Icicle’, also name of Gil-galad’s spear
Alda — Quenya word for ‘Tree’.
Aldalómë — Combination of Quenya words meaning ‘tree-shadow’ used by Treebeard the Ent.
Alqua — Sindarin word for ‘Swan’.
Amandil — Sindarin word for ‘Priest’.
Amarth — Sindarin word for ‘Doom’.
Ambarona — Combination of Quenya words meaning ‘Worlds-birth’ used by Treebeard the Ent.
Amon — Sindarin word meaning ‘Mountain’ or ‘Hill’.
Ampa — Quenya word for ‘Hook’.
Amil — word for ‘Mother’
An — ‘long’.
Anarya — Quenya meaning ‘Sun’s-day’, the second day of the Elvish week.
Anca — Quenya word for ‘Jaws’.
And — ‘long’.
Ando — Quenya word for ‘Gate’.
Andúril — ‘Flame-of-the-West’ (Quenya), the sword of Aragorn formerly know as ‘Narsil’.
Andúnë — ‘sunset, west’
Anga — Quenya word for ‘Iron’.
Ann-thannath — Combination of Sindarin words meaning ‘The-Gift-of-Words’. A mode of verse and song, among the Elves of Beleriand.
Anna — Sindarin word for ‘Gift’.
Anod — ‘Ent’. Sindarin word referring to the ancient race of tree guardians
Anto — Quenya word for ‘Mouth’.
Arda — Quenya word for ‘Region’ or ‘Realm’; became the term for the world.
Áre — Quenya word for ‘Sunlight’.
Asca — Means ‘Hurry’.
Atan, Atani — Quenya for ‘Father-of-Man. See Adan.
Avari — Quenya for «The Unwilling.» See page Avari.
Áze — See Áre.
B
Balrog — Sindarin word for ‘demon of might’.
Band — Sindarin word meaning — ‘prison, duress’.
Bar — Sindarin for ‘dwelling’.
Barad — Meaning ‘tower’.
Beleg — Meaning ‘mighty’.
Bragol — ‘Sudden’.
Bregalad — ‘Quickbeam’, also is the nickname of an ent in the Two Towers.
Brethil — ‘silver birch’, also the name of an entwife.
Brith — ‘gravel’.
C
Calen — Sindarin word for ‘green’.
Calma — Quenya word for ‘Lamp’.
Carca — Quenya word for ‘fang’.
Celeb— Quenya word for ‘silver’
Certar — Quenya word for ‘Runes’, referring in particular to the «Alphabet of Daeron».
Certhas — Sindarin. See Certar
Cirth — Sindarin word referring to the system of runes as a whole. See also Certar.
Coirë — The season of the year known in the Elves’ calendar system know as ‘stirring’. It was the last of the six seasons observed by the Elves, falling between winter (Hrívë) and spring (Tuilë). It is one of the Elven Seasons.
Coranar — Quenya word meaning ‘Sun-round’. The solar year as recorded by the Elves. Also called a Loa.
Cormallen — Sindarin word meaning ‘Ring-bearers’.
Cormarë — Quenya word meaning ‘Ring-day’. The birthday of Frodo and Bilbo Baggins.
Coron — ‘mound’.
Craban, Crebain — Sindarin word referring to an unfriendly species of black crows.
Cú — ‘bow’.
Cuivie — ‘awaking’.
D
Dae — ‘shadow’.
Dagor — Sindarin for ‘battle’.
Daro — Sindarin word meaning ‘Descend’.
Del — ‘horror’.
Din — ‘silent’.
Dina — Means ‘Be silent’.
Dol — Meaning ‘head’, often given to hills and mountains.
Dôr — Sindarin for ‘land’.
Draug — ‘wolf’.
Drego — Sindarin word which means ‘Flee’.
Dú — Sindarin for ‘night, dimness’.
Duin — ‘(long) river’.
Dúnadan, Dúnedain — Sindarin for ‘Man-of-the-West’. Referring to the Men of Westernesse, or Númenor, and their descendents.
Dûr — ‘dark’.
E
Ëar — Quenya for ‘sea’.
Echor — ‘encircling mountains’.
Echuir — Sindarin. See Coirë.
Edain — See Adan
Edhel — Sindarin for ‘elf’.
Edhellen — Sindarin for ‘of the Elves’ or anything Elvish in general.
Edro! — Sindarin imperative meaning ‘Open!’.
Eithel — ‘well’. See kell
Êl, Elin, Elenath — Sindarin word for ‘Star’ (Elenath is the collective plural).
Eldar — ‘People-of-the-Stars’ (Quenya), The Elves name for themselves.
Eldarin — Quenya word referring to the generic name given to languages spoken by the Elves, Quenya and Sindarin.
Elear — Sindarin word for ‘Visionary’.
Elen, Eleni, Elenion — Quenya word for ‘Star’ (Elenion is the collective plural).
Elenya — ‘Stars’-day’. The first day of the Elvish week.
Emyn — Sindarin word for ‘Hills’, plural of Amon.
Endari — ‘Middle-day’, the middle of the year in the Elvish calendar.
Endóre — Quenya word for ‘Middle-earth’.
Ennor — Sindarin word for ‘Middle-earth’.
Enquië, Enquier — ‘Week’, Quenya word referring to the six day Elvish week.
Enyd — ‘Ents’. See Anod.
Er — ‘one, alone’.
Erebor — Sindarin for the ‘Lonely Mountain’.
Ered — Quenya word for ‘Mountain’.
Ereg — ‘thorn, holly
Eryn — Sindarin word for ‘Wood’ or ‘Forest’.
Esgal — ‘screen, hiding’.
Esse — Quenya word for ‘Name’.
Estel — Sindarin word for ‘Hope’.
Estellio — ‘trust’
Ethuil — ‘Spring’, the first season of the Elvish year.
F
Falas — ‘shore, line of surf’.
Faroth — ‘hunt, pursue’.
Faug — ‘gape’.
Fëa — ‘spirit’.
Fin — ‘hair’.
Firith — Sindarin word for ‘Fading’, also the fourth season of the Elvish year.
Formen — Quenya word for ‘North’.
Forn — Sindarin word for ‘north’.
Fuin — ‘gloom, darkness’
G
Galad — light
Gil — star
Gilraen — Sindarin name for Aragorn’s mother.
Gurth — Death
Gaur — Werewolf
Gwador — brother-in-all-but-blood. For brother, see Muindor.
Gwathel — sister-in-all-but-blood. For sister, see Muinthel.
L
Luin — Sindarin word for ‘blue’. Used in «Ered Luin» — «Blue Mountains.»
Laer — Sindarin word for ‘Summer’. (Lairë in Quenya)
M
Mellon — The Elvish word for «Friend.» Used by Gandalf to open the gates to the mines of Moria.
Minas — Meaning ‘Tower’.
Mithrin — Sindarin word for ‘Grey’. «Ered Mithrin»- is the Grey Mountains.
Muindor — Sindarin for ‘brother’.
Muinthel — Sindarin for ‘sister’.
N
Namárië — Quenya word for ‘Farewell’.
Nan — Sindarin for ‘Vale’. For example, Nan Curunir means «Saruman’s Vale».
