Друг на эльфийском как пишется

Эльфийский — это вымышленный язык, созданный Дж. Р. Р. Толкином, автором «Хоббита» и «Властелина колец». Есть в эльфийском два основных диалекта — квенья и синдарин, и поэтому вам еще надо разобраться, какой именно эльфийский учить. В любом случае дело это непростое, увлекательное и веселое. За подробностями — читайте эту статью!

Шаги

Часть 1

Основы разговора на квенья

  1. Выучите немного про квенья.
    Это один из двух основных языков, на которых общаются эльфы. В частности, это язык высших эльфов.

    • Квенья с момента своего создания претерпел несколько изменений. Ранний, он же классический квенья или квенья Первой эпохи, был самой ранней формой этого языка.
    • А вот квенья, который можно выучить онлайн или по книгам, это уже так называемый современный квенья, он же — квенья Третьей эпохи. В этой версии языка есть основы лексикона и грамматики, заложенные Толкином… и немного от фанатов.
  2. Произношение гласных.
    Гласные в квенья произносятся четко и моновариантно, независимо от положения фонемы в слове. Долгие и краткие гласные отличаются длиной произношения и только ею, на письме долгие гласные помечаются ударением.

    • á = долгое «aaaah»
    • a = краткое «ah»
    • é = долгое «eeeh»
    • e = краткое «eh»
    • í = долгое «ee»
    • i = краткое «ih»
    • ó = долгое «oooh»
    • o = краткое «o» (почти как краткое «ah»)
    • ú = долгое «uuuh» (почти как долгое «ooo»)
    • u = краткое «uh»
  3. Дифтонги квенья.
    Дифтонг — это две гласные, образующие при прочтении единый звук. Дифтонгов в квенья всего 6, все прочие гласные, будучи составлены рядом, должны читаться по отдельности. Итак, дифтонгами квенья являются:

    • ai (как в слове «ai
      sle»)
    • au (как в слове «hou
      se»)
    • se (как в британском варианте прочтения слова «so
      »)
    • ie (как в слове «yu
      le»)
    • oi (как в слове «oi
      l»)
    • ui (как в слове «rui
      n»)
  4. Как правило, согласные артикулируются так же, как и в английском языке. Тем не менее есть несколько правил, о которых не следует забывать.

    • h = произносится как «h», когда находится в начале слова, или как «ch» или «k», когда находится в интервокальной позиции (между двумя гласными); а также обеззвучивается в комбинациях: hw, hy, hl, hr
    • ng = оба звука всегда слышимы, как в слове «finger», а не как в «singer»
    • r = всегда вибрант
    • s = всегда обеззвучивается
    • y = всегда произносится как твердый согласный звук, причем вне зависимости от положения в слове
    • qu = «kw»; фонема «u» в этой комбинации не ведет себя как гласный звук
  5. Знание того, на какой именно слог делается ударение, крайне важно для эльфийского языка.

    • Если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый из них..
    • Если слогов три и больше, то ударение падает на третий с конца слог. Исключение — если второй с конца слог содержит в себе долгую гласную, дифтонг или краткую гласную в консонантном кластере (между несколькими согласными), тогда ударение падает именно на него.

    Часть 2

    1. Фразы приветствия.
      Есть несколько способов поздороваться на квенья, некоторые проще, некоторые сложнее.

      • Aiya
        (/»aj.ja/
        ) — это призыв внимания или помощи.
      • Alla
        (/»al.la/
        ) — это приветствие или благословение.
      • Alatulya
        (/a.ˈla.tu.lʲa/
        ) значит «Добро пожаловать».
      • Elen síla lúmenn» omentielvo
        (/ˈɛ.lɛn ˈsi:.la lu:.ˈmɛn nɔ.mɛn.ti.ˈɛl.vɔ/
        ) значит «Звезда осветила час нашей встречи».
    2. Фразы прощания.
      Здороваться на квенья можно несколькими способами, это же справедливо и для прощания.

      • Namárië
        (/na.ˈma:.ri.ɛ/
        ) значит «Будь здоров!» (в контексте прощания).
      • Márienna
        (/ma:.ri.ˈɛn.na/
        ) значит «Прощай» или «Будь счастлив».
      • Alámenë
        (/a.ˈla:.mɛ.nɛ/
        ) значит «Да пребудут с тобой наши благословения».
      • Mauya nin avánië
        (/ˈmau.ja ˈnin a.ˈva:.ni.ɛ/
        значит «Я должен идти».
    3. Спросите, не говорит ли кто по-эльфийски.
      Если вы захотите попрактиковаться в квенья или просто похвастаться своими знаниями, вам, возможно, захочется узнать, не говорит ли кто еще рядом с вами по-эльфийски. Если задать этот вопрос на квенья, то подразумеваться будет именно этот диалект.

      • Спросите: Ma istal quet» Eldarin?
        (/ˈma ˈis.tal ˈkʷɛ ˈtɛl.da.rin/
        ).
      • Если кто-то спрашивает такое у вас, то надо ответить, что вы говорите по-эльфийски, сказав: Istan quet» Eldarin
        (/ˈis.tan ˈkʷɛ ˈtɛl.da.rin/
        ).
    4. Оскорбления.
      Если вы хотите подразнить кого-то затейливой подколкой-оскорблением, то вот, что может вам пригодиться:.

      • Пожелайте неудачи, сказав: Aica umbar!
        (/ˈaj.ka ˈum.bar/
        ).
      • Скажите, что «у тебя изо рта ветры дуют» — Súrë túla cendeletyallo
        (/ˈsu:.rɛ ˈtu:.la kɛn.dɛ.lɛ.ˈtʲal.lɔ/
        ).
      • Скажите: «Иди с орком по-французски поцелуйся» — Eca, a mitta lambetya cendelessë orcova
        (/ˈɛ.ka ˌa ˈmit.ta ˈlam.bɛ.tʲa kɛn.dɛ.ˈlɛs.sɛ ˈɔr.kɔ.va/
        ).
    5. Сделайте комплимент по-эльфийски.
      Уравновесьте свое знание эльфийских оскорблений со знанием эльфийских же комплиментов, чтобы сделать приятное симпатичным вам людям… эльфам.

      • Melin tirië hendutya sílalë yá lalat
        (/ˈmɛ.lin ˈti.ri.ɛ ˈhɛn.du.tʲa ˈsi:.la.lɛ ˈja: ˈla.lat/
        ) значит «Мне нравится, как сияют твои глаза, когда ты смеешься».
      • Чтобы произнести фразу: «Я люблю тебя», — скажите: Melin
        (/ˈmɛ.lin/
        ), и не забудьте сказать имя того, к кому вы обращаетесь.
    6. Благодарности.
      Чтобы быть по-эльфийски вежливым, вы должны знать, как благодарить окружающих за их дела.

      • Простое «спасибо» — это Hantanyel
        (/ˈhan.ta.nʲɛl/
        ).

    Часть 3

    Основы разговора на синдарине

    1. Выучите немного про синдарин.
      Это один из двух основных языков, на которых общаются эльфы. В частности, это язык серых эльфов.

      • Синдарин, как и квенья, с момента своего создания претерпел несколько изменений — формы Первой и Третьей эры различаются
      • Да, вы сможете найти учебники по синдарину Первой эпохи. Тем не менее бо́льшая часть учебников синдарина в целом посвящена форме Третьей эпохи.
    2. Произношение гласных.
      В синдарине все гласные краткие… кроме «í». Впрочем, если над буквой стоит значок ударения, то эти краткие звуки становятся не такими уж и краткими. Гласные практически всегда произносятся одинаково, вне зависимости от положения в слове, пусть даже они стоят в самом конце слова.

      • a = произносится как «ay»
      • e = произносится как «eh»
      • i = произносится как «ih»; если фонема в начале слова или перед другой гласной, то она становится твердым звуком «y»
      • í и î = произносится как «ee»
      • o = произносится как краткое «o», аналогично носовому «ah», но более «округло»
      • u = произносится как «uh»
      • y = всегда гласная, произносится как «ooo» или «uuu»
    3. Не забудьте про дифтонги синдарина.
      Когда появляется один из шести дифтонгов синдарина, он выступает как один звук. В противном же случае гласные произносятся по отдельности, пусть даже их несколько подряд. У дифтонгов ударение всегда падает на первый элемент, слагающий этот двойной звук.

      • ai = произносится как «aye» (как в слове «rye
        »)
      • ei = произносится как «ay» (как в слове «grey
        »)
      • ui = произносится как «eeoo» (как в слове «pursui
        ng»)
      • au (иногда aw) = произносится как «ouw» (как в слове «lou
        d»)
      • ae = произносится похоже на «aye» (как в слове «rye
        »)
      • oe = произносится как «oy» (как в слове «boy
        »)
    4. Особенности произношения согласных.
      Как правило, согласные артикулируются так же, как и в английском языке. Тем не менее есть несколько правил, о которых не следует забывать. Так, некоторые звуки звонче других, то есть их произношение требует напряжения голосовых связок, некоторые же наоборот — безгласные. Кроме того, двойные согласные произносятся дольше, чем одиночные.

      • c = всегда произносится как «k»
      • ch = всегда произносится как «k» и никогда — как английское «ch»; рассматривается как единый согласный звук
      • dh = это озвученное «th»; рассматривается как единый согласный звук
      • f = в конце слов выступает в качестве звука «v»
      • g = это всегда твердое «g», этот звук никогда не становится звуком «j»
      • l = озвученный «l»
      • lh = беззвучный «l»
      • «ng» = не очень четко произносится в начале или конце слова, зато более четко — в середине слов
      • ph = звук «f»
      • r = всегда вибрант
      • rh = беззвучный звук «r»
      • s = беззучный «s»
      • th = беззвучный «th»; рассматривается как единый согласный звук
      • v = беззучный звук, если фонема в конце слова
      • hw = беззучный W
    5. Правила расстановки ударения.
      Знание того, на какой именно слог делается ударение, крайне важно для эльфийского языка. В случае синдарина действуют три основных правила:

      • Если слово состоит из двух слогов, ударение падает на первый из них.
      • Если слогов три и больше, то ударение падает на второй с конца слог, если в нем есть долгая гласная, дифтонг или гласная, после которой идут несколько согласных подряд.
      • Если слогов три и больше, а второй с конца слог содержит в себе краткую гласную, после которой идет только одна согласная или вообще ни одной согласной, то ударение падает на третий с конца слог.

    Часть 4

    Несколько полезных фраз на квенья

    1. Фразы прощания.
      Здороваться на синдарине можно несколькими способами, это же справедливо и для прощания, причем есть как простые, так и сложные методы.

      • No veren
        (/nɔ ˈvɛ.rɛn/
        ) значит «Не скучай».
      • Novaer
        (/ˈnɔ.vaɛr/
        ) значит «Прощай».
      • Galu
        (/»ga.lu/
        ) значит «Удачи».
      • Boe i «waen
        (/ˈbɔɛ i ˈwaɛn/
        ) значит «Я должен идти».
      • Guren *níniatha n»i lû n»i a-govenitham
        (/ˈgu.rɛn niˑ.ˈni.a.θa ni ˈlu: ni a.gɔ.ˈvɛ.ni.θam/
        ) значит «Мое сердце будет в скорби до следующей нашей встречи».
      • Losto vae
        (/ˈlɔs.tɔ ˈvaɛ/
        ) значит «Спи крепко».

Нет, я не о детских развлечениях. Многие из нас в детстве придумывали смешные тарабарские языки. Или писали зашифрованные послания.

Можно ли представить, что кто-то придумал, целую группу языков и вымышленный народ с многотысячелетней историей?

А ведь это с успехом сделал Джон Рональд Руэл Толкин. Еще в детстве они вместе с товарищами придумали несколько языков для тайного общения между собой. Любовь к изучению и конструированию языков переросла в целый замечательный мир, знакомый нам по книгам «Хоббит» и «Властелин Колец». Сотни тысяч людей по всему свету отдали свои сердца Средиземью. По Властелину Колец пишут фанфики и продолжения историй, создают компьютерные и карточные игры, организуют многотысячные ролевые постановки сражений. А эльфийский язык, созданный Толкином, оказался настолько красив и так полюбился читателям, что они стали изучать его, как любой другой реально существующий иностранный язык. И это не случайность!

По признанию самого Джона Толкина, он создал целый мир Средиземья, чтобы придуманный им идеальный язык мог казаться в нем естественным. «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга
— это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда»
(Письма Толкина:264). Над книгой «Властелин колец» автор проработал всю свою жизнь, и действия, описанные в ней, охватывают 10 000 лет.

Путь к «Властелину колец» или с чего все начиналось

Все началось с семьи: маленький Джон рано научился читать и писать, мама – преподаватель латинского языка – открыла ему дверь в мир языков. В школе короля Эдуарда Толкин познакомился с другими языками, среди них – древнеанглийский и древненорвежский. Его интересовало многообразие и особенности языков. Пытаясь постигнуть законы словообразования, он разделял слова на части, находил между ними сходства и различия. Вместе в двоюродными сестрами он увлекся идеей создания новых языков.

До того как Толкин стал студентом Оксфордского университета, он уже создал несколько вымышленных языков. Библиотека университета предоставила прекрасную возможность работать со словарями и учебниками языков мира. Из всех языков Толкина больше всего интересовал финский, с которым он познакомился еще в школе.

Он описывал финскую грамматику, как «… вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее»
(Письма Толкина:163). Финский эпос «Калевала» вдохновил писателя на создание сюжетов своих книг.

Сколько языков знал Толкин?

Профессиональный филолог Толкин был полиглотом, он владел:

  • древнегреческим,
  • латинским,
  • французским,
  • немецким,
  • финским,
  • валийским,
  • норвежским,
  • древненорвежским,
  • готским,
  • шведским,
  • датским,
  • англосаксонским,
  • среднеанглийским,
  • голландским,
  • испанским,
  • итальянским,
  • гэльским.

Глоссопейя и с чем ее едят?

Термин «глоссопейя» (англ. Glossopoeia) был изобретен самим Толкином; в настоящее время он используется для обозначения конструирования языков.

Глоссопейя была хобби Толкина в течение большей части его жизни. В 13 лет он инициировал создание звукозаменяющего шифра, известного как Невбош (англ. Nevbosh). Но и Невбош не был его первой попыткой создания языка. А вскоре после работы над шифром он разработал настоящий искусственный язык — Наффарин. Первые элементы искусственных языков, появившиеся в Невбоше и Наффарине, дорабатывались Толкином до самой его смерти — более чем шестьдесят пять лет подряд.

Создание языка всегда сопровождалось и созданием мифологии. По мнению Толкина, язык является неполным без истории народа, говорящего на нём.

Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков.

Замечательный переводчик

Сам автор-фантаст отменно разбирался в тонкостях художественного перевода, особенно когда речь шла об эпических и мифологических произведениях. Вероятно, если бы сам Толкин занялся переводом своих работ на другие языки, то он следовал бы неким правилам, которые сам бы и построил.

Он не раз выступал с критикой относительно работ других переводчиков, замахнувшихся на величайшие произведения, например, такие как «Беовульф». Толкин сетовал на то, что переводчики небрежно перекладывают древние письмена на современный, столь «гладко выбритый» язык, призывал обращать более пристальное внимание на художественные образы, избранные автором.