Navaer — Sindarin word for ‘Farewell’.
Ndengina — Sindarin for ‘Kill’.
Nikerym — Means ‘Captain’.
Nimrais — Sindarin for ‘White Peaks,’ as in Ered Nimrais.
Nin- way to say ‘My’ like in ‘Mellon Nin’, «my friend».
Numen — Sindarin for ‘West’.
Naug / Nogoth — Sindarin for ‘Dwarf’.
Naugrim / Negyth — Sindarin for ‘Dwarves’
O
Onodrim — Sindarin name for the Ents; singular Onod.
Orodruin — Sindarin name of Mount Doom. The name likely consists of orod («mountain») + ruin («fiery red»).
P
Parma — Quenya for «Book».
Pelargir — Sindarin word for ‘Garth of Royal Ships’.
Peredhel — Sindarin word for half-elvish or half-elf.
Palantíri is a Quenyan word that means ‘Far seeing’. It is the root of Palantir, or the Seeing-Stones.
Parf — Sindarin, See Parma
Q
Quendi — Quenya word for «the Speakers.»
Quel re— Sindarin phrase for «Good day»
S
Silme — Quenya for «Starlight»
T
Tengwa — Quenya word for ‘Letter’, plural form «Tengwar» means ‘Letters’.
Tinco — metal
Tuilë — Quenya word for «spring»
thalias — Bravery
Thalin — Dauntless
Thang — Oppression
Thangail — Sindarin for a sort of shield-fence.
Tar — High
Taur — Forest
Tauriel — Daughter-of-the-Forest
U
Úlairi — Quenya word for Nazgul or Ringwraith.
Ulaer — Sindarin word for Nazgul or Ringwraith.
Urulóki — Quenya word for «Heat», «Hot», or «Fire Serpents», also used as a name for Fire-Drakes.
V
Vala — Mighty
Valdra — Inferno
Y
Yavie — Quenya word for Autumn or the ninth month of the year
References
A selective list of words from the Elvish languages of Sindarin and Quenya.
Pronunciations
Consonants
C — Always has the value of K, never of S or of CH; thus Celeborn is ‘keleborn, not ‘seleborn’ or ‘cheleborn’.
CH — Always has the value of CH as in Scottish loch or German evil, never that of CH in English church
DH — Is always used to represent a TH as in then, but never as in thin
G — Always has the sound of the English G in get.
Vowels
AI — Has the sound of English eye.
AU — Has the value of OW as in English how.
EI — Has the sound of ey in the English grey.
IE — Should not be pronounced as English piece, but with both the vowels I and E sounded.
UI — Has the sound of English ruin.
OE — Pronounced oe as in toy.
EA and EO — Are not run together, but constitute two syllables.
Ú — Pronounced ‘oo’.
ER, IR, UR — before a consonant or at the end of a word should not be pronounced as in English fern, fir, fur, but as in air, eer, oor.
E — At the end of words is always pronounced as distinct vowel, and in this position is written ë. It is likewise pronounced always in the middle of words.
A
Aaye or Aiya — Quenya word for the verb ‘Hail’.
Ada — ‘Father’, spoken by Arwen to Lord Elrond
Adan — ‘Father of Man’ (Sindarin, from the Quenya Atan, Atani) The Elves’ name for those Men who first crossed the Blue Mountains (Ered Luin) during the First Age. Plural is Edain
Aelin — ‘lake, pool’ as in Aelin-uial.
Adanedhel — ‘elf-man’.
Aduial — Eventide, twilight, ‘Star-opening’ Sindarin, from the Quenya Undomë.
Aglarond — ‘Halls-of-Glory’, the Sindarin name for the Glittering Caves of Helm’s Deep.
Aha — Quenya word for rage.
Ai — Sindarin word for ‘Ah’.
Aina — ‘holy’ in Ainur, Ainulindale.
Ainu — Quenya Tengwar word meaning ‘Holy One’. The plural is Ainur, and refers to the primordial spirits created by Ilúvatar.
Aiglos — Sindarin for ‘Icicle’, also name of Gil-galad’s spear
Alda — Quenya word for ‘Tree’.
Aldalómë — Combination of Quenya words meaning ‘tree-shadow’ used by Treebeard the Ent.
Alqua — Sindarin word for ‘Swan’.
Amandil — Sindarin word for ‘Priest’.
Amarth — Sindarin word for ‘Doom’.
Ambarona — Combination of Quenya words meaning ‘Worlds-birth’ used by Treebeard the Ent.
Amon — Sindarin word meaning ‘Mountain’ or ‘Hill’.
Ampa — Quenya word for ‘Hook’.
Amil — word for ‘Mother’
An — ‘long’.
Anarya — Quenya meaning ‘Sun’s-day’, the second day of the Elvish week.
Anca — Quenya word for ‘Jaws’.
And — ‘long’.
Ando — Quenya word for ‘Gate’.
Andúril — ‘Flame-of-the-West’ (Quenya), the sword of Aragorn formerly know as ‘Narsil’.
Andúnë — ‘sunset, west’
Anga — Quenya word for ‘Iron’.
Ann-thannath — Combination of Sindarin words meaning ‘The-Gift-of-Words’. A mode of verse and song, among the Elves of Beleriand.
Anna — Sindarin word for ‘Gift’.
Anod — ‘Ent’. Sindarin word referring to the ancient race of tree guardians
Anto — Quenya word for ‘Mouth’.
Arda — Quenya word for ‘Region’ or ‘Realm’; became the term for the world.
Áre — Quenya word for ‘Sunlight’.
Asca — Means ‘Hurry’.
Atan, Atani — Quenya for ‘Father-of-Man. See Adan.
Avari — Quenya for «The Unwilling.» See page Avari.
Áze — See Áre.
B
Balrog — Sindarin word for ‘demon of might’.
Band — Sindarin word meaning — ‘prison, duress’.
Bar — Sindarin for ‘dwelling’.
Barad — Meaning ‘tower’.
Beleg — Meaning ‘mighty’.
Bragol — ‘Sudden’.
Bregalad — ‘Quickbeam’, also is the nickname of an ent in the Two Towers.
Brethil — ‘silver birch’, also the name of an entwife.
Brith — ‘gravel’.
C
Calen — Sindarin word for ‘green’.
Calma — Quenya word for ‘Lamp’.
Carca — Quenya word for ‘fang’.
Celeb— Quenya word for ‘silver’
Certar — Quenya word for ‘Runes’, referring in particular to the «Alphabet of Daeron».
Certhas — Sindarin. See Certar
Cirth — Sindarin word referring to the system of runes as a whole. See also Certar.
Coirë — The season of the year known in the Elves’ calendar system know as ‘stirring’. It was the last of the six seasons observed by the Elves, falling between winter (Hrívë) and spring (Tuilë). It is one of the Elven Seasons.
Coranar — Quenya word meaning ‘Sun-round’. The solar year as recorded by the Elves. Also called a Loa.
Cormallen — Sindarin word meaning ‘Ring-bearers’.
Cormarë — Quenya word meaning ‘Ring-day’. The birthday of Frodo and Bilbo Baggins.