Создание эльфийского языка

Эльфийский язык, созданный Толкином, не только красив и гармоничен, но и имеет сложную структуру:

Древние языки

  • Протоэльфийский
  • Аварин
  • Эльдарин

Эльдаринская группа

  • Кор-эльдарин
  • Илькорин и лемберин
  • Древний квенья и общий тэлерин

Нандоринская группа

  • Нандорин
  • Диалект лесных эльфов
  • Диалект Оссирианда

Синдаринская группа

  • Голдогрин
  • Нолдорин
  • Синдарин

Языки Амана

  • Тэлерин
  • Квенья
  • Ваньярин

Прочие диалекты

  • Фалатрин
  • Дориатрин

Что нужно сделать, чтобы придумать язык?

Пункт 1.
Придумать слова.
Эльфийский язык состоит из несколько тысяч слов – для сравнения – русский язык содержит около 5000 слов. Но мало придумать слова, это не сделает язык живым.

Пункт 2.
Нужно продумать грамматику
– то, как слова будут собираться в выражения. Например, по эльфийски стирать – «allu», а стирал – «alluen».

Пункт 3.
Нужно придумать
историю языка, его развитие с течением времени, в зависимости от территориальной разбросанности народа.
Толкин продумал языки настолько, что показал и развитие лексики с течением времени – так, например слово «kwendi» (люди), трансформировалось в «pendi» в отделившемся эльфийском клане Телори, в другом эльфийском клане Аварии слово стало звучать, как «kindi».

Пункт 4. Показать, как язык развивался, совершенствовался, упрощался со временем.
Например, эльфийское наречие Квенья имеет разные формы – классическая – Квенья Первой эпохи и современная – Квенья Третьей эпохи (эту форму даже можно выучить по учебникам). Наречие Синдарин также имеет соответствующие разным эпохам различия.

Толкин считал, что язык отображает характер народа: в его произведениях языки эльфов Квенья и Синдарин значительно отличаются от «черного наречия» Саурона. Эльфы любили свой язык, относились к нему бережно и развивали его, а орки и гоблины «говорили как хотели» и искажали другие языки. Подчеркивая недостаточную развитость языка орков, Толкин отмечает, что у них даже имен не было, и они обращались друг к другу восклицаниями.

Пункт 5. Влияние других языков.
На схеме ниже можно увидеть возможное влияние других языков Средиземья на Эльфийскую ветвь (слева).

Пункт 6. Исключения.
Да, да! В Эльфийском языке есть исключения, которые надо просто знать (например, по аналогии с английским необъяснимым know – knew) – «ista», в прошедшем времени «sinta».

Увлечение Толкина созданием языка было за многие годы развито поклонниками. И тот эльфийский язык, на котором говорят в фильме «Властелин Колец» – это уже отчасти результаты и их трудов.

Диалекты эльфийского языка

Основные диалекты, которые звучат в фильме «Властелин Колец» и которые можно выучить по учебникам – это Квенья и Синдарин. Как уже говорилось ранее – эти два диалекта были сильно дополнены поклонниками творчества Толкина. Самый известный учебник квенья на русском — это Quenya for Russian Beginners Степана М. Печкина, попытки написать учебник на русском по диалекту Синдарин тоже неоднократно предпринимались, но финального общепризнанного материала пока нет.

Рис. 1 Пример написания диалекта Синдарин

Синдарин создавался Толкином на основе валлийского языка. Если хотите узнать об этом больше, прочитайте различные эссе исследователей языка (их можно найти в интернете, в основном — на английском и немецком).

Так выглядит приветствие на Синдарине: Gi suilon!

Рис. 2 Пример написания диалекта Квенья

По легенде Квенья — речь эльфов нолдор и ваньяр.

Квенья — язык фонетический. Слово читается так же, как и пишется. Квенья создавалась на вдохновении Толкина финским языком.

Так выглядит приветствие на Квенья: Andaran atish’an.

Еще пара фактов об эльфийском языке и не только.

1. Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков

2. Кроме эльфийского Толкин создал еще около десятка языков и наречий:

  • Эльфийский язык. Толкин создал грамматику и лексику как минимум для 15 эльфийских диалектов: протоэльфийского, общего ильдарина, квенья, голдогрина, телерина, синдарина, илькорина, нандорина, аварина…
  • Языки людей Средиземья. Как минимум 3 были продуманы до уровня грамматики и лексики: талиска, адунайский язык и «Совал Фарэ» (англ. Sôval Phârë), или «Всеобщий язык», по-английски называемый вестрон (на нём говорили хоббиты и люди в Третью Эпоху). Другие языки людей: далийский, роханский, рованион, халадин, дунландский, друг, язык харадрим и язык истерлингов.
  • Секретный язык гномов — кхуздул. Гномы также использовали язык жестов, называемый иглишмек (англ. Iglishmêk) и рунную письменность Кирт.
  • Язык энтов
  • Язык Валар
  • Языки орков. Язык Первой Эпохи, созданный Морготом. Черное Наречие, созданное Сауроном. Многие языки орков Третьей Эпохи, часто включающие искаженные формы слов из Черного Наречия и других языков.
  • Наффарин
  • Гаутиск
  • Маго, или Магол — язык, основанный на венгерском языке.

3. В 2016 году ко Дню рождения Толкина Яндекс запустил переводчик с эльфийского

Новость об этом была озвучена в официальном блоге Яндекса

Найти эльфийский переводчик и опробовать его можно в полной версии переводчика https://translate.yandex.ru/

Заключение

На эльфийских языках говорит несколько десятков тысяч людей по всему миру. Если вы хотите узнать про эти языки детальнее — советуем вступить в сообщества любителей эльфийского языка в социальных сетях. Они наполнены отличными подборками информации о биографии и творчестве Толкина, исследованиями его работ, переводами иностранных трудов. Например,

В эльфийских языках существует две системы письменности, два алфавита. Сегодня мы поговорим о древнейшей из них. Она называется тенгвар. Тенгвар был изобретен Феанором («Пламенный дух») (по другой версии Румилом из Тириона, эльфом-нолдор) вдохновителем мятежа нолдоров и создателем трех алмазов Сильмарилей. В тенгваре 24 знака, которые делятся на 4 серии (témara) и 6 уровней (tyellë). Знаки тенгвара называются тенгвами. Тенгвы состоят из «ствола» (telko) и полукруга (lúvë). Оба эти элемента определяются фонетикой звука, обозначаемого тенгвой. А именно: ствол, опущенный вниз, означает краткий звук; поднятый вверх – спирантный; дуга открытая – губы разомкнуты; дуга закрытая – губы сомкнуты (лабиальные звуки). Удвоение дуги означает озвончение звука. Гласные звуки обозначались в тенгваре надстрочными знаками. Эти надстрочные знаки назывались техтами. Техты ставились над предшествующей гласному звуку тенгвой (в квенья), или над последующей (в синдарине). Если слово начиналось с гласного звука, то использовался специальный символ «андайт», который сам по себе ничего не означает, а нужен только для того, чтоб над ним можно было поставить техту. Техты выглядели следующим образом:

Дифтонги ai, oi, ui

рисовались соответствующими техтами над тенгвой yanta
. Для дифтонгов au, eu, iu

техты a, e и i ставились над тенгвой úrë
.

Рассмотрим более подробно сам алфавит тенгвар.
Как уже было сказано, он делится на 4 темы и шесть рядов.

В первой

теме – называется она по
верхней своей тенгве tincotéma
дуга разомкнута снизу
и находится справа от ствола
. Это – зубные
звуки t,
nd, þ, nt, n, r
.

Во второй

– parmatéma

– то же, но дуга закрыта
. Здесь находятся губные
звуки p, mb, f, mp, m, v
.

Третья

– calmatéma

– такая же, как первая, но дуга расположена слева от ствола и разомкнута
сверху. Это – задненебные
звуки k
, он же c, с, ng, kh, nk, е
(звук
полугласный, полусогласный).

И четвертая

, quessetéma

– точная копия второй, только тоже повернутая влево от ствола и разомкнутая
сверху. Это губные задненебные
– kw
, он же q, ngw, khw, nkw/nq, nw
и просто w
или v
.

Что же касается горизонтальных уровней тьеллер,
то они выглядят так:

Первый

– tincotyellë
,
названный так, как вы понимаете, по первой своей букве – он как бы базовый, все
остальные являются его модификациями: в нем ствол направлен вниз, и при нем
одна дуга. Это – глухие краткие
– t, p, k, kw (q)
.

Второй

– andotyellë
,
изображающийся сдвоенной дугой при стволе вниз, содержит в квенийском тенгваре носовые
звонкие краткие
звуки, а именно nd, mb, ng
и ngw
.

Третий

– thuletyellë

– одна дуга, но ствол вверх. Это глухие спиранты – th

, f,
kh, khw
.

Четвертый

– antotyellë
,
ствол вверх и сдвоенная дуга – носовые
и краткие
же, но глухие
:
nt, mp, nk
и nkw
, он же nq
.

Пятый

– numentyellë
– ствол короткий, то есть, направление ствола
отсутствует, и сдвоенная дуга. Это носовые и сонорные n, m, ng,
ngw
.

И шестой

– óretyellë
, ствол короткий и одна дуга – так называемые полузвонкие

звуки: r, v, y
(наше «й краткое») и w
.

Существует также так называемый добавочный
тенгвар, совершенно необходимый для эльфийских языков. Он также имеет четыре
серии и три уровня, но системы никакой в нем нет. Скорее всего, туда отнесены
были звуки, которые и Румил, и Феанор затруднились классифицировать по схеме
основного тенгвара.

Туда входят трелевое r
,
звуки rd, l, ld
, s, z, hy
, имеются в
нем тенгвы yanta
для изображения i
-дифтонгов
и úrë
для u
-дифтонгов, а также
тенгва для безголосного h
, типа как в слове hlókë
.

Тенгвар
Квенья Основной

Тенгвар Квенья Дополнительный

Интересен набор понятий, которые были использованы для названий букв тенгвара.

Возможно разделить их на следующие группы.

1) Стороны света: formen, numen, romen, hyarmen.

2) Слова, относящиеся к языку и речи: parma – «книга», anto – «рот», anca – «челюсть», ore — «мысль», «внутренний ум», hwesta – «дыхание», thule (sule) – «дух», «дыхание», lambe – «язык», esse – «имя».

3) Слова, относящиеся к мастерству: tinco – «металл», calma – «лампа», harma — «сокровище», anga – «железо», malta – «золото».
Сюда же, возможно, относятся и ando – «ворота», yanta – «мост», ampa – «крюк», quesse – «перо» (которое может быть украшением), anna – «дар» (ведь нолдор обычно дарили свои творения).

Другие названия трудно объединить в группы по смыслу. Однако я полагаю, что для любого из эльдар были важны такие понятия, как silme – «звездный свет», wilya — «воздух, небо», alda – «дерево», arda – «местность», «Вселенная»; для любого из нолдор Амана — ngoldo («нолдо») «мудрые, сведущие», vala «сила».
Оставшиеся понятия для письма: umbar – «рок», ungwe – «паутина», ynkwe – «пустота», ngwalme – «мучение», ur – «жар», возможно, связаны с мрачными временами исхода нолдор.
Объяснения этого — либо эти названия появились уже в Средиземье, а первоначально буквы назывались иначе (ведь появилось же название «are» — «солнечный свет» как альтернатива «esse»); либо, если названия давал Феанор — это было своего рода предвидение.

Тенгваром писали кистью. Вот так выглядит надпись тенгваром:

Домашнее задание:

1)Как
называются: а) знак эльфийского алфавита, б) элементы буквы, в) знак,
обозначающий гласный звук, г) специальный символ для обозначения гласного звука
в начале слова?

2)Подробно
распишите возможные положения элементов тенгвы и их значения.

3)Что
такое техтар? Зачем нужны техты?

4)Охарактеризуйте
звуки любой серии и любого ряда тенгвара.

5)Зачем
понадобилось создавать дополнительный тенгвар?

Дополнительные задания:

1)Как вы думаете, почему в названиях знаков тенгвара были использованы такие слова как umbar – «рок», ungwe – «паутина», ynkwe – «пустота», ngwalme – «мучение»? (5 баллов)

2) Переведите надпись, приведенную в лекции, с эльфийского на русский, пользуясь дополнительной литературой. Укажите, откуда взяты эти строки. Укажите, какой это вид тенгвара, квенья или синдарин. Как вы это определили?(10 баллов)

3) Доклад «Тенгвар квенья и тенгвар синдарин. Сравнительный анализ»

4) Сочинение – отыгрыш: «Изобретение тенгвара» от лица Феанора или Румила.

5) Найдите в лекции неточность и напишите, в чем она заключается (5 баллов).

* таблицы by Yagami Light & Adeline Delhi-Shafer

К

вящему вожделению многочисленных и
неуклонно растущих читательских масс,
Профессор сообщает нам кое-что о
письменности тех языков, к которым с
вами мы прикоснулись в этом учебнике.
Надо думать, каждый из нас, терзаемый
хоббитской страстью к загадочным
письменам, немало времени провел,
тщательно перерисовывая с отвратительных
ксероксов или обложек левых изданий
какого-нибудь издательства «Жылдыз»
какого-нибудь г. Йошкар-Ола изящные
буквы и пытаясь вычислить их прочтение
по самым причудливым переводам или,
если кому посчастливилось — по оригиналам.
Эта традиция не могла не привести к
тому, к чему привела — к тому, что
практически каждый сейчас обладает
своей собственной эльфийской письменностью,
живо напоминая мне одного моего соседа
по палате в одном веселом заведении,
который знал четырнадцать языков, и из
них десять — единолично на всем земном
шаре.

Так
вот, сейчас я вас познакомлю с той
системой, которой пользовался некто
Джон Роналд Руэл Толкиен.

По
его словам, изобрел эти буквы некто
Румил {Rúmil
},
а после того систему их письменности
основательно подредактировал прославленный
гений всех времен и народов Феанор
{Fëanor
},
который, как выясняется, и в языкознании
знал толк.

Письмо
направляется, в точности как у нас, слева
направо и сверху вниз. Существует теория,
что у народов, совершавших историческое
движение с юго-востока на северо-запад
— у индоевропейцев, например — письменность
направлена слева направо, тогда как у
шедших с севера на юг семитов, например
— справа налево, то есть против хода
солнца. Эта теория считает, что направление
письменности зависит от того, с какой
стороны в основном этому народу светило
солнце. Ну что ж, эльфы ее подтверждают.
Впрочем, японцы с китайцами пишут сверху
вниз, а индейцы майя и критяне культур
А и Б любили написать что-нибудь вообще
по спирали. Всегда найдется кто-то, кому
в радость испортить стройную картину.

Эльфийская
буквенная письменность, которую мы
будем здесь изучать, в отличие от
эльфийской рунной письменности Кертар,
которую мы изучать не будем, — что-то
вроде алфавита — включает в себя двадцать
четыре буквы — тенгвы (tengwa).
Они объединяются в таблицу — тенгвар,
в которой каждая вертикаль называется
téma,
series, серия, а каждая горизонталь — tyellë
(обратите внимание на нестандартное
множественное число — tyeller
!),
levels, уровнями. Основной, базовый тенгвар,
таким образом, содержит четыре темы и
шесть тьеллер.

Теперь
я опишу вид и содержание квенийского
тенгвара, поскольку Феанор занимался
именно им, систематизировал его лучше
всех, и этот тенгвар послужил основой
для всех остальных тенгваров, которые
в каждом языке несколько видоизменялись
сообразно фонетике этого языка.

Тенгва
состоит из двух элементов: telco
— ствола и lúvë
— дуги. Оба эти элемента определяются
фонетикой звука, обозначаемого тенгвой.
А именно: ствол, опущенный вниз, означает
краткий звук; поднятый вверх —
спирантный; дуга открытая — губы
разомкнуты; дуга закрытая — губы
сомкнуты (лабиальные звуки). Удвоение
дуги означает озвончение звука.
Исключения из этих стройных правил
имеются; вызваны они, видимо, тем, что
мы не совсем сильны в эльфийской
фонологии и не вполне верно представляем
себе звучание и произношение эльфийских
звуков. Кроме того, и за время пути
собака могла подрасти.

В
первой


теме — называется она по верхней своей
тенгве tincotéma
дуга
разомкнута снизу и находится справа от
ствола
.
Это — зубные

звуки t,
nd, þ, nt, n, r
поствокальное.

Во
второй


— parmatéma
— то же, но дуга
закрыта
.
Здесь находятся губные
(билабиальные)

звуки p,
mb, f, mp, m, v.

Третья


— calmatéma
— такая же, как первая, но дуга расположена
слева от ствола и разомкнута сверху.
Это — задненебные
(велярные)

звуки k,
он же c,
с, ng, kh, nk, е
(звук, видимо, похожий на какой-нибудь
из древнерусских юсов носовых —
полугласный, полусогласный).

И
четвертая

,
quessetéma
— точная копия второй, только тоже
повернутая влево от ствола и разомкнутая
сверху. Это губные
несмычные задненебные

— kw,
он же q,
ngw, khw, nkw/nq, nw
и просто w
или v.

Что
же касается горизонтальных уровней
тьеллер, то они выглядят так:

Первый


— tincotyellë,
названный так, как вы понимаете, по
первой своей букве — он как бы базовый,
все остальные являются его модификациями:
в нем ствол направлен вниз, и при нем
одна дуга. Это — глухие
краткие

— t,
p, k, kw (q).

Третий


— thuletyellë
— одна дуга, но ствол вверх. Это глухие
спиранты — þ
(ну, я думаю, нашему ежу уже давно ясно,
что это не “тх”), f,
kh, khw.

Пятый


— numentyellë
— ствол короткий, то есть, направление
ствола отсутствует, и сдвоенная дуга.
Это носовые и сонорные n,
m, ng, ngw.

Если
бы тенгвар был построен с полным и точным
соблюдением принципа, то второй тьеллер
должен был бы содержать звонкие краткие
типа d
и b,
четвертый — звонкие спиранты ð
и gh,
а шестой — глухие носовые типа nh
и mh.
Но древние эльфы то ли не знали ирландского
с валлийским, то ли просто не были сильны
в теоретической фонетике, а в их
собственном языке таких звуков не было,
и необходимость резервирования букв
под них не пришла в их дивные и светлые
головы. Поэтому четные тьеллер выглядят
по-другому, не так, как должны были бы
по логике продолжения схемы.

Второй


— andotyellë,
изображающийся сдвоенной дугой при
стволе вниз, содержит в квенийском
тенгваре носовые
звонкие краткие

звуки, а именно nd,
mb, ng
и ngw.

Четвертый


— antotyellë,
ствол вверх и сдвоенная дуга — носовые

и краткие

же, но глухие
:
nt,
mp, nk
и nkw,
он же nq.

И
шестой


— óretyellë,
ствол короткий и одна дуга — так называемые
полузвонкие

звуки. Уж не знаю, опять же, что именно
тут имелось в виду, но только это звуки
r,
v, y
(наше «й краткое») и w.

Существует
также так называемый добавочный тенгвар,
совершенно необходимый для эльфийских
языков. Он, видимо, для удобства рисования
и умопредставления, также имеет четыре
серии и три уровня, но системы никакой
в нем нет. Скорее всего, туда отнесены
были звуки, которые и Румил, и Феанор
затруднились классифицировать по схеме
основного тенгвара. Конечно, для меня
загадка, почему эти достаточно важные
для Q

звуки не попали в основной тенгвар, где
уж можно было бы внести для них в систему
какие-то добавления, но в конечном счете
никуда же они не делись, а значит, все в
порядке. Туда входят трелевое r,
звуки rd,
l, ld
(по поводу последнего имеются сомнения:
означал ли он просто твердое, зубное
«л», какое существует, скажем, в
русском языке, или какой-нибудь более
замысловатый звук, вроде польского Ł)
s,
z, hy,
имеются в нем тенгвы yanta

для изображения i-дифтонгов
и úrë

для u-дифтонгов,
а также тенгва для безголосного h,
типа как в слове hlókë,
который, впрочем, в Третью Эпоху уже не
использовался.

В
принципе, по приведенному здесь материалу
теперь каждый уже сможет построить себе
тенгвар на дому. Но имеются и некоторые
добавочные сведения.

Говорится,
что в тенгваре Феанора третью и четвертую
серии составляли палатальные
(передненебные)

звуки ty,
ky
и иже с ними, а пятый и шестой уровни —
придыхательные tx
(теперь это обозначает именно “тх”),
kx
(«кх») и иже уже с ними. Но в письменности
Третьей Эпохи этих букв не было, они
передавались сочетаниями других букв,
и тенгвар поимел именно тот вид, с которым
я вас вот-вот познакомлю. За подробностями
советую обратиться в «Vinyar
Tengwar» No 8
.

Звук
z,
изображавшийся тенгвой ázë
,
в ходе таинственных и нигде толком не
объясненных исторических пертурбаций
превратился в r.
Но для звука r
уже сушествовала тенгва (та, которую вы
приняли за вторую, если следили за
перечислением — она для совсем другого
звука, который в нашем с вами языке тоже
передается буквой «р»). Поэтому
тенгву ázë
,
уже переименованную в árë
,
переназвали еще раз в essë

и стали использовать для звука ss.

В
этом же добавочном тенгваре имеются
тенгвы silmë
nuquerna

и essë
nuquerna
,
представляющие из себя перевернутые
по горизонтали тенгвы, соответственно,
silmë

и essë
.
Они не содержат в себе никакого тайного
смысла, а были введены, как говорит
Профессор, только для удобства письма.
Впрочем, лишними они не оказались.

ЕНГВАР
— письменность, которую изобрёл Дж. Р. Р. Толкин. Во вселенной Толкина, тенгвар изобрёл эльф Феанор для записи языков квенья, телерин и валарин. Многие другие языки Средиземья позже тоже стали использовать тенгвар, среди них язык синдарин. Само слово тенгвар означает «буквы», в единственном числе буква — «тенгва». Надстрочные знаки называются техтар, единственное число — «техта». Сам Толкин использовал тенгвар в том числе для записи английского языка. Тенгвар можно использовать для записи русского языка, ниже описаны правила по которым это делается.

На сайте размещён скрипт — , который преобразует русский текст, цифры и знаки препинания в алфавит Толкина.

РИНЦИПЫ ЗАПИСИ СОГЛАСНЫХ


Таблица 1
. Тенгвар для русского языка.
Нажмите на картинку для открытия более крупной PNG-версии изображения.

Согласные звуки в тенгваре пишутся знаками, представленными в таблице 1
. В левой части таблицы представлен весь тенгвар. Нижняя строка добавлена мной и содержит дополнительные знаки для специфических звуков русского языка. Как видно из таблицы, не всем знакам тенгвара сопоставлена буква кириллицы в правой части. Некоторые знаки тенгвара обозначают звуки, отсутствующие в русском языке, поэтому в русском алфавите нет подходящих букв для них. С другой стороны, в тенгваре не нашлось знаков для некоторых русских звуков, поэтому пришлось конструировать их на основе имеющихся. Сконструированные символы занимают нижний ряд.

Так, в тенгваре нет обозначения для звука «щ». В русском языке «щ» означает звук /ɕː/, но в некоторых говорах этот звук звучит скорее как /ɕʨ/. В украинском языке «щ» означает звук /ʃʧ/. В белорусском языке буква «щ» отсутствует в алфавите, а на её месте пишут сочетание «шч». Исходя из этого, букве «щ» в тенгваре сопоставлен знак, который представляет собой лигатуру знаков «ш» и «ч».

Букве «ц» сопоставлено сочетание «т», к которому прибавлен хвостик, означающий в тенгваре звук «с», что даёт сочетание «тс» одним знаком, подходящее для выражения буквы «ц». Этот значок можно прицеплять и к другим согласным, получая сочетания вроде «кс» и «пс».

В кириллице есть мягкий знак, используемый для обозначения мягкости. В некоторых случаях он выполняет разделительную функцию. В языке квенья мягкость согласных обозначалась двумя точками, которые писались под согласной. Эти точки и используются как эквивалент мягкого знака. Для твёрдого знака взят отдельный символ.

РИНЦИПЫ ЗАПИСИ ГЛАСНЫХ

Таблица 2
. Гласные русского языка

Гласные звуки пишутся надстрочными знаками, представленными в таблице 2
. Один знак для гласного звука называется «техта», мн. ч. — «техтар». Техта пишется над предыдущей тенгвой. Примеры записи гласных смотрите в таблицах 3
, 4
и 5
.

Если предыдущей тенгвы нет, например, в начале слова, или в ситуации, когда две гласные стоят подряд, вставляется специальный знак, который называется «андайт». Сам по себе он ничего не значит и нужен лишь для того, чтобы над ним написать техту. Удлинённый андайт служит для написания долгих гласных.

В русском языке есть буква «е», и есть буква «э». Буква «э» в начале слова ясно указывает на отсутствие йотирования. Но в середине и в конце слова её значение размывается, и может смешиваться с «е». Например, в слове «менеджер» мы произносим «э», но пишем «е». Во многих словах есть двоякое произношение, некоторые произносят «э», некоторые «е».

В тенгваре нет необходимости иметь два знака для буквы «е» и «э». В начале слова йотация явно показывается наличием или отсутствием знака «й». А в середине и в конце слова «е» и «э» не различаются, и пишутся одной техтой «э». Существует очень немного слов, где в середине есть необходимость отличать «е» от «э», например «метр» и «мэтр», «мер» и «мэр». Тот же принцип используется при написании украинских «є» и «е».


Таблица 3
. Пример записи гласных


Таблица 4
. Пример записи начальных гласных


Таблица 5
. Пример записи йотированных гласных

Особо следует рассказать о букве «ы». В русском языке, помимо «и» есть ещё и такой звук. В старой кириллице это было сочетание твёрдого знака и буквы «i». В современном русском языке «ы» является эквивалентом звука «и», который возникает в позиции после твёрдых согласных. Сравните «сир» и «сыр». Поэтому, для обозначения «ы» используется символ твёрдого знака, над которым написана техта звука «и». В белорусском «і», «ы» имеют те же соответствия, что и в русском.

В украинском есть «і», которая соответствует русскому «и», и буква «и», которая примерно соответствует русскому «ы», но не является её точной фонетической копией. В украинском тенгваре «і» пишется одной техтой, а «и» пишется сочетанием.

Пример записи гласной «ы» смотрите в таблице 6
.


Таблица 6
. Пример записи гласной Ы

ВЕРДЫЙ ЗНАК, МЯГКИЙ ЗНАК, АПОСТРОФ И СОСТАВНЫЕ БУКВЫ

Мягкий знак пишется двумя точками под буквой. Твёрдый знак, которому в украинском языке соответствует апостроф, пишется отдельным знаком. Примеры записи в таблице 7
. Составные буквы пишутся точно также, как обычные. Пример их употребления в таблице 8
.


Таблица 7
. Пример записи мягкого знака, твёрдого знака и апострофа


Таблица 8
. Пример записи согласных Ц и Щ

ДВОЕНИЕ СОГЛАСНЫХ. ПОЗИЦИОННЫЕ ВАРИАНТЫ

Буквы «с» и «з» в письменности тенгвар имеют позиционные варианты. Один вариант направлен хвостиков вниз, второй вверх. Вариант с хвостиком вверх подходит для буквы, стоящей отдельно, или если она встречается в слове в позиции, когда после неё нет гласного звука. Вариант с хвостиком вниз больше подходит тогда, когда после согласной идёт гласная, ведь тогда гласную нужно писать наверху, и хвостик не будет с ней пересекаться.

Если в слове встречается удвоенная согласная, то она пишется как одна согласная со знаком волнистой линии под ней. Эта волнистая линия означает долготу или удвоение. Пример удвоения согласной и позиционного варианта буквы «с» можно увидеть на следующем рисунке:


Удвоение согласной и позиционные варианты

В примере дано слово «Россия». Удвоение «с» показано волнистой линией, а над «с» стоит точка, обозначающая «и». В первом варианте использовано «с» с хвостиком наверх, где хвостик находится довольно близко от знака гласной. Зато в этом варианте волнистая линия не пересекается с хвостиком, как во втором слове. В правом варианте знак гласной расположен более аккуратно. Какой вариант написания использовать — дело вкуса.

РИФТЫ ТЕНГВАР

Для набора примеров был использован шрифт . Все примеры написания русских слов алфавитом тенгвар в этом тексте набраны шрифтом Annatar, а в сети можно найти и другие совместимые с ним шрифты: Quenya, Formal или Parmaite. Они имеют то же сопоставление знаков клавишам, поэтому текст, набранный с использованием одного шрифта будет выглядеть правильно и в других.

В шрифтах буквы отображены на латинскую клавиатуру, поэтому могут быть набраны с английской раскладки. Некоторые символы вводятся особым образом:

◊ Две точки под буквой, обозначающие мягкость вводятся следующими комбинациями клавиш: Alt+0204, Alt+0205, Alt+0206, Alt+0207, Alt+0180;
◊ Восклицательный знак: Alt+0193;
◊ Вопросительный знак: Alt+0192;
◊ Цифры от 0 до 11: Alt+0240 — Alt+0251.

РИМЕНЕНИЕ

Применять русский тенгвар можно следующим образом:

◊ Для нанесения татуировок с надписью алфавитом тенгвар;
◊ Как тайнопись;
◊ Для нанесения на сувениры в декоративных целях;
◊ Для оформления надписей во время ролевых игр.

ВЯЗЬ

Возникли какие-либо вопросы по алфавиту тенгвар? Хотите сделать татуировку, но не уверены в написании слов? Свяжитесь со мной по контактам, указанным в разделе , с радостью пообщаюсь с вами на тему тенгвара и помогу советом.

На настоящий момент страница в разработке.


Словарь Квенья разрабатывался и перерабатывался Толкином на протяжении всей жизни. Некоторые слова остались неизменными, другие были вычеркнуты или явно заменены, но чаще всего Толкин не фиксировал эти изменения. Поэтому словарь Квенья также является во многом спорным сам по себе — нельзя точно сказать, как бы выглядели некоторые слова или их формы по окончательно задумке автора. Оптимальным вариантом является список всех слов, встречающихся у Толкина, как в ранних, так и в поздних текстах с соответствующими комментариями. Именно таким и является данный словарь.

Жирным шрифтом — слова на Квенья.

Курсивом — предположения. То есть, слова, не зафиксированные в текстах Толкина, но при этом поддающиеся логическому анализу. Например, слово «Alamanya» в текстах встречается только во множественном числе — «Alamanyar». Но известно, что по правилам Квенья множественное число образуется добалвением «r» (например, ед. ч. «Vala», «Maia», «Fírima» — мн. ч. «Valar», «Maiar», «Fírimar» и другие). Объяснения, по которым реконструирована та или иная форма, всегда занесены в таблицу в раздел «примечания»

Некоторые слова имеют длинный корень, но короткую основную форму. В таких случаях корень указан в скобках. Например, запись «car (card-)» означает, что в именительном падеже единственного числа используется слово «car», но при добавлении любых окончаний основа слова меняется на «card» — мн. ч. «cardi», местн. падеж — «cardessë» и так далее.