Coron — ‘mound’.
Craban, Crebain — Sindarin word referring to an unfriendly species of black crows.
Cú — ‘bow’.
Cuivie — ‘awaking’.
D
Dae — ‘shadow’.
Dagor — Sindarin for ‘battle’.
Daro — Sindarin word meaning ‘Descend’.
Del — ‘horror’.
Din — ‘silent’.
Dina — Means ‘Be silent’.
Dol — Meaning ‘head’, often given to hills and mountains.
Dôr — Sindarin for ‘land’.
Draug — ‘wolf’.
Drego — Sindarin word which means ‘Flee’.
Dú — Sindarin for ‘night, dimness’.
Duin — ‘(long) river’.
Dúnadan, Dúnedain — Sindarin for ‘Man-of-the-West’. Referring to the Men of Westernesse, or Númenor, and their descendents.
Dûr — ‘dark’.
E
Ëar — Quenya for ‘sea’.
Echor — ‘encircling mountains’.
Echuir — Sindarin. See Coirë.
Edain — See Adan
Edhel — Sindarin for ‘elf’.
Edhellen — Sindarin for ‘of the Elves’ or anything Elvish in general.
Edro! — Sindarin imperative meaning ‘Open!’.
Eithel — ‘well’. See kell
Êl, Elin, Elenath — Sindarin word for ‘Star’ (Elenath is the collective plural).
Eldar — ‘People-of-the-Stars’ (Quenya), The Elves name for themselves.
Eldarin — Quenya word referring to the generic name given to languages spoken by the Elves, Quenya and Sindarin.
Elear — Sindarin word for ‘Visionary’.
Elen, Eleni, Elenion — Quenya word for ‘Star’ (Elenion is the collective plural).
Elenya — ‘Stars’-day’. The first day of the Elvish week.
Emyn — Sindarin word for ‘Hills’, plural of Amon.
Endari — ‘Middle-day’, the middle of the year in the Elvish calendar.
Endóre — Quenya word for ‘Middle-earth’.
Ennor — Sindarin word for ‘Middle-earth’.
Enquië, Enquier — ‘Week’, Quenya word referring to the six day Elvish week.
Enyd — ‘Ents’. See Anod.
Er — ‘one, alone’.
Erebor — Sindarin for the ‘Lonely Mountain’.
Ered — Quenya word for ‘Mountain’.
Ereg — ‘thorn, holly
Eryn — Sindarin word for ‘Wood’ or ‘Forest’.
Esgal — ‘screen, hiding’.
Esse — Quenya word for ‘Name’.
Estel — Sindarin word for ‘Hope’.
Estellio — ‘trust’
Ethuil — ‘Spring’, the first season of the Elvish year.
F
Falas — ‘shore, line of surf’.
Faroth — ‘hunt, pursue’.
Faug — ‘gape’.
Fëa — ‘spirit’.
Fin — ‘hair’.
Firith — Sindarin word for ‘Fading’, also the fourth season of the Elvish year.
Formen — Quenya word for ‘North’.
Forn — Sindarin word for ‘north’.
Fuin — ‘gloom, darkness’
G
Galad — light
Gil — star
Gilraen — Sindarin name for Aragorn’s mother.
Gurth — Death
Gaur — Werewolf
Gwador — brother-in-all-but-blood. For brother, see Muindor.
Gwathel — sister-in-all-but-blood. For sister, see Muinthel.
L
Luin — Sindarin word for ‘blue’. Used in «Ered Luin» — «Blue Mountains.»
Laer — Sindarin word for ‘Summer’. (Lairë in Quenya)
M
Mellon — The Elvish word for «Friend.» Used by Gandalf to open the gates to the mines of Moria.
Minas — Meaning ‘Tower’.
Mithrin — Sindarin word for ‘Grey’. «Ered Mithrin»- is the Grey Mountains.
Muindor — Sindarin for ‘brother’.
Muinthel — Sindarin for ‘sister’.
N
Namárië — Quenya word for ‘Farewell’.
Nan — Sindarin for ‘Vale’. For example, Nan Curunir means «Saruman’s Vale».
Navaer — Sindarin word for ‘Farewell’.
Ndengina — Sindarin for ‘Kill’.
Nikerym — Means ‘Captain’.
Nimrais — Sindarin for ‘White Peaks,’ as in Ered Nimrais.
Nin- way to say ‘My’ like in ‘Mellon Nin’, «my friend».
Numen — Sindarin for ‘West’.
Naug / Nogoth — Sindarin for ‘Dwarf’.
Naugrim / Negyth — Sindarin for ‘Dwarves’
O
Onodrim — Sindarin name for the Ents; singular Onod.
Orodruin — Sindarin name of Mount Doom. The name likely consists of orod («mountain») + ruin («fiery red»).
P
Parma — Quenya for «Book».
Pelargir — Sindarin word for ‘Garth of Royal Ships’.
Peredhel — Sindarin word for half-elvish or half-elf.
Palantíri is a Quenyan word that means ‘Far seeing’. It is the root of Palantir, or the Seeing-Stones.
Parf — Sindarin, See Parma
Q
Quendi — Quenya word for «the Speakers.»
Quel re— Sindarin phrase for «Good day»
S
Silme — Quenya for «Starlight»
T
Tengwa — Quenya word for ‘Letter’, plural form «Tengwar» means ‘Letters’.
Tinco — metal
Tuilë — Quenya word for «spring»
thalias — Bravery
Thalin — Dauntless
Thang — Oppression
Thangail — Sindarin for a sort of shield-fence.
Tar — High
Taur — Forest
Tauriel — Daughter-of-the-Forest
U
Úlairi — Quenya word for Nazgul or Ringwraith.
Ulaer — Sindarin word for Nazgul or Ringwraith.
Urulóki — Quenya word for «Heat», «Hot», or «Fire Serpents», also used as a name for Fire-Drakes.
V
Vala — Mighty
Valdra — Inferno
Y
Yavie — Quenya word for Autumn or the ninth month of the year
References
Итак, вот он, мой словарь. Напрашивается вопрос: зачем я тратил на него своё время, если и
так существует множество других словарей? Что ж, ответ довольно-таки прост:
Таким образом, чтобы навести порядок во всём этом безобразии, я взялся составлять большой
словарь Квэнья и Синдарина. То есть изначально ЭТО было направлено на толкиеновских эльфов.
Потом я увидел в разделе download-а на одном сайте, посвящённом Forgotten Realms,
рядышком со словарём дроу словарь эльфов, оказавшийся чем? Правильно, кашей из квэнья и
синдарина, да ещё с ошибками. Естественно, там не указано, что есть Q, а что S — ведь в Ториле
(мир FR) нет ни Квэнья, ни Синдарина. Меня это заинтересовало, я полазил по Сети и выяснил, что
подобные вещи лежат на многих сайтах, посвященных Forgotten Realms, а также компьютерным играм
на основе FR. Ладно, допустим, «бледнолицые» эльфы во всех мирах любого фантаста говорят на всё
тех же толкиновских языках. Верите? Я — нет! Но тем не менее прецедент имеется, язык дроу тоже
имеется. Почему бы и нет, подумал я, да и спросил кое у кого, нужно ли в сей проект его включить.