Также в скобках может быть указано более раннее написание. В основном, это касается замены k на c. Например, запиcь «cen- (k)» означает, что в некоторых текстах это слово писалось как ken-.

Ранняя форма языка называлась Qenya (читается это слово также как и более позднее Quenya, поэтому для их различия принято следующее правило: Quenya — «Квенья», Qenya — «Квэнья»). В случаях, когда очевидно, что слово принадлежит к этой форме и не способно принадлежать к языку в более поздних этапах развития, в примечании указано «Квэнья».

Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.

Сокращения источников: LotR = The Lord of the Rings, Silm = The Silmarillion , MC = The Monsters and the Critics and other Essays, MR = Morgoth’s Ring, LR = The Lost Road, Etym = The Etymologies (LR:347-400), FS = Fíriel’s Song (LR:72), RGEO = The Road Goes Ever On (Second Edition), RS = Return of the Shadow, TI = The Treason of Isengard, WJ = The War of the Jewels, PM = The Peoples of Middle-earth, Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien, LT1 = The Book of Lost Tales 1, LT2 = The Book of Lost Tales 2, Nam = Namárië (LotR:398), CO = Cirion’s Oath (UT:305), 317, EO = Elendil’s Oath (LotR:1003), 1004; Arct = «Arctic» (The Father Christmas Letters), Markirya = the Markirya Poem (MC:221-223); GL = Gnomish Lexicon (Parma Eldalamberon #11), QL = Qenya Lexicon (Parma Eldalamberon #12), PE = Parma Eldalamberon, VT = Vinyar Tengwar, A&I = J.R.R. Tolkien: Artist & Illustrator.

В некоторых случаях в источнике указан корень, от которого произошло данное слово (например KAN).