Мне сказали, что обязательно нужно, и я опять сел за компьютер.
Дальше — больше. В плане подготовки к игре «Ведьмак» Ильма достала словарь эльфов пана
Сапковского и грантовала его мне. Результат понятен.
Об языке нортоновских эльфов мне ничего не известно, кроме, пожалуй, слова «сирота», но его
и так знают все прочитавшие «Проклятье эльфов». Вот и всё. А Пратчетта я не читал. За такой
вещью, как ах’энн, прошу обращаться напрямую к эксперту — Ниэннах.
Работая над словарём, я старался обращать внимание на контекст, и выбирать наиболее подходящие
варианты перевода с английского. То есть здесь я мог разойтись с другими составителями. Вообще, я
пытался собрать здесь как можно больше слов, чтобы словарь оказался самым большим среди себе
подобных. Можно было попытаться добиться этого, включив сюда сотню географических названий
(относящихся к давно погибшему Белерианду), плюс имёна известных Нолдор, Синдар, королей
Нуменора, да и Валар заодно (естественно, и на Квэнья, и на Синдарине), и гордо заявлять, что
тут, например, 1668 слов. Я же пошёл другим путём, и собрал активный лексикон, то есть
необходимое для повседневного общения. Тем не менее здесь набралось более двух тысяч слов
(Q), и на S чуть больше полутора тысяч. Без всяких новоэльфийских слов типа «часы», «фотография»,
«Троица», «Иисус» и «Святой дух», между прочим. Думается, я достиг задуманного. Хотя до меня
доходили слухи, в которых фигурировал небезызвестный Печкин и словарь Q в 8000 слов… Однако
мне такое пока не попадалось, и, думается, вряд ли вообще попадётся.
Наверное, следует ещё сказать, что я не стал указывать рядышком с каждым словом, откуда я
его взял. Ну не захотел я загромождать своё творение никому не нужной информацией. Думается,
серьёзные исследователи так и так предпочтут работать с первоисточником и станут разбираться с
The Etymologies, или хотя бы с Quenya Corpus Wordlist, а не с чьими то ни было
переводами. В одном можете мне поверить: ни одно из этих слов не придумано мной.
Думаю, сокращения в пояснении не нуждаются. (уст.) — устаревшее слово, используйте другие,
написанные рядом. Кстати, если даны несколько вариантов, советую уделять внимание не первому
слову, а следующим. В Синдарине множественное число приводится в тех случаях, когда оно
составляет исключение из правил или же является хорошо известным из текстов.
Касательно дровского: то, что написано заглавными буквами — 100% верно. Остальное может
относиться к каким-либо диалектам языка дроу. Поскольку о таковых диалектах мне ничего не
известно, как-то разграничить это не представляеся возможным. Ещё позволю себе дать небольшой
совет: если будете когда-нибудь в Интернете пользоваться online-переводчиками Дроу с
возможностью занесения своего слова в базу данных — будьте внимательны: «доброжелатели» уже
напихали в базу изрядное количество Квэнийских и Синдарских слов. Tlu kyorl’urn!
От диакритических значков типа циркумфлекса и умляута для Квэньи и Синдарина я отказался.
Но только для удобства поиска по документу. При желании всё можно поправить.
Словарь далеко не полон сам по себе, да и в том, что есть, полно
пропусков. Кое-что можно
было вставить после штудирования Печкина, но я не стал придумывать
ничего своего. Если хотите,
займитесь этим сами, только прошу потом не выдавать ваше творчество за
моё. Кроме того,
здесь нет специфической для каждого из этих языков (особенно для
дровского и Hen Llinge) терминологии — её ищите в других, «одноязычных»
словарях, если уж она вам понадобится.
Размещенные на странице материалы предназначены исключительно для личного использования.
Размещение материалов в Сети либо издание в любом другом виде без согласования с автором
запрещено.
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Числительные
Месяцы
Стороны света & меры длины
Планеты и звёзды
(пара глаз): лар
А.
Август: Уримэ
Агент: тиаро
Агония: куалмэ
Актер: тиаро
Актуальный: анва
Алфавит: тенгванда
Ангел: валар
Апельсин: кулума
Апрель: Вирэссэ
Армия: хоссэ
Аромат: холмэ
Арфа: нандэ
Арфист: нандаро
Ах!: Аи!
Б.
Бабочка: вилварин
Башня: миндон
Бедро: тиуко
Бездна: ундумэ
Бесцветный: пурэа
Белоснежный: лоссэ
Белый: фана, нинкуэ
Берег (речной): раава
Берег: хипат, хреста
Бесконечность: оиялэ
Бесконечный: оия
Бессмертный: илфирин
Благородный: аркуэн
Благословенный: алмарэя, маана
Блаженство: алмиэ
Бледный: пурэа, нэке
Блеск: алкар
Блестеть: илка
Близкий (друг): лаир
Близнецы: онона
Блок: тампэ
Богатство: альма
Божество: Эру
Болезненный: энгва
Большой: ура
Бордюр: рена, рима
Бормотание: нурру
Борода: фанга
Брак (свадьба): веста
Брат: торон
Братский: оторно
Бриз, ветерок: кхвеста
Бровь: тирнэ
Бродяга: хекил
Бросать: лимба
Бросать (тяжелые вещи): рума
Брошь: танкил
Бук: ферен
Буква: тенгва
Буквы: тенгвара
Буфер: тарамбо
Быстрый: линтэ
Быть одному: эрэ
Быть: ни
В.
В: ми
Важность: хормэ
Вверх: амба
Век (144 года) : иени
Великий (о длине): алта
Вервольф: науро
Верность: боронвэ
Верный: борун
Весна (поздняя): лаирэ
Весна (ранняя): туилэ
Весь: ор
Ветер: сурэ, вайва
Ветка: олва
Вечер: синьэ, андунэ
Вечный: оира
Вздыматься: аморта
Взрослый: вэа
Видеть: кен
Вино: лимпэ
Вишня: пио
Влажный: микса
Вниз: ун
Внук: индио
Внутренний: митиа
Внутренности: хроа
Вода: нэн
Водный: нэнья
Водоросль: уилэ
Воевать: охтакар
Вождь: харни
Возвращение: энтулессэ
Возвышение, вверх: орта
Воздух: вил
Воздушный: вилья
Возлюбленная: мелиссэ
Воин: охтар
Вой: наулэ
Восхождение: ороста
Враг: котумо
Враждебный: котиа
Врата: андо
Время: ломэ
Все: илия
Всегда: ои
Вспомнить: эниалиэ
Вспышка: ита
Вторник: анарья
Выбор: килмэ
Вызывать: тулта
Выносливость: воронвиэ
Выносливый: воронва
Выпуклость: толмэн
Выследить: тирува
Высокий: оро
Высоко: халла
Высота: инга
Высший Эльф: Нолдор
Высший: аратар
Вышеупомянутый: тана
Вяз: алалмэ
Вязнуть: лав
Г.