Содержание: A C D E F H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z


A

Квенья Перевод Примечания Источник
a восклицание «о» a vanimar — «о, прекрасные» LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12,
a «и» см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71
a, á артикль-импратив, призыв к немедленному действию Обычно ставится перед словом (изредка — после, для придания эмоций). A laita te — «славьте их», queta — «говори!» Похоже, что ala является отрицательным имеративом PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31
a- «полностью, совершенно» префикс к слову: Atalante — «низвергнутая, полностью падшая». Вероятно, Anar — «солнце» образовано таким же образом от nar — «огонь» TALÁT
a- приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? — «кто увидит, как облака собираются?» Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- Mark
acas шея со стороны позвоночника мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas PE17:92
acca «очень, слишком» для прилагательных, напр. «слишком большой» PE13:108
accar- «возвращать, реагировать, мстить» также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
Acairis жен. имя, означающее «невеста» в позднем Квенья «невеста» — indis LT1:252
acúna см. cúna
Ae день нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто LEP/LEPEN/LEPEK
aha «ярость» также название тенгвы № 11, ранее называвшейся harma Appendix E
ahosta см. hosta
ahtar- «возвращать, реагировать, мстить» также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
ahya- «меняться» непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë PM:395
ai «ах, увы» в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания «о» Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13
aia восклицание «славься» вариант ayia VT43:28
aian сущ. «священная вещь или место» поздняя форма слова áyan PE17:149
aica «острый», «падший, ужасный, страшный» второе значение редко применялось ко злу AYAK; PM:347; PM:363
aica «обширный, просторный» Квэнья, вероятно, полностью заменено на значение «острый» выше LT2:338
aicalë «пик, вершина» AYAK
Aicanáro муж. имя, означающее «острое пламя», «яростное пламя» синдаринизированный вариант — Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 — Ecyanáro PM:345; MR:323; VT41:14, 19
aicassë «горная вершина, пик» AYAK
aicassë «сосна» Квэнья, вероятно, полностью заменено значением «горная вершина» выше GL:17
ailin «озеро, пруд» AY, LIN1, LT2:339
ailinë «берег, побережье, пляж» в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello — «от берега», ailinisse — «на берегу», ailissen — «на берегах» (вероятно, короткая форма от ailinissen) MC:213; MC:221
Ailinel жен. имя, означающее «озёрная дева» UT:210
ailo «озеро, пруд» в позднем Квенья, скорее ailin LT2:339
aimenal, aimenel см. lirulin
aina- «благославлять, освящать» PE17:149
aina «святой» слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18
ainas «святилище, храм» вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána PE17:149
Aini женская форма от Ainu AYAN, LT1:248
ainima «благословенный, святой (о вещах)» PE17:149
Aino «бог» в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова «святой», может использоваться для общего обозначения божества PE15:72
Ainu «святой дух, ангелическое создание» в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Квэнья означало «языческий бог» AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248
Ainulindalë «Музыка Айнур», первая песнь сотворения мира и название истории об этом SA:lin #2; WJ:406; AYAN
aipio «слива, вишня» (дерево) GL:18
aiqua «крутой, отвесный» не следует путать с aiqua — «что бы ни, любое», которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen — ilqua AYAK
aiqualin «высокий» это Квэнья, но сохранилось слово aiqua MC:216
aiquen «кто бы ни, любой» WJ:372
aira «красный, рыжий, медный (цвет)» GAY
aira «святой» см. airë
aira «старый» Квэнья MC:214
aira «вечный, бесконечный» изменено Толкином на oira EY, VT45:13
airë «святой» Airefëa — «Святой Дух» (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári — «святая королева», титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает «святость», а прилагательное «святой» — airëa. Однако, глагол airita- — «освящать» выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного VT43:14,37; PM:363; RGEO:67
airë «море» ср. airon AYAR/AIR
airë «вечность» отвергнутое значение, см. aira EY, VT45:13
airëa «святой» см. airë
airita- «освящать» в текстах встречается только прошедшее время VT32:7
airon «океан» см. airë PE17:27
aista «святой» VT43:37
aista- «благословлять» в текстах встречается только причастие aistana — «благословлённый» VT43:30
aista- «бояться, опасаться» вероятно, заменено на значение «благословлять» GÁYAS, VT45:14
aiwë «птичка, маленькая птица» AIWĒ, SA:lin #1
Aiwendil муж. имя, означающее «любитель птиц» UT:401
Aiwenor, Aiwenorë название нижнего слоя воздуха, «дом птиц» вероятно, должно быть Aiwenórë AIWĒ
aiya восклицание «славься» в LotR2:IV ch. 9 используется как приветствие. В PE17 говорится, что может использоваться для привлечения внимания или просьбы о помощи. Там же сказано, что оно использовалось только для восславления великих персон, как Валар или Эарендиля. Вариант aia LotR2:IV ch. 9; Letters:385; PE17:89; PE17:149; VT43:28
al- «процветать, разрастаться» очевидно, что первый звук корня, «g» исчез и обычно не произносился. Другие источники дают значение «расти». См. также ala- и alála- GALA; PE17:100; PE17:153
al см. ar форма слова ar, употребляемая перед «l» PE17:41, 175
ala, ála «не» (делай чего-либо) частица-императив a, соединённая с отрицанием , -la. В Quendi and Eldar отрицательный императив, скорее, áva, но не исключено, что существовали обе эти формы VT43:10, 12, 22; VT44:8
ala- приставка отрицания: «не, без» перед гласными сокращалась до al-. Напр. alasaila, Alcorin VT42:33, GALA, VT45:5, 25
ala- приставка, означающая «добрый, хороший» в alaquenta. Сосуществование с приставкой в значении «не» вызывает сомнения. Возможно, Толкин отказался от этого значения, хотя это нигде не указано PE17:146
ala- «расти» (о растениях) ср. al- в значении «цвести, разрастаться» PE17:100
ala «за, после» В LotR-Quenya — han и pella — «за», apa — «после» MC:221, 214
ala восклицание «славься», «будь благословенен» также alar и alla. Отвергнутые варианты. VT45:5,14
ala «день» также alan — «дневное время». Толкин вычеркнул все варианты этого слова VT45:13
alaco «порыв, сильный ветер, стремительный полёт» VT45:5; ср. ÁLAK
alahasta «холостой, незамужняя, неженатый» MR:254
alaië см.
alála- «расти» (на протяжении долго времени или постоянно) Вероятно, является повторением более простого слова al- или ala- — «расти» VT27:20, 25
alalmë «соцветие» ср. alma PE17:153
alalmë «вяз» в более позднем источнике alvë ÁLAM, LÁLAM; LT1:249
alalmino значение неизвестно. Вероятно, содержит коренья «вяз» и является существительным Narq
Alalminórë название местности, «земля вязов» скорее всего, содержит корни nórë — «земля» и alalmi — «вязы». LT1:39, 41
alalvëa прил. «имеющий много вязов» ср. alalvinorë PE17:146
alalvinorë «земля множества вязов» очевидно, должно быть alalvinórë, как в альтерантивной форме этого слова — alalbinórë (поздний вариант произношения, где lb читается как lv) PE17:153
Alamanya Эльф, ушедший от Куивиэнена, но не достигший Амана. То же самое, что и Úmanyar В текстах есть только форма множественного числа Alamanyar MR:163
álamë см. me
alan см. ala
alanessë см. alenessë
alaquenta «хорошо (счастливо) рассказанный» PE17:146
alar восклицание «славься», «будь благословенен» также ala и alla. Отвергнутые варианты. VT45:5,14, 26
Aláriel имя, перевод английского имени Eadwine, «друг удачи» Вероятно, отвергнутый вариант — во всех других местах это имя переводится как Herendil VT45:26
alarca «быстрый, проворный, стремительный» LAK2
alas (alast-) «мрамор» QL:30, GL:39
alasaila «глупый», букв. «немудрый» VT41:13, 18; VT42:33
alassë «радость, веселье» GALÁS; VT45:14
alassë восклицание «славься» очевидно, является формой отвергнутого варианта alar VT45:26
alat- приставка «огромный, большой» ÁLAT; VT45:5
Alatairë «Великое море» море между Валинором и Средзиземьем, на синдарине — Belegaer ÁLAT, AYAR/AIR
alatúlië «приветствие» отвергнутый вариант. Неизвестно, являлся ли он восклицанием или существительным PE17:172
alatulya «приветственный» отвергнутый вариант. Использовалось как прилагательное и как восклицание при встрече PE17:172
albë см. alvë
alca «луч света» AKLA-R
alcantaméren «делать сияющим» Квэнья. Окончание «-ren», вероятно означает «они» (речь идёт о женщинах), но Толкин не перевёл его MC:216
alcar «сияние, слава, великолепие» в поздних источниках даётся также длинный вариант слова — alcarë CO; VT43:37-38; VT44:32-34, 37-38 ; WJ:369, VT47:13, AKLA-R; VT44:7/10
alcarin «славный, сияющий» короткая форма слова alcarinqua. Также Alcarin — муж. имя, «Славный» Appendix A, PE17:24
alcarinqua (k, q) «славный, сияющий» KLA-R; WJ:412; VT44:7/10; PE17:24
Alcarinquë сущ. «Славный» название Юпитера SA:aglar; MR:435
alcarain «сияющие» Квэнья. Ед. ч., возможно, alcara MC:221
alcarissen «в лучах света» Квэнья. В позднем Квенья alcar — «слава» MC:221
Alcorin прил., вариант слова Ilcorin VT45:5, 25
alda «дерево» также название тенгвы № 28. В позднем тексте говорится, что слово galadā, от которого произошло alda, изначально применялось к к большим деревьям, вроде дубов, а тонкие и прямые деревья вроде берёз обозначались словом ornē (ornë). Но эта связь не всегда прослеживается в других местах. В другом тексте указано, что alda стало общим термином для обозначения любых деревьев. GALAD, GÁLAD, SA, Nam, RGEO:66, LR:41, SD:302, LT1:249, LT2:340, VT39:7, Appendix E
Aldalemnar «Неделя Древ», название недели в середине года LEP/LEPEN/LEPEK (GÁLAD, YEN)
Aldalómë «древесная ночь», ночь в тени деревьев LotR2:III ch. 4, PE17:82
Aldarion муж. имя, означающее «сын деревьев» Appendix A
Aldaron имя Оромэ связано со словом alda — «дерево» GÁLAD
aldarwa прил. «поросший деревьями» ср. -arwa 3AR
Aldëa название четвёртого дня в шестидневного нуменорской неделе, посвящённого Белому Древу изначально день назывался Aldúya, от двойственного числа слова alda и был посвящён Двум Древам, но позже нуменорцы переименовали его. В Квэнья прилагательное aldëa означало «затенённый» (тенью от дерева) Appendix D; LT1:249; LT1:249
aldëon «аллея» LT1:249
alenessë «табак, трубочное зелье» также alanessë PE17:100
aldinga «крона дерева» VT47:28
alima «светлый, прекрасный, хороший» также alya PE17:146
alla восклицание «славься», «будь благословенен» также ala и alar. Отвергнутые варианты. В PE говорится, что это слово использовалось как вариант приветствия aiya, но неизвестно, оставил ли Толкин эту версию или тоже решил отказаться VT45:5, 14; PE17:146
allë «рядом с тобой» (формальное) см. ara VT49:25
alma «удача, благо, богатство» также в вычеркнутых статья были варианты «блаженство», «рост, увеличение» GALA [ALAM]; VT45:5, 13, 14
alma «цветок» сказано, что это общее слово для обозначения цветка, но при этом сосуществование со значением «удача, благо» представляется проблематичным. См. также lós, lótë, lotsë, indil PE17:153
almarë «блаженство, удача, блага» в удалённой статье было также «процветание» GALA; VT45:5, 14
almárëa «благословенный» в Etym значение было вычеркнуто и заменено на «благословлять». Но, видимо, это была ошибка — слово не похоже на глагол, и в поздних текстах встречается именно значение «благословенный» GALA, VT45:5, 14
Almaren название места, где изначально жили Валар очевидно, связано со словом almarë Silm, LR:357
Almáriel жен. имя очевидно, содержит корень almarë GALA, VT45:5, 14
almë «хорошая вещь, благой случай» ср. alma, almië PE17:146
almië «блаженство, удача, блага» в удалённой статье было также «процветание» GALA; VT45:5, 14
Almiel жен. имя, означающее «дочь удачи» видимо, составлено из слова almië и женского окончания -iel
alqua «лебедь» есть альтернативная форма alquë, но сложно сказать, является ли она соответствующей позднему Квенья ÁLAK; LT1:249/LT2:335; SA:alqua; UT:265; VT42:7
Alqualondë название места, «Лебединая гавань» ÁLAK, LOD, KHOP; Silm
Alquarámë «лебединое крыло» LT2:335
alta «огромный, большой» Alat- в Alatairë ÁLAT
alta «сияние» ср. вариант ñalta VT42:32; PE17:50
alta- «расти» отвергнутое значение VT45:13; 14
Altariel жен. имя, «дева, увенчанная сияющим венцом», имя Галадриэли на Квенья в рукописи на тенгвар встречается корень Altariell- (в родительном падеже Altariello) PM:347; SA:kal; RGEO
alu «выделанная кожа» QL:30
alvë «вяз» также albë. В ранних источниках словом «вяз» были варианты alalmë и lalmë PE17:146
alwa «здоровый, сильный, цветущий» отвергнутое значение. В одном из источников было также «хорошо растущий» VT45:14
alya «светлый, хороший, процветающий, богатый» в удалённых статьях встречается также «благословенный». Стоит отметить, что в двух источниках это слово вычеркнуто, но неизвестно — осталось ли оно само или Толкина не устроили какие-то конкретные значения PE17:146; GALA, [ÁLAM]; VT42:32, 45:5, 14
alya- «благословлять, приводить к процветанию, помогать» PE17:146
alyë императив, призыв к действию образован от a с окончанием -lyë — «ты» см. a
am- приставка «вверх» AM2
am- приставка, означающая дополнение, увеличение или превосходную степень ancalima — «ярчашая». Изначально означало то же самое, что am- в значении «вверх». Форма am- использовалась в позднем Квенья перед p и (вероятно) перед гласными. Долгая форма ama- обычно использовалась перед r и l; перед другими согласными использовалась форма an- (перед c произносилось (но не записывалось) как añ-). Интересно, что перед y Толкин использовал форму an- (в слове anyára), хотя сочетание my является допустимым в фонологии Квенья. См. также an- и ср. ar- PE17:90-92
ama слово не было занесено в статьи. Вероятно, оно может означать «вверх», как форма от am- или же альтернативную форму слова amba UNU
amal «мать» также emel. Более обычной представляется форма amil (emil) VT48:22, 49:22
amaldar значение неизвестно, вероятно включает слово aldar — «деревья» Narq
aman «благословенный, свободный от зла» в одном месте говорится, что слово было заимствовано и адаптировано из Валарина, но в статье про Благословенную Землю сказано, что слово имеет эльфийскую этимологию и происходит от корня mān- — «благословенный, хороший, неискажённый» WJ:399; VT49:26-27; SA:mān
Aman название места, «неискажённая страна» также встречается в Amanyar — «те, кто из Амана», Úamanyar, Alamanyar — «те, кто не из Амана» и в полной форме слова — Amaneldi — «Эльфы Амана» SA:mān; VT49:26; WJ:411; WJ:373
Amandil муж. имя, означающее «друг Амана» Appendix A; SA:mān; UT:210
amandi мн. ч. от óman очевидно, опечатка: множественное число должно быть omandi OM; VT46:7
amanya «благословенный» VT49:39, 41
Amarië жен. имя значение неизвестно, но, вероятно происходит от слова mára — «добро» и женского окончания -ië Silm
amarto «судьба, рок» также ambar. В LotR-Quenya, скорее, umbar (umbart-) LT2:348
amatixë (ks) точка над буквой Толкин вычеркнул вариант amatexë TIK; VT46:20
amatúlië «благословенное прибытие» отвергнутый вариант, заменено на alatúlië PE17:172
amatulya «приветственный, благословенный» также использовалось как приветствие. Отвергнутый вариант, заменено на alatulya PE17:172
amaurëa поэт. «утро, рассвет» Mark
amba «вверх» возможно, также форма ama UNU, AM2; PE17:157
amba прил. и сущ. «большой» использовалось для измерений в любом плане PE:17:91
ambal «огранённый камень, каменная плита» MBAL
Ambalar «восток» Квэнья MC:221
ambalë «жёлтая птица, овсянка (вид птиц)» является переводом английского названия овсянок — yellowhammer, букв. «жёлтый молоток» SMAL
ambalotsë «восходящий цветок», цветок или цветкообразная эмблема, установленная вместо гребня на шлеме Толкин пометил это слово как не зафиксированное в использовании WJ:319
amban «склон горы или холма» AM2
ambapenda прил. «идущий в гору» также ampenda AM2
ambar «ойкумена, Земля, мир» связано со словом mar — «строение, жилище». Похоже, что элемент -umbar в имени Tarumbar («Король мира») является формой данного слова. См. также ambar в значении «судьба» MBAR; VT45:33; VT46:13
ambar (ambart-) «судьба, рок» В LotR-Quenya вариант umbar, но имя Turambar всегда оставалось неизменно. Вероятно, ambar и umbar — взаимозаменяемые формы. Также amarto. У Эльфов использовалось в значении «обстоятельства в какой-то момент, влияющие на обстановку», а не в значении предопределённости Silm; UT:138; PE17:66; LT2:348
ambar «грудь, грудная клетка» если адаптировать слово для LotR-Quenya, то, вероятно, оно звучало бы как ambas (ambar-) (ср. olos (olor-) из поздних источников). Однако, форма ambos является менее двусмысленной. В Квэнья ambar переведено как «в груди» QL:30; MC:213
Ambarenya «Средиземье» старая форма слова — Ambarendya. Чаще используются слова Endor, Endórë MBAR
Ambar-metta «Конец света» в VT записано как ambarmetta EO; VT44:36
ambaron (ambarón-) «рассвет» AM2, MBAR; VT45:33
Ambaróna название восточных земель вероятно, прилагательное, образованное от существительного Ambarónë — «Восход» LotR2:III ch. 4; PE17:82
Ambarónë «восход» AM2
Ambarto муж. имя, означающее «возвышающийся» изменённое материнское имя Амрода. Образовано от amba — «вверх» и arto — «высокий» PM:353, 354
ambas см. ambar
ambassë «нагрудная пластина, хауберк»
Ambarussa муж. имя, означающее «красноверхий» материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на Ambarto) PE17:91
ambë «больше» использовалось для измерений в любом плане. См. также amba PE17:91
ambela «далеко, запредельно» PE17:91
ambena «близко (также по направлению движения)» также amna PE17:91