Гавань: хипа
Гадать: интиа
Гвоздь: таксэ
Геральд: теркано
Гигант: норса
Гигантский вяз: мэллорн
Главные врата: андон
Глаз: хэн
Глыба: таапэ
Гном: науко, казар (гномы из
Мории)
Гнуть: каута, лунга
Гнуться: куна
Говорить: квэнт, эки
Год: лоа
Голова: кар
Голос: ома
Голубой: хелва
Голубь: ку, куа
Голый: хелда
Гонг: томбо
Гончар: кентано
Гончая: хуан
Гора: орон
Горб: тумпо
Горе: ниерэ
Гореть: уста
Горло: ланко
Горное озеро: рингэ
Город: осто
Горький: сара
Грамматика: тенгеста
Граница: наута
Гриб: хван
Громкий звук: рома
Грубый: нарака
Грудь: сума
Грязный: саура
Губа: пе
Губка (животн.): хван
Гусь: ваан
Д.
Давать: анта
Далеко: оар, хайя
Дально-, дальний: тар
Дар: янна
Два: атта
Двенадцать: раста
Двуногий: атталья
Дева: вэндэ
Девять: нертэ
Декабрь: Рингарэ
Делать: кар
День рождения: носта
День: аурэ
Дерево (маленькое): орнэ
Дерево: алда
Деревянный: алдайя
Десять: кайнен
Дикий: хравани
Дискуссия: окуэниэ
Дистанция: хайяссэ
Дифтонг: самна
Длинный: малэ, анда
Для: ан
Добавить: онот
Долина: нандэ
Дом деревянный, изба: ампано
Дом: коа, мар
Дорогой (вежл. обр.): мелин
Достаточно: фарэа
Дочь: уэлдэ
Драгоценность: мирэ
Дракон: рамалокэ
Древний: яара
Дрожать: тинтил
Дрожь: тинта
Друг: нил, сермо, меллон
Дружба: нилмэ
Дуб: норно
Дуга (часть тенгвы): лува
Дуть: хлапу, пуста
Дух: эала
Душа: феа
Душить: куоро
Дыра: унгквэ
Дыхание: хвеста
Дятел: тамбаро
Е.
Единорог: минэрассэ
Есть, поедать: мат
Ж.
Жадность: милмэ
Жгучий: урува
Желать: мер
Железо: анга
Желтый: малина
Жена: вессэ
Женщина: нис
Жестокий: нвалка
Живой: куина
Живот: кумба
Животное: келва
Живущий: коирэя
Жизнь: куилэ
Жилище: фарнэ
Жилые пещеры: хрота
Жить, оживать: куи
З.
За: пелла
Забор: пелер
Завитушка: ринке
Завязывать в тюки, так же упаковывать снаряжение: калпа
Зажигать: тинта
Заключительный: тиелима
Закон: аксан
Закрывать: унтупа
Зал: мардэ
Залив: явэ
Заметный: минда
Занавес: телта
Запад: нумен, дун (синдар.), андунэ
Запас: фоа
Запах: кол
Запор (засов): тангва
Запрещать: лала
Запутывать: снею
Заставлять: мауя
Затухать (медленно): фифиру
Защищать: варья
Зачаровывать: (накладывать заклинание): лухта
Звать: йело
Звезда: гил, элен
Звездный свет: силмэ
Звездный: эленья, элвея
Зверь: келва
Звук: хлон
Звучать (сильно): ром
Зевать: хака
Зеленеющий: лайквассэ
Зеленый: лайква
Земля (геогр.): норэ
Земля: кемен
Зима: хривэ
Зимородок (птица): халатир, халатирно
Зло: улка
Змея: леука, анго
Знакомый: мойна
Знание: улэ, истия
Знать: иста—
Знающий: истар
Золото: малта
Золотой: лаурэя
Зуб: карка, нелет
И.
И: ар
Ива: тасар, тасарэ
Игра: тиалиэ
Идея: ноа
Идол: кордон
Идти, бежать (чаще о воде): кел
Идти: лелья
Из: эт, хо
Изменение: ахиа
Изношенный: колла
Изобилие: увэ
Изобильный: увэя
Изобретение: куруэ
Изогнутый: куна
Иметь: арва
Импульс: хоорэ
Имя: эссэ
Иностранный: эттелен
Интеллект: хандассэ
Интеллектуальный: ханда
Искать: хир
Искриться: тинта
Искусство: кармэ
История: квэнталэ
Исчезать: вания
Июль: Кермиэ
Июнь: Нариэ
К.
К (чему-то): ана
Каждый: илкуэн
Как: вэ
Камень (как материал): ондо
Камень: сар, гон
Канал: келма
Канарейка: аммалэ
Капля: липтэ
Капюшон: телмэ
Качаться: линга
Квадрат: кантил
Кинжал: сикил
Клан: носсэ
Кланяться: куинг
Класс (как разн.): носталэ
Клык: карка
Клякса: мотто
Книга: парма
Коварство: финиэ
Когда (не вопрос!): ирэ
Когда-либо: оио
Коготь: ракка
Коллапс: талта
Колокольчик: ниэллэ
Колонна: тарма
Кольцо: корма
Командир: кано
Коммуникация, связь: кента
Комната: самбэ
Компактный: верэ
Конец: метта
Копейщик: эхтиар
Копьё: эхтэ, экко
Кора: парма
Корабль: кириа
Корешок съедобный: сулка
Коричневый: варнэ
Корова: якси
Королева: тари
Королевство: тарро
Король: аран, тару
Корона: риэ
Коронованый: риина
Короткий меч: экет
Короткий: синта
Кость: олемэ, аксо
Кот: мэои
Красивый: ванимо
Красное золото (поэтич.): кулло
Красный: карнэ
Крепкий: санда
Крест: тара
Кремень: тинга
Крик: яймэа
Кровать: кайма
Кровь: серкэ, яр
Кроме: хекуа
Крот: нолдарэ, нолпа
Крошечный: титта
Круглый: кор
Крыло: рама
Крыса: ниаро
Крыша: топа
Крышка: тупа
Крюк: ампа
Кто бы ни был: айкуэн
Кто: ман
Кубок: салпа
Кузнец: тано
Кузница: тамин
Кулак: куарэ
Купол: телумэ
Кусать: нахта
Куст: тусса
Куча: кумбэ
Л.
Лампа: калма
Ласточка: туилиндо
Лебедь: алкуа
Лев: ра
Лево: харья
Лед: хелкэ
Леди: хэри
Ледяной: хелка
Лезвие: хианда
Лепесток: лоссэ, локтэ
Лес: таурэ
Лететь: хлапу
Лето: лаирэ
Летопись: ломеквэнта
Лечить: эвиньята
Лечь: кай
Лидер: хира
Лилия: индил
Лингвист: ламбенгольмо
Липкий: химба
Лиса: руско
Лист: лассэ
Лить: уль
Лицо: анта
Ловкий: формаитэ
Ловкость: форма
Ловушка: неюма
Лодка (речная, малых размеров): венэ
Лодка: лунтэ
Ложиться: кайта
Лорд: хэру
Лошадь: рокко
Лощина: наллэ
Лужа: айлин
Лук (оружие): кинга
Луна: исил
Лучник: кингар
Любить: мел
Любовный: мелла
Любовь: мелмэ, сер-
Любой: айкуэн
Люди: апаньяр
М.
Маг: истар
Май: Лотэссэ
Маленький: пития
Малыш: лапсэ
Мальчик: селдо
Март: Сулимэ
Маршрут: тиэ
Материал: эрма, орма, хроа
Мать: амил, аммэ
Мед: лис
Медведь: морко
Медь: тамбэ
Между: имбэ
Мертвый: куалин
Мерцать: сил, ита
Место: мен
Месяц (календарный): нтанто
Металл: тинко, раута
Механизм: танвэ
Меч: макил
Мечта: олорэ
Мечтательный: олорэя
Мигать: тихта
Много: лин
Могила: тулма
Молодой: несса
Молот: намба
Молоть: пор
Монстр: уванимо
Морда: мундо
Море: эар
Мороз: наксэ
Моряк: кириамо
Мост: янта
Мрак: хинэ
Мудрый: инголмо
Муж: вэрно
Мужчина: нэр
Музыка: линдалэ
Мука: порэ
Мясо: апса
Н.
Наблюдать: тир
Наводнение: улундэ
Наводнять: улэя
Навык: куру
Надежда: эстэл
Надрез: кириссэ
Назад: йя
Назначать: мартиа
Наконец то! : яллумэ!
Наконечник: нехтэ
Наличие: арва
Наполнять: куат
Направление: тиэ
Народ: хос
Население (вообще): лиэ
Население (эльфы): Элдалиэ
Наследник: нилдиньяр, арион
Насыпь: корон
Наука: инголэ
Находить: хир
Начало: эссэ
Не делай этого!: ава!
Небо (воздух и облака): фаниарэ
Небо (высокое, где звезды): менэл
Небо: хопа
Невеста: индис
Неделя: энкиэ
Недовольство: нур
Недостаточно: уфарэа
Недра: палуурэ
Неиспорченный: алахаста
Неисчислимый: унотима
Нектар: мируворэ
Ненавидеть: фейя
Неправельный: райка
Неразговорчивый: уквэтима
Несчетный: унотимэ
Нет: ума
Но все же: ананта
Но: нан
Новый: винья
Нога: телко
Нос: ненгвэ
Носить: кола
Носящий: колиндо
Ночь: ломэ
Ноябрь: Хисимэ
О.
Обертка: вая
Обладать: хария
Облако грозовое: лумбо
Облако: фанья
Облачный: фаньяра
Обмен: мбакх
Обнаружить: тирува
Обновитель: эвиньятар
Обновлять: эвиньята
Обозначать: сэ
Обременительный: лумна
Обсуждение: окуэниэ
Овца: мома
Огонь: нарэ (иногда используется как кеннинг дракона)
Огр (людоед-дикарь): саркуинди
Ограда: панда
Один: минэ
Одиннадцать: манкуэ
Одинокий: эрэссэя
Одноногий: таллунэ
Оживать: куи
Озеро: линья
Окаймлять: пелекта
Октябрь: Ненимэ
Описывать: остека
Оранжевый: кулуйна
Орда: хорма
Орден: херэн
Орел: сорон, сорнэ
Орк: орк, урко
Освящать: аирита
Осень (поздняя): куэллэ
Осень (ранняя): явиэ
Осень: лассэланта
Ослаблять: лехта
Основа: сундо, талма
Особенность: эрдэ
Остров (крупный): лона
Остров: тол
Острый: айка, терева
Отважный: асталдо
Отвращение: феуя
Отдых: эстэ
Отец: атар
Отказываться: хехта
Откос: пендэ
Открытый: латина
Открыть: эдро
Отмечать (событие): эниала
Отойди! : хека!
Отрезать: хокири
Охота: рой
Охранник: тирно
Охранять: тир
Очень большой: увэя
П.
Падать: ланта
Падуб: эркассэ
Палец: лепсэ
Пар: малва
Парус: кира
Паутина: унггвэ
Пахнуть: колмо
Певец: линдо
Певец: ниэлло
Пена: фаллэ, винга
Первый: минья
Пере-: эн—
Перекладина: хварма
Переплет: ланат
Переплетаться: лан
Пересечение: тарна
Перешеек: ятта
Перо: куэссэ
Персона: куэн
Песня: лирэ
Песок: литсэ
Петь: лир
Пещера: ротэле, фелья, рондо
Пик: айкалэ, тилдэ
Пир: мерендэ
Писать: сар, тек
Письмо: сарат
Плач: налла
Плащ: колло
Плита: амбал
Плоть: хравэ
Плоский: лаара
Плыть: луту
Пляж: фалассэ
Победиель: накил
Поверхность: палмэ
Под: унду, ну
Поднимать: орта
Подруга: сермэ, нилмэ
Подснежник: ниеникуэ
Подушка: нирва
Подъем: амортала
Позволять: лав
Поклон: куинга
Покорный: нукумна
Покров: телимбо
Покрывать: туп
Покрытие: телмэ
Пол (строен.): талан
Полдень: нуро
Полезый (о вещах): мара
Полет: хлапу
Полнейший: куанталэ
Полностью, в целом: акуа
Полный: куанта
Половина: перия
Полукруг: кунэ
Полумесяц: куу
Понимание: теркен
Поперек: арта
Порог: фенда
Порхать: вилва
После: апа
Последний: метима
Последователь: неуро
Постамент: пано
Постель: каима
Постоянный: воро
Построенный: карна
Поток ветра: хлапу
Поток: келумэ, юлда
Потребитель: вааса
Почка (дерева): туима
Поэма: лаирэ
Появиться: эттул
Правило: кхер—
Править: турнэ
Право: форья
Праздник: мериалэ
Праздничный: мерия
Предвидение: апакенья
Предположение: интия—
Презренный: фаика
Прекрасный: ванима, ирима
Прекращать: хаута
Преследовать: ройта
Привет, приветствие: айя
Привычка: хаимэ
Призрак: фаирэ
Принуждать: мауя
Принуждение: мауста
Принц: кунду
Принцесса: аранэль
Приходить, прибывать: тул
Причал: хопассэ
Прическа: финдэссэ
Причина: тиар
Пробуждение: куивиэ
Проворный: тиелка
Прозвище: анэссэ
Пропасть: ундумэ
Просека: алдэон
Противоположный: наа
Проходить: аута
Процветать: гала
Прочный: полда
Прошлое: ванвиэ
Прошлые времена: ялумэ
Пряжка: тангва
Прятать: халья
Птица (маленькая): филит
Птица: айвэ, вилин
Птичник: айвэндил
Пустой: луста
Пустыня: эрумэ
Путь: тиэ
Пучина: ундумэ
Пчела: нион, ниэр
Пыль: асто
Пыльца: мало
Пятно: мотто
Пять: лемпэ
Р.