ambo «холм, возвышение, гора» Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5
ambos (ambost-) «грудь, грудная клетка» PE16:82
ambuna «равнинный» применялось к равнинам с отдельно стоящими холмами, ср. ambo PE17:93
ámen см. me
amil «мать» также emil. Длинная форма слова — amillë, встречается в Eruamillë — «Богоматерь» (вероятно, с корнем amill-). Короткий корень amil- встречается в amilessë — «материнское имя» VT44:18-19; VT43:32; MR:217
Amillion «февраль» в LotR-Quenya Nénimë LT1:249
amilyë «мамочка» возможно, milyë — в тексте записано как (a)milyë. Также использовалось, как игривое название одного из пальцев, но Толкин исправил его на emmë, emya VT48:4
ammalë «жёлтая птица, овсянка (вид птиц)» является переводом английского названия овсянок — yellowhammer, букв. «жёлтый молоток» SMAL
ammat- «пожирать, поглощать» PE18:85
ammë «мать» AM1
amna «близко (также по направлению движения)» также ambena PE17:91
amorta- «поднимать» зафиксировано только в форме причастия amortala Mark
ampa «крюк» также название тенгвы № 14 GAP, Appendix E, VT47:20
ampano «строение (особенно деревянное), деревянный зал» альтернативная форма — umpano. В ранних версиях также было названием тенгвы № 6, позже Толкин изменил название на umbar, а значение тенгвы с mp на mb PAN; VT45:36; VT46:8
ampenda прил. «идущий в гору» также ambapenda AM2
ampendë «склон (ведущий вверх)» PEN/PÉNED
amu «вверх» в позднем Квенья скорее amba LT2:335
amu- «подниматься» в LotR-Quenya orta- LT2:335
amun (amund-) в позднем Квенья ambo LT2:335
amuntë «восход» в позднем Квенья — anarórë LT2:335
amya «моя мать» ср. emya PE17:170
amya- приставка, очевидно, связанная с mai- по значению PE17:163, 172
an «для, ибо, до, к; ещё один, добавлять продолжать» слово использовалось Толкином в нескольких значениях. Самым распространённым является использование в качестве перевода английского слова «for», например: an cé mo quernë — «ибо если кто-то повернёт» («for if one turned»), An sí Tintallë — «и ныне Возжигательница» (For now the Kindler). В SD слово, похоже, означает движение к говорящему: es sorni heruion an — «орлы владык близко» (похоже, в данном случае используется как короткая форма слова ana). Фраза an i falmalī не имеет авторского ясного перевода, но, похоже, является парафразом слова falmalinnar — «над пенящимися волнами» (при этом стоит отметить, что falmalī из-за долгой конечной гласной является винительным падежом). В «арктическом» an переведено как «до». Несколько источников используют an в значении «ещё один, добавлять, продолжать», например: an quetta — «словом больше» Nam; RGEO:66; VT49:8, 18-19; PE17:69,90,91; SD:290
an- приставка со значением «очень, самый» встречается в ancalima — «ярчайшая», antara — «высочайший» и anyára — «очень старый» (зафиксировано только в форме дательного падежа anyáran). Меняет форму на am- перед p- (как в amparca), а также на al-, ar-, as- перед словами на l-, r- и s- соответственно. Хотя, похоже, Толкин хотел отметить, что в словах, где l- произошла от d, начало слова будет иметь вид and-, а не all-. См. также un-. В Etym опубликована несколько противоречащая схема. Согласно ей, приставка имела вид um- или un- перед лабиализированными согласными как p-, qu-, v- (согласная, произошедшая от древней b- возвращалась к истокам и имела форму umb-), in- (технически — iñ-) перед c- и g- (последнее относится к словам, которые произошли от древних слов на g-) и an- во всех других случаях. Однако, это противоречит классическому примеру из LotR — ancalima, которое в таком случае имело бы вид incalima. В позднем источнике основная форма приставки дана как am-. Согласно этому источнику перед большинством согласных приставка имела вид an-, но ama- перед r и l. Форма an- использовалась даже перед s- (неважно, изначальной или произошедшей от þ), а не ассимилировалось до формы as-, как описано выше. Общее описание предполагает, что перед y- приставка имела форму am- (так что слово anyára, вероятно, было бы пересмотрено в соответствии с новой концепцией). VT49:40; Letters:279; VT45:5, 36; PE17:92
an- приставка «снова, вновь, ре-» встречается в antúlien. В LotR-Quenya en-
ana предлог «к, в направлении» в PE говорится, что «использование требовало дательной формулы», что, вероятно, означает, что предлог ana мог заменять окончание дательного падежа -n. В одном месте также использовано в качестве приставки ana- с тем же значением VT49:35; PE17:127,147; NĀ1
ana императив «дай» Толкин переписал предложение в вопросительной форме. Использование этого слова в качестве императива остаётся спорным, см. anta- VT44:13
anaië «был» см.
Anamo род. падеж «судьбы» в Rithil-Anamo — «Кольцо Судьбы». Так как здесь имеется в виду место суда, вероятно, под словом «судьба» имеется в виду «суд, решение закона». Именительный падеж может иметь форму anan (anam-) (хотя корень может происходить от NAM, как в слове nam- — «судить» и námo — «судья»). Альтернативная, но менее возможная версия именительного падежа — anama. NAM
anan (anam-) реконструировано из Anamo
ananta, a-nanta «и всё же, но всё же» FS; NDAN
Anar «Солнце» в одном источнике Толкин упоминал, что anar — название короткого гласноносителя (он является первым символом, если записать слово Anar на тенгвар по правилам Квенья. Встречается также в мужских именах Anárion — «сын солнца», Anardil — «друг солнца». Anarya — название второго дня в шестидневной эльфийской неделе, посвящённого Солнцу (очевидно, со значением «Солнечный», ср. elenya). Anarríma — название созведия, «солнечный край» (ср. ríma) NÁR,NAR1; SA:nár; UT:22,174,210,418; VT45:6; Appendix D; Silm
anarcandë «прошение, просьба» реконструировано из anarcandemman, «наши просьбы» (вероятно, ошибочное прочтение anarcandemmar). Похоже, Толкин отверг это слово, заменив его на arcandë VT44:8
anat «но» возможно, кратковременный вариант VT43:23
anarórë «восход» ORO
anca «челюсть, ряд зубов» также название тенгвы № 15 ÁNAK; VT45:5; Appendix E
Ancalë сущ. «сияние, сияющий», название Солнца В первых вариантах тенгвар также являлось названием тенгвы № 7, которую позже Толкин переименовал в anga, изменив её значение с nc на ng. В одном источнике говорится, что слово для обозначения Солнца — incalë, но, похоже, форма Ancalë была предпочтительной KAL; VT45:5, 18; VT45:18, 36
ancalima «ярчайший» встречается также в жен. имени Ancalimë и муж. Ancalimon LotR2:IV ch. 9; Letters:385; VT47:30; Appendix A; UT:210
anda «длинный, долгий, далёкий» также встречается в Andafangar — «Длиннобороды». Ср. Andafalassë, andamacil, andamunda, andanéya, andatehta, Anduinë ÁNAD/ANDA; PE17:90; PM:320; LotR3:VI ch. 4; Letters:308; PE17:102
Andafalassë название места, «длинный берег» PE17:135
andamacil «длинный меч» зафиксировано только в причастном падеже andamacilwa PE17:147
andamunda «слон», букв. «длинный рот» MBUD
andanéya «однажды, давным-давно» аналог английской фразы «once upon a time». Также anda né VT49:31
andatehta «долгий знак», акут (в русском — символ ударения) TEK; PE17:123; VT46:17
andavë «долго, длинно» (о размерах) ср. anda PE17:102
ando «ворота, двери» также название тенгвы № 5. В Etym даётся также в словосочетании Ando Lómen, очевидно, «Врата Ночи», но это Квэнья. В LotR-Quenya окончание родительного падежа не -n, а -o AD, Appendix E
ando «долго, длинно» возможно, заменено на andavë VT14:5
-ando агентивный суффикс мужских имён Толкин вычеркнул его из Etym, но, тем не менее, использовал в более поздних текстах, напр. в Mardorunando VT45:16
Andolat название холма синд. Dolad NDOL
andon (andond-) «великие врата» AD
Andórë название Нуменора, «земля дара» также краткая форма Andor SD:247
andú-, nú- прист. «вниз, в направлении заката, на запад» употреблялось со словами, указывающими движение PE17:18
andúna «западный» PE17:18
andúnë «закат, запад, вечер» обычно для слова «запад» использовалось Númen. См. andu- в словах Andúnië, Andúril NDŪ; Mark; SA; Nam; RGEO:66
Anduinë название места, «Долгая река» синд. Anduin PE17:40
Andúnië название города на западном берегу Нуменора, «закат» очевидно, форма от andúnë Appendix A, Silm, UT:166, NDŪ/VT45:38
Andúril название меча, «пламя запада» LotR1:II ch. 3
Andustar название места, западные земли в Нуменоре UT:165
ánë см. anta-
ane- глагол «был», связанный с окончаниями anen — «Я был», anel — «ты был», anes — «он был». См. также VT49:28, 29
anel «дочь» похоже, планировалось Толкином как замена слову seldë. Ср. anon PE17:170
anessë «данное имя» понятие включало в себя epessi и amilessi MR:217
anga «железо» также название тенгвы № 7. В первых версиях тенгвар так называлась тенгва № 19, которую позже Толкин назвал noldo. Муж. имена: Angamaitë — «Железнорукий», Angaráto — «Железный чемпион» (синд. Angrod). См. также Angamando, tornanga и ср. Angainor — название цепи, которой был скован Мелькор ANGĀ; Appendix E; SA; PM:347; LT1:249, 268; VT45:6; Letters:347; Silm
angaina «железный» ANGĀ
angaitya «мучение, мука» в позднем Квенья, скорее, nwalmë LT1:249
Angamando название места, «Железная тюрьма» синд. Angband. В Etym Angamanda — «Ангбанд, ад». В удалённом материале в Etym квенийская форма слова «Ангбанд» даётся как Angavanda, ср vanda. В Квэнья было Angamandu — «Преисподняя из железа» (и также во мн. ч. Angamandi) MR:350; MBAD; VT45:6, 33; LT1:249
angayanda «жалкий, несчастный» QL:34
angayassë «несчастье, невзгоды, нищета» LT1:249, QL:34
ango (angu-) «змея» мн. ч. angwi ANGWA/ANGU
angulócë «дракон» Erym:LOK
ánië см. anta-
anna «подарок, дар» также название тенгвы № 23. Также в муж. имени Annatar — «повелитель даров» и в жен. имени Eruanna — «Божий дар, благодать» ANA1; SA; PE17:125; Appendix E; FS; VT43:38
anni > arni предлог с местоименным суффиксом «рядом со мной» см. ara VT49:25
aññol- «сильный запах» нехарактерное для Квенья слово. Возможно, должно читаться как angol- VT45:5
anon «сын» вероятно, планировалось Толкином как замена слову yondo PE17:170
anqualë «агония, смерть» похоже, планировалось как замена слову unqualë VT45:24, 36
anta- «давать, дарить» также поэт. ánë. Толкин отмечал, что часто это слово использовалось в ироничном смысле, например, фраза antanen hatal sena — «Я подарил ему копьё» означала «Я бросил в него копьё». Однако, множество раз эта фраза встречается в обычном смысле. Существительное употреблялось в дательном падеже. Также использовался вариант, аналогичный английской конструкции «одаривать кого-то» — «present someone with something». Например, antanenyes parmanen — «я одарил его книгой» — «I presented him with a book». Форма ana одно время использовалась в качестве императива, однако, позже Толкин написал над этой формой знак вопроса. Императив в LotR-Quenya выглядел бы как á anta. ANA1; MC:215, 221; VT49:14; PE17:91, 147; FS; LR:63; VT43:17; VT44:13
anta «лицо» ср. cendelë ANA1; VT45:5
antara «очень высокий, возвышенный» превосходная степень от tára — «высокий». Вероятно, правильное написание — antára. Вероятно, это слово связано с Antaro — названием места к югу от Таникветиля VT45:5, 36; VT46:17
antë «дарительница» ANA1
antil «средний палец» отвергнутое значение VT47:26
anto «рот» также название тенгвы № 13 Appendix E
anto «даритель» ANA1
antoryamë «усиление» использовалось в лингвистическом плане для обозначения изменений в корне слова — усиления (превращения одной согласной в две) или удлинения гласных. См. также ostimë VT39:9
antúlien «вернулся» перевод английской конструкции «has returned» во фразе I·cal’ antúlien — «свет вернулся». В LotR-Квенья эта фраза, вероятно, звучала бы как i cál’ enutúlië или i cala enutúlië LT1:270
anyára см. an-, yára зафиксировано в форме дательного падежа anyáran
anwa «настоящий, правильный, правдивый» ANA2
anwë арх. гл. пр. вр. от auta- WJ:366
anwë предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» изменено на armë. См. ara VT49:25
anwet предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (двойсвтенное) изменено на armet VT49:25
ap- «затрагивать, беспокоить, волновать» зафиксировано в форме apë, очевидно, являющейся аористом VT44:26
apa «после» употребляется также в качестве приставки в apacenyë и Apanónar. Также упоминаются вариант apo, но примеры употребления не зафиксированы. См. также epë VT44:36
apa «на» использовалось в качестве предлога в случае касания с поверхностью. Также варианты pa, . Также слово apa имеет значение «после». Оба значения используются в нескольких рукописях, но, похоже, никогда не подразумевалось их совместное существование в языке VT49:18; VT44:26
apa «но» VT49:15
apacenyë «предвидение» переведено существительным, хотя форма слова и контекст предполагают, что это множественное число прилагательного apacenya. Форма существительного должна выглядеть как apacen (ср. tercen). Буквально слово означает «послевидение», то есть знание о том, что произойдёт потом MR:216
apairë «победа» GL:17
Apanónar «Послерождённые», эльфийское название Людей WJ:387
aparuivë «бушующий огонь, пожар» также ruivë PE17:183
apo «после» см. apa VT44:36
appa- «трогать, касаться» в букв. смысле, в отличие от ap- VT44:26
apsa «приготовленная еда» AP
apsene- «отпускать, прощать, забывать» неизвестно, является ли последняя e частью корня или суффиксом. Толкин использовал слово с существительным в дательном падеже ámen apsenë — «прости нас», букв. «прости для нас» VT43:12, 18, 20
aqua «полный, завершённый, целый» WJ:392
aquapahtië «уединение, приватность, частная жизнь» букв. «полностью закрытый», употреблялось о разуме, закрытом для телепатии VT39:23
aquet «ответ» вероятно, глагол «отвечать». Отвергнутое значение PE17:166
ar «и» более древняя форма — az. Часто мутировало до al, as перед l и s соответственно, хотя Толкин писал, что обычно на письме использовалась форма ar, независимо от звучания. Изредка в текстах встречается долгая форма arë. В Etym первый вариант длинной формы выглядел как ara. В одном из текстов Толкин отметил, что ar в качестве приставки использовалось использовалось для обозначения слова «рядом, следующий» R2, SA; FS; Nam; RGEO:67; CO; LR:47, 56; MC:216; VT43:31; VT44:10, 34; VT47:31; PE17:41, 71, 175; VT45:6
ar «день» очевидно, короткая форма от árë. Толкин отмечал, что может использоваться форма arë, если следующее слово начинается на согласную. В LotR-Quenya обычное слово для обозначения дня — aurë (или ) PE17:148; VT45:27
Ar Fanturion «День Фантури» (Мандоса и Лориэна) также Arë Fanturion LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27
Ar Manwen «День Манвэ» Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n). Также Arë Manwen LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27
Ar Ulmon «День Улмо» Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n) LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27
Ar Veruen «День супругов (Аулэ и Йаванны) Квэнья (с родительным падежом, выраженным окончанием -n). Также Arë Veruen LEP/LEPEN/LEPEK; VT45:27
ar- приставка «снаружи, рядом, около» в некоторых текстах значения «рядом, около» были вычеркнуты. Ср. ara VT42:17; PE17:169
ar- приставка со значением «самый» Также ari-. напр., arcalima — «ярчайший», arimelda — «любимейший». В источнике описано, что ar- означает «самый», а альтернативная форма an- — «очень», но, очевидно, это правило соблюдалось не во всех работах Толкина (см. an-). Ср. также arya PE17:56-57
ára «рассвет» в одном источнике Толкин упоминал, что ára — название длинного гласноносителя (он является первым символом, если записать слово ára на тенгвар по правилам Квенья. AR1; VT45:6
ara «снаружи, рядом, около» Вероятно, также прилагательное «наружный, внешний, близкий». В одном источнике приводится пример arsë— «он снаружи». Другой источник перечисляет несколько форм с местоименными суффиксами: anni > arni — «рядом со мной», astyë — «рядом с тобой» (неформальное), allë — «рядом с тобой» (формальное), arsë — «рядом с ним», anwë > armë — «рядом с нами» (исключающее), arwë — «рядом с нами» (включающее), astë > ardë — «рядом с вами», astë > artë — «рядом с ними» (общее), anwet > armet — «рядом с ними» (двойственное). Тот же источник содержит две непереведённые формы ari, arin, которые, могут быть комбинацией слова и определённого артикля AR2; VT49:23-25, 35, 36, 57; VT45:6
Ara-, ar- приставка, образованная от корня Ara- — «благородный» в муж. именах Aracáno — «высокий вождь» (материнское имя Финголфина), Arafinwë — «Финарфин» PM:344; PM:360; MR:230
Araman название места «вне Амана» SA:ar, mān
aran «король» род. падеж мн. ч. в asëa aranion — «трава королей, ателас», Aran Meletyalda — «ваше королевское высочество». Также в словах arandil — «друг короля, роялист», arandur — «слуга короля, министр». В муж. имени Arantar — «король-лорд». Arandor — «земля короля», регион в Нуменоре. Долгая форма это слова, Arandórë, в одном месте используется для обозначения Арнора (в других местах — Arnanórë). Также содержится в словах ingaran, Noldóran, Núaran WJ:369; VT45:16; PE17:28, 186; UT:165, 193; VT49:27; Letters:386; Appendix A
aranel «принцесса» похоже, от корня aranell- UT:434
aranië «королевство» из aranielya — «твоё королевство». Ср. aranyë VT43:15
aranus (aranuss-), aranussë «царствование, правление короля» PE17:155
Aranwë муж. имя «Королевская особа» также в Aranwion — «Сын Аранвэ» Silm; UT:50
aranya, ranya «свободный» ещё одна статья написана неразборчиво, но редакторы предполагают значение «неконтролируемый». Также aranya может означать «мой король» от aran + nya VT46:10
aranyë «королевство» из Ardaranyë — «Королевство Арда» PE17:105
Aratan муж. имя «Благородный Адан» Silm
arata «высокий, благородный» использовалось также в существительном мн. ч.: Aratar — «Высшие», главные из Валар. Это слово является переводом на Квенья адаптированного из Валарина слова Máhani. Также в Aratarya — «Её величие». В одном источнике слово Aratar переведено в форме существительного ед. ч.: «Высший» PE17:49, 186; WJ:369, 402