Радость: алассэ
Разбивать: рак
Разбитый: ракина
Разрушения (тяжелые): талта
Разрушенный: аталантэ
Раковина: хиалма
Рана: харвэ
Ранний: ариья
Расколоть: хиар
Распадаться: руксала
Рассвет (поэтич): амаурэя
Рассвет: арин
Расселина: килья
Рассказчик: куэнтаро
Рассыпаться: руксала
Растение: олва
Расширять: палу
Расширение: палла
Реальный: анва
Ребенок: хина
Регион: мена
Резать: вениэ
Река (маленькая): неллэ
Река: сирэ
Ремесленник: тано
Ремесло: курвэ, танвэ
Рог: рассэ
Род: носсэ
Родитель (мать): онтарэ
Родитель (отец): онтаро
Рожать: онта
Ропот: нурру
Роса: россэ
Рот: анто
Рука: ма, ранко
Рукодельница: сериндэ
Руна: керта
Ручей: сирил, эхтэлэ
Ручка: текил
Ручной: майтэ
Рыба (маленькая): хала
Рыба: лингвэ
Рыцарь: рокуэн, адан (синд.)
Рычание: ярра
С.
С: йо
Сбор: йомениэ
Свадьба: весталэ
Свежесть: веен
Свежий: венья
Сверло: терет
Свет: калэ
Свеча: ликума
Свобода: мир
Свободный: мирима
Связь: нат
Святой: айра
Святость: айрэ
Север: формэн
Сейчас: си
Семь: осто
Семья: луву
Сено: кара
Сентябрь: Яванниэ
Сердце (символическое): индо
Сердце (физическое): хон
Серебро: тельпэ
Серебряный: тельпина
Середина: эндэя
Серый Эльф: Синдарин
Серый: синдо
Сестра: ононэ, сэлэр
Сесть: хара
Синий: луин
Сироп: пирия
Сияние: кал, сил
Скала: ондо
Сквозь: тер
Склон: пендэ
Склон горы или холма: амбан
Скорость: хорта
Скрытый: фойна
Слабый (о свете): нэка
Слава: алкар
Славный: алкаринква
Сладость: лиссэ
Следовать: хилья
Слеза: скар
Слово: квэтта
Сломанный: ракина
Слон: андамунда
Слушатель: лхафрон
Слушать: лхафрэ
Слышать: хлар
Смелость: вериэ
Смелый: верия, кания
Смертельный: квала
Смертный: фирья
Смерть: квалмэ
Смотри! : эла!
Смуглый: варнэ
Снаружи: ара
Снег: лоссэ
Снова: ата
Собака (охотничья): роньо
Собака: хао
Собиратель: паро
Собирать: пар, хоста
Соблюдать: мар
Создавать: онта
Создание (существо): онна
Сок: сава
Сокровище: кхарма
Солнечный свет: арэ
Солнце: анар
Соловей: тинувиэль (поэт.), ломелиндэ
Смерч: хвиндэ
Сонный: лорда
Спальня: каймасан
Спасти: энга
Спина: алдамо
Справндливый: файла
Спускаться: унтул
Спящий: лорна
Сражаться: махта
Старый (о вещах): йерна
Старый: линиенва, энвина
Стекло: хиэллэ
Стена: рамба
Стимул: суилэ
Страна: нориэ
Страх: аиста
Страшный: айка
Стрела: пилин
Строение: атакуэ
Строитель: самно
Строить: сам
Стройный: ниндэ
Ступня: тал
Судьба: умбар
Сумерки: тиндомэ
Суп: сульпа
Сухой: парка
Счастье: алмарэ
Счет: квэнталэ, нот
Сын: уондо
Сыр: тиуру
Т.
Танец: лилта
Тело: хроа
Темнота: лумэ
Темный: морион
Тень: лаймэ, лумбулэ
Тепло: юрэ
Теплый: лаука
Терять: лехта
Течь быстро: келумэ
Течь: сир
Текущий: сирима
Ткань: ланнэ
Ткацкий станок: ланва
Толпа: римбэ, санга
Толстый: тиука
Толчок: рихта
Тонуть: куор
Тополь: тиулуссэ
Топор: пелекко
Торговать: манка-
Торговля: манкалэ
Точка: тиксэ
Трава: салкуэ
Треск: кирис
Треугольник: нелтил
Трещина: хиатсэ
Три: нелдэ
Труба (муз. инстр): ромба
Труд: мота
Труп: лоико
Туман: хисэ
Тусклый: нэка
Тьма: лурэя
Тяжелый: лунга
Тянуть: тука
У.
Убеждать: кхор
Убеждение: хорталэ
Убивать: ндак
Увы!: Аи!
Угол: тил
Удар: сик, палпа
Удача: альма
Удлиннять: таи
Ужасный: айка
Узел: натэ
Узкий: арка
Узы: веерэ
Уйти: вания
Улей: ниэрвэ
Улица: маллэ
Улов: халмэ
Уловка: атса
Уменьшаться: пика
Умирать: фир, куал
Управление: туурэ
Урожай: яван
Ускорение: хорталэ
Устанавливать : тулка
Устрица: хиалма
Устройство (механизм): танвэ
Утес: олло
Утонувший: куорин
Утро: арин
Уходить: аута
Ученый: истияр
Ущелье: тумбо
Ф.
Фактический: анва
Фамилия: эпессэ
Февраль: Нэнимэ
Фестиваль: асар
Физический, телесный: саркува
Флейта: симпа
Фонетический: хлонити
Фонтан: эктеле
Форма: карир
Форт: опелэ
Фрукт: явэ
Х.
Хитрый: курумо
Хлеб: корнэ, маста
Холм: амбо
Холод: нику
Холодный: ринга
Хорошо: мара
Храм: яна
Ц.
Царство: арда
Цветок: лотэ
Центр: эндэ
Цеплять: кхим
Циан, цвет морской волны: виндэ
Цитата: экуэс
Ч.
Чайка: майвэ
Частый: римба
Чаша: юлма
Чаща: таурэ
Человек: атан
Челюсти: анка
Чемпион: арато
Через: тер
Черный: морнэ
Четверг: Алдуйя
Четыре: канта
Чинить: так
Чистый: поика
Чрезмерность: лиимэ
Ш.
Шар: корнен
Шерсть: то
Шесть: энквэ
Шея: ят
Широкий меч: ланго
Широкий: пал
Шкура: хелма
Шлем: каса, карма
Шторм: раумо
Шум: равэ, ниалмэ
Щ.
Щедрый: файла
Щит: турма
Э.
Элегия: найниэ
Эльф: элда, элди (устар.
Квэнди)
Эльфийская
морская сажень (прим. 6 англ. футов): рангвэ
Эра: ранда
Это: эа
Эхо: наллама
Ю.
Юг: хармэн
Я.
Я: ни
Ягода: пиукка
Язык (разговорный): ламбэ
Язык (часть тела): ламба
Январь: Нарвинья
Яркий: калима
Ярость: акха
Ярчайший: анкалима
Ястреб: фион
-
den_king wrote in tower_hills ламбэльгольмисто… ;Ъ
March 27 2006, 13:52
- Фантастика
- Общество
- История
- Литература
- Cancel
Краткий Эльфийский Разговорник
Господа, а кто тут желал про игровую лингвистику пообщаться?!
Давайте начнем, для разнообразия, что ли?
Итак, перво-наперво, сошлюсь на весьма полезную для эльфов на игре разработку
http://community.livejournal.com/vinyamar_2006/10536.html#cutid1
(впрочем, ею, разумеется, дело не ограничится ;Ъ —
На самом же деле разработка неплоха.
Вот пару выдержек для ознакомления:
На игре предполагается маркерная система моделирования языков. Для определения того, на каком языке говорит персонаж, служат слова-маркеры, произносимые собственно на этом языке.
Маркерами являются: а) имена, б) обиходные фразы и обращения.
(имена, соответственно на Синдарине и Квэнье отличаются — тут имеются нюансы. для одного даже персонажа ;Ъ)
Их настоятельно рекомендуется ВЫУЧИТЬ НАИЗУСТЬ, особенно тем игрокам, у коих нет времени, сил и желания рыться в лингвистике самим.
………..
Теоретически нолдор могут дать другу или любимому из синдар квэнийское имя. Не забывайте о том, что у эльда может быть несколько имен.
………..
Внимание: литературный русский язык по умолчанию считается синдарином.
Пример: обращение «государь мой, зачем ты меня звал?» считается обращением на синдарин, если желаете на квенья – скажите «аранья, зачем ты меня звал?» Если же речь начата с фразы с квенийским маркером – дальнейший произнесенный персонажем в этом разговоре текст на литературном русском языке (даже без маркеров) считается квенья до тех пор, пока игрок не промаркирует синдаринским (НЕ русским) словом-маркером переход на другой язык.Так. Далее хорошо бы нам самим прописать себе удобные маркеры (синдаринские прежде всего).
Вот этим сейчас и займемся. В частности:
СОЦИАЛЬНОЕ
— друг —————— мало (мн.ч. мэллон)
— товарищ / подруга — мэльдир / мэльдис
— возлюбленный / -ная — мелетриль / мелетрон
— жених —————- даэр, ндаир
— невеста ————— динэт, дисс
— Клан, семья, Дом — нос
— братство ————— оторнассэ <Q.>
— побратим, назв.брат — ватор / гвадор (оторно <Q.>) (мн.ч. гвэдэйр)
— названная сестра — ватэль / гватэль (оссэлле <Q.>) (мн.ч. гвэтиль)
— родич / родственница — гванур
— милый, родной — мэлль, муин (и в обращении?) — Благородный / -ая — арфэн [можно пользовать как обращение: типа «сударь«/»сударыня«]
— Господин мой — браннон [к лорду?]
— Госпожа моя — брэнниль
— Уважаемый — гарон [так обращаются к главе семьи и/или хозяину дома. Без называния имени]
— Лорд, владыка — хир
— Владычица — хириль
ЖЕНЩИНА (абстр.) — бэсс, дис (только в именах)
— Женщина (из эльфов) — эллет, квэндэ, эдиль
— Женщина (из людей) — аданэт
— «Барышня» (молодая женщина) — дисса ( ндисс ),
— Девица, девушка — гвэнн / гвэнд
— Дева (поэт., высок) — сэлль, арвэн
МУЖЧИНА (абстр.) — бэнн, дир (только в именах)
— Мужчина (из эльфов) — эллон, квэндо, эдэль
— Мужчина (из людей) — адан (мн.ч. эдайн)
— Воин, воитель — майтор, маэтор
— Рыцарь, всадник —
рохбэн
— Витязь (поэт., высок) — вагор
— Охотник (мужч.) — фарон , фэрэдир / -дис
— Лесничий, егерь — таурон
— Сказитель, рассказчик — бэтрон
— флейтист, флейтистка — тиммон, тиммэт
— Арфист — талаганд
— Игрок на лютне — таладаурэн
— Кузнец-Ювелир — мирдан
— Кузнец (обычный) — хирдан
— мореход — кирион
— советник, советница — саэлон / саэлэт — Командир, Warlord — кано <Q.>, каун, гон
— Воевода, Военачальник — гэйтир
— Мастер, умелец — тано <Q.>
— Мастер (обращение) ————— Хэр(э)дир
— Почтенный (к старику и не только) — ифант
— мудрый, искушенный в тайном искусстве — голвин, голлор (кудесник) — Ваше Величество — Аран Мелетьяльда (в торжественных обращениях)
— Государь — Таур- / Ар- [+ имя] (более бытовое обращение к монарху — или князю)
— Владыка, мой Лорд — хор, хэро (ж.р. хэри, хириль)
—
А еще мы зовемся на Синдарине —
Эльрим, Эдэльрим, Эледрим (Звездный Народ),
Квэнди (Народ Речи)
и Эстанэссэ (Перворожденные)
опять же, Смертные для нас — фирэб
ПРОЧЕЕ (пригодится)
—
благословенный / -ная (даю аналоги на Квэнье)—
1) alya, almárëa (prosperous, rich, abundant) — к пожеланиям благополучия, удачи
2) herenya (wealthy, fortunate, rich) — аналогично
3) manaquenta / manquenta (+ aman) — букв. «недоступный злу»
4) Aistana (в своем переводе на Квэнья «Авэ Мария» Толкиен использовал именно это обозначение предельной святости, непорочности)
— радость ———— глас, гелл
— пир, торжество — мэрет (праздничный — мэрен)
— славный ———- аглареб
— сон, мечта ——— ол, олта
— беда, тревога —- тасс
— оскорбление —- эйтад
— месть, возмездие — ахарнМЕЖДОМЕТИЯ и РЕПЛИКИ
— Стой, остановись! — даро!
— Открой(-ся)! Отвори(сь)! — эдро!
— Нет, не делай этого! — аво гаро!
— Взгляни-ка! Посмотри! — эла! (в иной русской транскрипции — алаэ!)
— хорошо, чудно — маэ
— ух-ты! / да ну? / вот так так! — эло!
— некогда, когда-то давно — йо
— увы! о, горе… — наэ
— ах! — ай!
— что ты сделал? — ман агорэх?
— Исчезни, Прочь! — дрэго
(К примеру, в древнем кличе эдайн — «Лахо, калад! Дрэго, морн!» — «Сияй, свет! Исчезни, тьма!»)
— Убирайся! Изыди! — эго!
(по одним версиям переводчиков это грубое, фактич., «да пошел ты!».
По другим — простое «Ступай», сказанное слуге или оруженосцу)
— Прекрасный день! — бэйн аур
— Дивный вечер! — бэйн гвэйн
(
это мы так здороваться можем
(«добрый вечер» — «Маэ гвэйн«)
Еще здороваемся мы, как правило, через «Mae govannen!» («Добрая встреча!»)
или наше «Тысяча приветов!»: «Мэнэг суилад«, или просто «Суилад«, или«Айя!«
{«Суилад, а хэрдир ифант!» — «Привет тебе, о почтенный хозяин»}
— Прощание ——— «Наваэр» (типа «Пока!», «Всего доброго!»)
— До свидания (остающемуся) — Дарто маэ!
— До свидания (уходящему) —- Эго маэ!
— «Я клянусь» ——————— Ласто бэт нин! (букв. «Слушай слово (речь) мое!»)
— «Многая лета!» ————— Куио! [здравица, тост]
(к примеру «Куио и аран нин аннан!» – «Да живет король мой долго!»)
— «Спасибо! Большое спасибо!» — Ханнад! Хэннайд! )