arato сущ. «благородный» в одном источнике даётся форма aratō — «лорд, король». Очевидно, это арахичная форма (ср. Enderō и Ender) — в позднем Квенья последняя гласная должна быть короткой. Ср. aráto PE17:118, 147
aráto «чемпион, выдающийся человек» SA:ar(a)
arauca «быстрый, бросающийся, обрушивающийся» ср. arauco LT2:347
arauco «мощное, враждебное и ужасное создание, демон» также rauco. В Квэнья форма этого слова — araucë WJ:415; LT1:250
arca «узкий» AK
arca- «молитва» очевидно, изначально имело значение «прошение». Ср. arcandë VT43:23
arcandë «прошение» из arcandemmar — «наши прошения» VT44:8
Arciryas муж. имя, очевидно образованное от arcirya — «королевский корабль» Appendix A
arda «королевство, государство, страна, область» Arda — название планеты как королевства Манвэ, один раз переведено как «Земля». В более широком смысле использовалось для названия Солнечной системы. Также название тенгвы № 26. В муж. имени Ardamírë (короткая форма — Ardamir) — «Драгоценность мира». Ardaranyë — «Королевство Арда» PE17:105; UT:210; PM:348; Appendix E; MR:39; 337; Letters:283; SD:246; WJ:402, 413; GAR
ardë предлог с местоименным суффиксом «рядом с вами» изменено с astë. См. ara VT49:25
arë «и» долгая форма от ar VT43:31
árë (ári-) «день, солнечный свет» в одном источнике даётся перевод «тепло (особенно от солнца)». Изначально произносилось как ázë и было названием тенгвы № 31. Когда в Квенья звук z перешёл в r, тенгва сменила своё имя на essë. См. также ilyázëa, ilyárëa в примечаниях к ilya. В Etym это слово записано с короткой гласной arë PM:127; SA:arien; PE17:126; Appendix E; AR1
Arfanyaras, Arfanyarassë «вариант или близкий эквивалент слова Taniquetil» WJ:403
arië «дневное время» AR1
Arien жен. имя «Солнечная дева», Майа Солнца ср. árë AR1; Silm
ari, arin «рядом с чем-то» см. ara
arimaitë «умелый» PE17:162
arin «утро» AR1
arinya «утренний, ранний» AR1; VT45:6
arma «солнечный луч» PE17:148
arma «возможность, благо, процветание» отвергнутое значение VT45:14, 16
armar «блага» очевидно, отвергнутое значение — в другом месте Толкин вычеркнул статью с arma — «благо» 3AR
armaro «сосед» также asambar, asambaro VT48:20, VT49:25
armë предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (исключающее) Изменено с anwë. См. ara VT49:25
armet предлог с местоименным суффиксом «рядом с нами» (двойственное) Изменено с arwet. См. ara VT49:25
Armenelos название столицы Нуменора armenelos(to) — «королевский небесный город». Возможно, корень Armenelost- (ср. Mandos (Mandost-))
arna см. Arnanórë
Arnanórë, Arnanor название страны Арнор, «Королевская земля» отсюда, вероятно, arna — «королевский». Ср. Arandórë Letters:428
arni < anni предлог с местоименным суффиксом «рядом со мной» см. ara VT49:25
arpo «вор» PE19:89
arquen сущ. «благородный, рыцарь» WJ:372; PE17:147
arsë предлог с местоименным суффиксом «рядом с ним» см. ara VT49:25
arta «возвышенный, высокий, благородный» также в именах Artaher, Artanis PM:354; PE17:118, 147
arta «крепость» GARAT
arta «и так далее, etcetera» см. ta PE17:71
arta «через, перпендикулярно» в позднем Квенья, скорее, olla LT2:335
Artaher (Artahér-) муж. имя «Благородный лорд» синд. Arothir PM:346
Artamir муж. имя «Благородный драгоценный камень» ср. mírë Appendix A
Artanis жен. имя «Благородная женщина» PM:347
artarindo сущ. «стоящий рядом» (в качестве поддержки) также astarindo PE17:71
artaurë «королевство, государство, страна, область» ср. turmen PE17:28
artë предлог с местоименным суффиксом «рядом с ними» изменено с astë. См. ara VT49:25
artuilë «раннее утро» TUY
Arvalin название места, «Вне Валинора» AR2
Arvernien название места, «За Verna» что представляет из себя Verna — неизвестно PE17:19
Arveruen Третий день пятидневной валинорской недели, посвящённый Аулэ и Йаванне также Ar Veruen BES
arwa «владеющий, контролирующий» Употребляется с существительным в родительном падеже (напр., arwa collo — «имеющий плащ» (colla)). Также суффикс -arwa с аналогичным значением (aldarwa — «поросший деревьями, имеющий деревья»). в Etym один из вариантов статьи был вычеркнут по каким-то причинам, но суффикс сохранился во всех других источниках 3AR; VT45:14
arwa «владения, блага, вещи» отвергнутое значение VT45:14
arwë предлог с местоименным суффиксом «рядом со нами» (включительное) см. ara VT49:25
arwë «владения, блага, сокровище» отвергнутое значение VT45:14, 16
arya «превосходный» использовалось как сравнительная степень от mára — «хороший», так что точный перевод — «более хороший». В превосходной степени использовалось с артиклем и существительным в родительном падеже: i arya — «лучший». Ср. mára PE17:57
arya- «превосходить» ср. arya PE17:56
arya «день, 12 часов» также название тенгвы № 26 в ранней версии тенгвар. Позже Толкин изменил название тенгвы на arda. В поздних текстах слово «день, дневной свет» — aurë, а arya употреблялось в значении «превосходный». Сложно сказать, отверг ли Толкин окончательно значение «день» AR1; VT45:6
arya- «владеть» отвергнутое значение VT45:14
Aryantë имя «Приноситель дня» см. arya AR1, ANA1
aryon «наследник» Также haryon. В удалённой статье в Etym была также форма aryo. Ещё в одной удалённой статье переводится, как «сын собственности, имущества = наследник». Похоже, слово происходит от отвергнутого arya- в значении «владеть», так что, вероятно, в позднем Квенья оно тоже было бы отвергнуто GAR; VT45:14, 16
as «с» также в форме суффикса как в aselyë — «с тобой». Союз ar — «и» мог также принимать форму as перед словами на s. См. ar VT47:31; VT43:29
asa (þ) приставка, означающая лёгкость в исполнении чего-либо ср. asalastë. Приставка часто сокращалась до формы as- перед p, t, c, q, s (ср. ascenë) PE17:148
asalastë (aþa-) «легко слышимый» PE17:148
asambar, asambaro «сосед» также armaro. Так как окончание -o обычно характерно для мужского рода, форма asambar, вероятно, является гендерно нейтральной, а asambaro указывает на мужчину VT48:20
asanótë (þ) «легко считаемый» отвергнутое слово. Перевод не зафиксирован, см. asa, nótë. Также неизвестно, является ли это слово прилагательным или существительным PE17:172
asar (þ) «определённое время, празднество» форма на Ваньярине — athar. Заимствовано и адаптировано из Валарина WJ:399; VT39:31
ascenë, ascénima (þ) «видимый, заметный» PE17:148
asëa (þ) «выгодный, полезный, благоприятный» также в качестве существительного в названии растения, синд. athelas. Полное название: asëa aranion — «асеа королей» PE17:148; LotR3:V ch. 8
asië (þ) «простота, лёгкость, удобство, комфорт» PE17:148
ascat- «разрывать в клочья, разламывать на части» зафиксировано только в прошедшем времени ascantë SD:310
assa «дыра, нора, отверстие, рот» GAS
assari «кости» Квэнья MC:214
asya- (þ) «облегчать, помогать, делать удобным» PE17:148
asta «месяц» в одном источнике говорится, что изначальное значение слова — «часть, период», особенно в отношении чего-то, что поделено на равные части (как год на месяцы). Также использовалось в качестве суффикса, обозначающего какую-то группу (см. quentasta) VT42:20; Appendix D; VT48:19
asta- «нагревать, сушить на солнце» PE17:148
astar «вера, верность (не доверие)» PE17:183
astarindo сущ. «стоящий рядом» (в качестве поддержки) также artarindo PE17:71
astarmo сущ. «стоящий рядом» в основном использовалось в значении «свидетель» PE17:71
Astaldo муж. имя «Доблестный», прозвище Тулкаса заменило слово Poldórëa Silm, MR:438
astë предлог с местоименным суффиксом «рядом с вами, рядом с ними» значение «рядом с вами» изменено на ardë; значение «рядом с ними» — на artë VT49:25
asto «пыль» в ранних версиях было названием тенгвы № 13, но позже Толкин изменил его на anto, а значение с st на nt ÁS-AT; VT45:6
astyë предлог с местоименным суффиксом «рядом с тобой» (неформальное) см. ara VT49:25
ata «опять, снова» также в качестве приставки ata-, at- — «снова, повторять, делать второй раз». Также в значении «два» AT(AT); PE17:166
ataformaitë прил. «владеющий двумя руками, амбидекстр» ср. ataformo VT49:9-11, 42
ataformo «амбидекстр» зафиксировано в форме мн. ч. ataformor. Ср. ataformaitë VT49:9, 32
atalantë «падение, низвержение» особенно в качестве названия Нуменора — Atalantë. Говорится, что обычная форма для существительного с этим значением — atalantië. От atalantë образовано прилагательное atalantëa — «падший, упавший, низвергнутый, разрушенный» DAT/DANT, TALÁT; Akallabêth; SD:247, 310; LR:47; VT45:26; Letters:347
atalantëa «падший, упавший, низвергнутый, разрушенный» см. atalantë
atamaitë «двуручный» PE17:162
atalta- «падать, разрушаться» слабое пр. вр. ataltanë в LR:47 и SD:247, но сильное atalantë в LR:56 TALÁT; LR:47, 56; SD:247
Atan мн. ч. Atani «второй народ», эльфийское название людей ср. также Núnatani, Hróatani. Также в муж. именах Atanalcar — «Людская слава» (ср. alcar), Atanamir — возможно, «Драгоценный камень людей», Atanatar — «Отец людей». Существительное atanatar, (мн. ч. Atanatári) употреблялось также для обозначения вождей людей во времена их прихода в Белерианд WJ:386; PE17:18; UT:210; Appendix A; PM:324; SA:atar
ataquanta- «падать второй раз» очевидно, что правильное «наполнять второй раз» (произошла ошибка в чтении между англ. fall и fill) и происходит от слова quanta- — «заполнять» PE17:166
ataquë «здание, строение» TAK
ataquetië сущ. «повторение, говорящий снова» возможно, также герундий глагола. Процитировано как at(a)quetië, что предполагает наличие короткой формы atquetië PE17:166
atar «отец» в Etym мн. ч. atari, хотя повсюду в слове Atanatári — «Отцы Людей» — долгая гласная. Также в слове Atarinya (короткая форма — atya) — «мой отец». В муж. имени Atarincë — «Маленький отец» (материнское имя Куруфина). Átaremma, Ataremma — «Наш Отец», первое слово в переводе молитвы «Отче наш». Молтива была написана до того, как Толкин изменил окончание «наш» с -mm- на -lm-. В некоторых версиях молитвы, включая финальную, первая a — долгая, что предполагает корень átar. Возможно, это является сокращением от a atar — «О, отец» или же слово Átar использовалось для обозначения слова «отец» в религиозном смысле SA; WJ:402; UT:193; LT1:255; VT43:13, 37; VT44:12; ATA; LR:70; VT47:26; PM:353
atarmë «для нас» очевидно, Толкин сомневался в использовании этой формы. В другом тексте она заменена на rá men, rámen VT44:18
ataryo «папочка» также taryo. Использовалось как название большого пальца в детской игре, но Толкин заменил его на atto/atya VT48:4
atatya «двойной» возможно, глагол «удваивать» VT42:26
atendëa «средне-двойной», название двух дней в середине високосного года по календарю Имладриса Appendix D, first edition of LotR
atsa «крюк, захват, коготь» GAT
atta «два» примеры elen atta и род. падеж elen atto показывают, что числительное могло стоять после существительного. В таком случае оно брало на себя окончания падежей. Стоит отметить, что окончание мн. ч. отсутствует. Также в слове Attalyar (ед. ч. Attalya) — сущ. «двуногие», название Малых Гномов AT; Letters:427; VT42:26, 27; VT48:6, 19; VT49:44-45; WJ:389
atta- приставка «повторять, делать снова» отвергнутое значение TAT
atta вариант от atto отвергнутое слово VT48:19
atta (ata-) «через, сквозь» точно неизвестно, является это слово Квенья или нет VT49:32
attaformaitë см. ataformaitë
attaformo см. ataformo
attalaitë «двуногий» VT49:42; PE12:88
attëa «второй» заменило арх. tatya VT42:25
atto «папочка» слово, использовавшееся в кругу семьи. Также название большого пальца в детской игре. В одном месте зафиксирована форма двойственного числа attat, хотя альтернативная форма atta была изменена Толкином. Ср. atya ATA; LR:49; VT47:10, 26; VT48:4, 19
atquetië см. ataquetië
atya «второй» в Atyarussa — «Второй русса» VT41:10
atya «папочка» слово, использовавшееся в кругу семьи. Также название большого пальца в детской игре. Сокращение от atanya — «мой отец» VT47:10, 26; PE17:170; VT48:4, 6, 19
atwa «двойной» AT(AT)
au- приставка для глаголов «от-, прочь» напр., в auciri — «отрезать» WJ:366, 368
au «прочь, долой, далеко» употреблялось для обозначения места, а не движения PE17:148
au- приставка «без» AWA
aulë «изобретение» произошло от имени Валы Aulë. Заимствовано из адаптировано из Валарина GAWA/GOWO, TAN; WJ:399
aulë «косматый, лохматый, волосатый» Квэнья. Очевидно, полностью заменено на значение «изобретение» LT1:249
Aulendil муж. имя «Друг Аулэ» UT:210
Aulendur муж. имя «Слуга Аулэ» применялось к отдельным персонам и семьям, которые работали под началом Аулэ PM:366
Aulëonnar «Дети Аулэ», название Гномов ед. ч., вероятно, Aulëonna. См. onna PM:391
aurë «день, солнечный свет» встречается также в местной форме auressë — «утром» и приблизительной форме aurenna — «днём». Ср. также amaurëa SA:ur; Mark; VT49:43-45
Aurel (Aureld-) «Эльф, отплывший из Белерианда в Аман» также Oarel. Ранний вариант — Auzel WJ:363
ausa (þ) сущ. «тусклое очертание, что-то расплывчатое» см. также fairë VT42:10
ausië «богатство, благосостояние, изобилие» в позднем Квенья, скорее, lar или alma LT2:336
auta- «уходить, покидать» (отдаляться от говорящего) «старая» сильная форма прошедшего времени — anwë (обычно заменялась на vánë), совершенная форма — avánië. Но когда имелся в виду физический уход (в какое-то другое место), а не исчезновение, использовалось прошедшее время oantë, совершенное — oantië. was used. Также зафиксировано причастие прошедшего времени vanwa — «ушедший, покинувший, изгнанный, умерший, прошедший» WJ:366
auta- «изобретать, производить, разрабатывать» может быть, это слово полностью вытеснено значением «уходить, покидать». Хотя с другой стороны, разное прошедшее время показывает, что эти слова изначально задумывались произошедшими от разных источников, следовательно, вполне могут сосуществовать GAWA/GOWO
autë «богатство, процветание, изобилие» также прил. «богатый». В позднем Квенья, скорее, alma в качестве существительного и alya или lárëa в качестве прилагательного LT2:336
Auzel (Auzeld-) форма слова Aurel на Ваньярине WJ:374
av- «отходить, покидать» зафиксировано в формах avin — «он отходит» (в LotR-Quenya это означало бы «я отхожу»), пр. вр. ambë QL:33
áva, avá артикль-императив «не делай» вариант avá имеет нехарактерное для Квенья ударение на последнем слоге. Ср. ala WJ:371
ava «вне, снаружи, внешний» неизвестно, какая это часть речи — существительное, прилагательное или наречие AWA; VT45:6
ava- приставка, означающая что-то запретное напр. avaquétima — «то, о чём нельзя говорить», avanyárima — «то, о чём нельзя рассказывать» WJ:370
ava- приставка «без» в некоторых случаях использовалась для образования противоположного значения. Например, глагол avalerya, предположительно имеющий то же значение, что и корень KHAP — «связывать, лишать свободы, сдерживать», выглядит негативной формой от глагола lerya- — «освобождать, отпускать». Можно предположить, что глагол avalatya- — «закрывать, запирать» также является противоположностью от latya- — «открывать» AR2, AWA, KHAP
ava- «отказываться, запрещать» значение глагола в тексте не зафиксировано, однако, оно достаточно ясно из слов áva, Avamanyar WJ:370; VT49:13
Avacúma название места «Внешняя Пустота» AWA, (OY)
avahaira «далёкий, удалённый» KHAYA
Avallónë название гавани и города на Тол Эрессеа В Akallabêth сказано, что город был назван так, потому что был ближайшим к Валинору, но эта этимология дальше не разрабатывалась. В Etym Avalóna — «Внешний остров», Тол Эрессеа LONO, (AWA); VT45:28; Akallabêth
Avamanyar «Эльфы, отказавшиеся идти в Амана» ед. ч. Avamanya WJ:370; PE17:143
avanir «нежелание, отсутствие воли» VT39:23
avanótë «бесчисленный, неисчислимый» AWA, AR2; VT49:36
avanwa «отказавшийся, запрещённый» см. vanwa PE17:143
avanyárima прил. «непроизносимый, о чём нельзя рассказывать» WJ:370; PE17:143
avaquet- «отказываться, запрещать» KWET
avaquétima прил. «непроизносимый, о чём нельзя говорить» WJ:370
avar сущ. «отказывающийся подчиняться законам, приказам» Также Avari — «Эльфы, отказавшиеся покидать Средиземье». Etym дают ед. ч. в формах Avar или Avaro. Скорее всего, Avaro является словом для обозначения мужчин, Avar — гендерно-нейтральным WJ:371, 377; VT47:13, 24; AB/ABAR
Avathar название места, где обитала Унголиант, между южными Пелори и Морем в одном источнике сказано, что это не эльфийское название. В таком случае, это слово должно быть адаптацией из Валарина. Однако в другом источнике говорится, что это «древний Квенья» и предполагает интерпретацию «Тени». В таком случае, в Квенья Нолдор-изгнанников оно должно быть принять форму Avasar WJ:404; MR:284
avatyar- «прощать» зафиксированы формы ávatyara — «прости» (вероятно, образовано от сокращения слова с частицей-императивом á avatyara) и avatyarir — аорист мн. ч. «прощать». Толкин использовал его с отложительным падежом: ávatyara mello — «прости нас», буквально «прости от нас» VT43:10, 11, 18, 20
avestalis «январь» очевидно, от vesta- — «жениться, выходить замуж». В LotR-Quenya Narvinyë LT1:252
awalda «перемещённый, сдвинутый» вероятно, это архаичный вариант для позднего oalda PE17:189
axa (ks) «узкая дорога, тропинка, овраг» AK
axa (ks) «водопад» Квэнья. Вероятно, полностью заменено на значение «узкая дорога, овраг» LT1:249, 255
axan «приказ, закон, команда» заимствовано и адаптировано из Валарина. Очевидно, является частью имени Axantur — «Командир-лорд» WJ:399; VT39:23, 30; UT:210
axë (ks) «шея» (со стороны позвоночника) Также форма ед. ч. acas (говорится, что форма axë является «поздней» и, похоже, получена обратным преобразованием из мн. ч. axi. Также это слово использовалось для ряда горных вершин PE17:92
axo «кость» Mark
áya «трепет, благоговение» PM:363
áyan «священное место или объект» поздняя форма — aian PE17:149
az «и» арх. форма союза ar
ázë см. árë

C

Квенья Перевод Примечания Источник
ca, cata, cana «за» VT43:30
«челюсть» в поздних источниках anca GL:37
caila «лежащий в постели, больной» текст даёт также форму «болезнь», но, возможно это слово относится к упоминаемому перед этим текстом синдаринскому слову cael. На Синдарине cael является и существительным, и прилагательным, но в Квенья это могло быть только прилагательным KAY; VT45:19
caima «кровать» KAY
caimasan (caimasamb-) «спальня» ср. caima, sambë STAB
caimassë сущ. «лежащий в постели, больной» KAY
caimassëa прил. «лежающий в постели, больной, болеющий» KAY
caina см. cëa, cëan
cainen «десять» судя по всему, Толкин отверг это значение слова, см. quain, quëan. При этом слово cainen может означать «я лежал» от cainë (пр. вр. от caita- — «лежать») и окончания -n — «я» VT48:12; KAYAN/KAYAR
cairë «лежал» Квэнья. В LotR-Квенья прошедшее время от глагола лежать — cainë. Также это слово появляется в PE17 с неясным значением, см. cëa MC:221; PE17:101
caista «одна десятая» также встречается форма cast, но она нехарактерна для Квенья — в нём слова никогда не заканчиваются двумя согласными. Также в caistanótië — «десятичная система». Однако, Толкин позже заменил корень KAYAN — «десять» — на KWAYA(M), изменив числительное «десять» с cainen на quain, quëan. Очевидно, что слово «одна десятая» в таком случае должно читаться как quaista KAYAN, KWAYA(M); VT48:13
caita- «лежать» также в географическом смысле. Два источника дают пр. вр. cainë или cëantë вместо предполагаемого caitanë. Слово kakainen — «лежащий» — из словаря Квэнья, очевидно, связано с этим словом Nam; RGEO:67; PE17:65, 72; VT48:12-13; VT27:7, 21
caivo «труп, мертвец» в позднем Квенья loico или quelet MC:221
caivo-calma «трупная свеча» в фольклоре Уэльса «трупная свеча» — название огня (часто изображаемого синим цветом), который появляется возле дома умирающего или летает по пути похоронной процессии. Квэнья. В позднем Квенья loicolícuma MC:214
cal- «сиять» зафиксировано в будущем времени caluva. В Квэнья есть слово cala- — «сиять». Возможно, что в позднем варианте финальная a тоже должна сохраняться, хотя и не появляется в форме будущего времени (ср. valuvar как буд. вр. мн. ч. от vala-) UT:22; LT1:254
cala «свет» В Квэнья есть слово cala- — «сиять», см. cal- KAL
Calacilya название места «Проход света», место, где был построен Кор очевидно, более ранний вариант слова Calacirya KIL, KAL
Calacirya название места «Расселина света» также встречаются варианты Calaciryan, Calaciryandë Nam; RGEO:67, 70; WJ:403; SA:kal-, kir-
Calainis «май» в позднем Квенья, скорее, Lótessë LT1:252, 254
Calamando муж. имя «Светлый Мандо», Манвэ MBAD, (KAL, MANAD); VT45:18, 33
calambar «светлая судьба» в тексте употребляется как прилагательное VT49:41, 42
Calamor сущ. «Светлейшие» вероятно, в значении «Светлые Эльфы». Не указано, Квенья ли это, но известно, что не Синдарин. Ед. ч., вероятно, Calamo KAL
calassë «ясность, яркость, великолепие» GL:39
Calaquendi «Светлые Эльфы» ед. ч., вероятно, Calaquendë SA:kal-, SA:quen-/quet-; WJ:361, 373; KAL
calar «лампа, светильник» VT47:13
calarus (calarust-) «отполированная медь» VT41:10
Calavénë «Солнце» букв. «корабль света» LT1:254
Calaventë «Солнце» букв. «корабль света» LT1:254
calca «стекло» ср. hyellë, cilin VT47:35
cálë «свет» в Квэнья это слово означало «утро» Mark; LT1:254
calima «яркий» ср. ancalima — «ярчайший» VT42:32
Calimehtar муж. имя «Яркий мечник» Appendix A
Calimmacil муж. имя «Яркий меч» Appendix A
calina «светлый, яркий, солнечный» при этом, очевидно, используется как существительное в coacalina KAL; VT42:32; PE17:153
Calion муж. имя Имя Ар-Фаразона. Очевидно, образовано от слова cal- — «сиять» Silm
Caliondo муж. имя может быть долгой формой имени Calion или же образованным от слова ondo — «скала» UT:210
callo «благородный человек, герой» KAL
calma «лампа, источник света» также название тенгвы № 3. В Квэнья означало также «дневной свет, день» Appendix E; KAL; PE17:123, 180; VT45:18; LT1:254; MC:213
Calmacil муж. имя «Сияющий меч» Appendix A
calmatan «фонарщик» PE17:96
calmatéma название третьего столбца в системе тенгвар Appendix E
calpa «ведро, сосуд для воды» KALPA; QL:47
calpa- «черпать воду» KALPA
calta- «сиять» KAL
calwa «красивый» LT1:254
calya- «освещать» KAL, VT45:18
cam- «получать» зафиксировано только в форме camnelyes — «ты получил это» VT47:21
cáma «вина, ответственность» QL:43
camba сущ. «сжатая рука, но не в кулак, а не до конца, как если что-то держать» VT47:7
cambë сущ. «ладонь, сложенная в форме чаши» в удалённой статье означало «закрытая рука». В разговорном Квенья cambeya — «его рука» (правильная форма camberya) KAB; VT45:18; VT49:17
camta- «приспосабливать» сочетание mt нехарактерно для Квенья. Ср. PE17:91, где говорится, что это сочетание в Квенья перешло в nt VT44:14
can- прист. «четыре» KÁNAT
can- «командовать, приказывать» глагол не появляется отдельной статьёй, но перечисляется в списке значений корня KAN в одном месте. В других местах употребляется глагол canya- без перевода, который также может быть связан с этим словом KAN; PE17:113
cana см. ca
Canafinwë муж. имя «командующий Финвэ» имя Маглора. Короткая форма — Cáno PM:352
canaquë «четырнадцать» в источнике даётся произношение «kanakwe», что позволяет предположить, что это слово принадлежит Общему Эльдарину. Если это так, то форма на Квенья может выглядеть как canquë (по аналогии с числительным 11 из того же источника: «minikwe» даёт форму minque VT48:21
canasta «одна четвёртая, четверть» также cansat, casta VT48:11
cánë «доблесть» KAN
cáno «командир, вождь, лидер» особенно часто применялось для командующих меньшего ранга, чьих-либо помощников. В PM изначально было «глашатай, герольд». Также имя Cáno, см. Canafinwë PM:345; SA:káno; PM:362; UT:400; PE17:113; VT45:19
cansat «одна четвёртая, четверть» также canasta, casta VT48:11
canta «четыре» в Etym было напечатано с дефисом на конце (как в глаголах), но в рукописи Толкина этого не было. Ср. cantil KÁNAT; VT42:24, 25; VT48:6; VT45:19
canta «форма, очертание» также использовалось в качестве прилагательного «огранённый, сделанный в какой-то форме» и суффикса -canta с таким же значением PE17:175; KAT
canta- непереведённый глагол, см. can-
cantëa «четвёртый» VT42:25
cantil «четвёртый палец» отвергнутое слово VT47:26
canuva «свинцовый» это слово времён Квэнья, хотя каких-либо сведений о его удалении или изменении нет LT1:268
canwa «команда, приказ» PM:362
canwa «лицо» зафиксировано в форме canwarya — «его лицо». Очевидно, это была временная форма, отвергнутая в пользу cendelë VT49:21, 34
canya «смелый, храбрый» KAN
canya- непереведённый глагол, вероятно, имеет вариант формы canta-. См. can-
cap- «прыжок, скачок» пр. вр. — campë QL:45, PE16:134
capta- «пугать» пр. вр. — cápë QL:45
capalinda «поток воды» в LotR-Quenya предпочтительнее ehtelë LT1:257
cár (cas-) «голова» данная форма выглядит сомнительной в позднем Квенья. Вероятно, мы должны читать cas (car-) (в PE14:69 даётся ед. ч. kas и мн. ч. kari, а VT49:17 цитирует ед. ч. kas в позднем источнике). Можно сравнить с другими словами: hlas (hlar-), olos (olor-). В Квэнья на конце слов -s становилось -r, но в поздних схемах происходит наоборот. В одном позднем тексте даётся вариант cára, произошедший от cáza PE14:69; VT49:17; QL:45; PE17:188
car- «делать, строить, придавать форму» VT49:16, 34; PE17:68, 74, 128, 144, 154; KAR; WJ:371, 391; VT42:33; LR:362
car- «с» зафиксировано в форме carelyë — «с тобой». Очевидно, временная форма, отвергнутая Толкином VT43:29
car (card-) «дом, строение» первоначальный вариант перевода — «дело, поступок» — зачёркнут. Ср. carda KAR
carassë «форт или другое строение, окружённое защитными укреплениями» PE17:84
carasta- «строить» PE17:84
caraxë «зубчатая преграда» ср. Helcaraxë KARAK
carca «зуб, клык» в удалённой версии было также значение «пик». Ср. также carcar в Mark в значении «скалы». В случае, если речь идёт об обычном, не остром зубе, вероятно, должно предпочитаться слово nelet KARAK; SA:carak-; VT45:19; LT2:344
carcanë «ряд зубов» в Квэнья это слово означало «рычание». Вероятно, является ошибочным прочтением слова carcarë KARAK; MC:213
carcaras, carcassë «ряд зубов» в позднем Квенья встречалось слово carcanë, хотя и этот вариант мог сохраниться LT2:344
carco «ворон» изменено на corco KARKA
carda «действие» ср. car-. Возможно, содержит окончание -da, указывающее на действие по глаголу PE17:51
carma «инструмент, приспособление, оружие» PE17:114
carma «шлем» зафиксировано в слове Carma-cundo — «Страж шлема». В позднем тексте Толкин употреблял слово в значении «инструмент, приспособление, оружие», неизвестно, осталось ли значение «шлем». Возможно, подразумевалось наличие сокращённой формы в именах Eldacar и Hallacar PM:260
Carmë «искусство» в слов sundocarmë имеет значение «структура» UT:459
carnë (carni-) «красный, алый» также в именах Carnimírië, Carnistir SA:caran; PE17:154; MC:214; KARÁN
carneambarai очень ранний Квэнья. Очевидно, содержит carnë — «красный» Narq
carnevaitë «красное небо» Квэнья MC:221
carnevalinar очень ранний Квэнья. Очевидно, содержит carnë — «красный» Narq
Carnil название Марса очевидно, содержит carnë — «красный» MR:435
carni-mírëa поэт. «краснокаменный» (с драгоценными камнями) также в имени Carnimírië — «имеющий красные камни», название рябины в песне Древоборода PE17:83; LotR2:III ch. 4; SA:caran; Letters:224
Carnistir муж. имя «Красное лицо» имя Карантира PM:353
cáro «исполнитель, актёр, посредник» заменено на tyaro KAR; VT45:19
carpa «рот» (включая язык, зубы и так далее) также использовалось в значении «язык» (речь), в частности, для обозначения системы звуков PE17:126
carpa- «говорить, рассказывать» пр.вр. carampë PE17:126
carpassë букв. «ротовая система»; язык как совокупность словаря, звучания и т. д. вероятно, заменено на pahta PE17:126
carrëa «сеть для волос» в оригинале переводится как tressure — слово, обозначающее кайму на щитах или геральдике VT42:12
carva «чрево, лоно» зафиксировано в форме carvalyo — «твоего чрева». Похоже, что Толкин отказался от этого слова, заменив его на móna VT43:31
cas «голова» в удалённой статье также было значение «вершина». Очевидно, имеет корень car- (см. cár) VT45:19
Casar «Гном» мн. ч. Casari или Casári, дроб. мн. ч. Casalli. Адаптировано из кхуздульского Khazâd. Casarrondo — «Кхазад-дум» WJ:388, 389, 402
cassa «шлем» KAS; VT45:19
cast «одна десятая» очевидно, отвергнутая форма, см. caista VT48:11
casta «одна четвёртая» также canasta, cansat VT48:11
casta «повод, причина» QL:43
Castamir муж. имя Похоже, содержит элемент -mir — «драгоценный камень». Вероятно, первая часть связана с cassa или cas в значении «шлем». Если эти предположения верны, то имя означает «Шлем, украшенный драгоценными камнями» Appendix A
castol «шлем» также castolo PE17:186, 188
cata см. ca
cauca (k) «искривлённый, изогнутый» ср. caw- LT1:257
cauco «горбун» LT1:257
cauma (k) сущ. «защита или укрытие (напр., от солнца, дождя, стрел); щит» PE17:108
caurë (k) «страх» LT1:257
caurëa «робкий, пугливый» LT1:257
cautáron «изогнутый» Квэнья MC:216
cav- см. caw-
caw- «изгибать» зафиксировано в форме cawin — «я сгибаю». В позднем Квенья слова на w не отвечают всем правилам фонологии. Можно предположить, что корень изменился на cav- в словах, где за ним следует гласная (возможно, сохранив прошедшее время в форме canwë). Также для позднего Квенья для глагола «изгибать» характернее слово luhta- LT1:257
-cca (k) окончание «ваш» для двойственного или множественного числа. Отвергнутый вариант, ср. -lca VT49:49
(k), ce (k) «может быть», «или» в одном тексте Толкин заменил ké на kwí, но неясно, остался первый вариант или же был отвергнут. Вариант «или» встречается в одном тексте, в остальных используется слово qui VT49:18-19, 26-27; VT42:34
cëa, cëan (k) «десять» отвергнутое значение, позже Толкин заменил это слово на quain, quëan. Очевидно, также было отвергнуто слово caina  — «десятый» VT48:12-13; VT49:54
cëa, cairë (k) «забор», «десять» скорее всего, существительное, но может быть и прилагательным «огороженный». См. также cëa, cëan PE17:101
cectelë (k) «фонтан» в LotR-Quenya — ehtelë LT1:257, LT2:338
Celec-orna муж. имя «Быстрый высокий» квенийский форма имени Келегорн PE17:112
celma (k) «канал, русло» KEL
celu (k) «поток» в LotR-Quenya — celumë LT1:257
celumë (k) «поток, течение» также в слове ëar-celumessen — «в потоках моря» KEL; LT1:257
celusindi «река» скорее всего, в LotR-Quenya Толкин окончательно отказался от этого слова, заменив его на sírë и sirya LT1:257
celussë (k) «паводок; поток, вытекающий из горной реки» UT:426, VT49:30
celvar «животные; живые существа, которые двигаются» ед.ч. — celva Silm
cemen (cén) (k) «земля (как поверхность под небом)» в одном источнике cemen — родительный падеж от cén, но позже Толкин использует его как именительный. Статус слова cén неизвестен. См. Kementári. В одном тексте встречается местный падеж cemessë, cemenzë, позже изменённый на cemendë (k) VT44:34; VT47:11; SA:kemen; KEM; LT1:257; VT43:17
cemenáro см. cemnaro
Cemendur муж. имя, «Служитель земли» Appendix A, UT:210
cemi «земля, суша» Также Cémi — «Мать-Земля». Квэнья, в LotR-Квенья — cemen LT1:257
cemna (k) «земляной» в Etym процитировано как cemina, но это ошибка распознавания рукописи LR:363; VT45:19
cemnaro (k) «горшечник» сперва использовался вариант cemenáro TAN; VT45:19
cén (cem-) (k) «земля, суша» см. cemen KEM
cen- (k) «смотреть, видеть» также cen — «зрение» в словах apacen, tercen и др. VT47:31; VT45:21; KHEN-, KEN-, KYEN-
cenai (k) «если будет так, что» используется во фразах вроде «Если будет так, что звезда осветит», «если Эру благословит» и других подобных. Слово предполагает, что ce означает «если», но другие источники используют для этого слово qui. ce или обычно используется в значении «может быть» VT49:19
cenasit, canasta «если будет так, возможно, может быть» ср. cenai VT49:19
cenda- «смотреть, наблюдать» (не сторожить, а собирать информацию), «читать» также cenda — «чтение» в слове sanwecenda — «чтение мыслей» VT41:5, PE17:156
cendë «точка» PE16:96
cendelë «лицо» VT49:21
cenima (k) «видимый, выглядящий» ср. cen-. Вероятно, должно читаться как cénima; см. -ima и ср. hraicénima — «страшно выглядящий» PE17:154, 175
centa «связь, исследование» также см. Ósanwë-centa, essecenta VT39:23, MR:415
centano (k) «горшечник» TAN, VT45:19
Cermië седьмой месяц года, «июль» Appendix D
certa «руна» адаптировано из синдаринского слова «certh»; слово на Квенья, произошедшее от древнего kirtē должно выглядеть как cirtë, но этот вариант не встречается в текстах WJ:396
ces- (Þ) (k) «искать, исследовать в поисках чего-либо» также даётся прошедшее время — cense (Þ) PE17:156
cesta- (k) «искать, разыскивать» PE17:156
ceula см. quëa
ceulë «обновление» из словарной статьи ceura VT48:8
ceura (k) «обновлённый» также даётся форма ceurë, но ceura больше соответствует принципам образования прилагательных VT48:8
ceuran- (k) «новая луна» Ср. Rána — «луна». Слово даётся с дефисом, видимо, означающим, что слово сокращено, но в других случаях Rána сокращается до -ran на конце сложных слов без дефиса VT48:7
ceuranar (k) «новое солнце после солнцестояния» очевидно, образовано от ceura или ceurë + anar VT48:7
ceurë (k) «обновлённый» см. ceura VT48:7
ceuta- (k) «обновлять, освежать» VT48:7, 8
céva (k) «новый, свежий» VT48:7, 8
cildë (k) «видел» Квэнья. Фраза úri kilde hísen níe nienaite переведена как «Солнце с мокрыми глазами капает слезами тумана», но при буквальном переводе выглядит похожей на «Солнце видит (через) туманные слёзы слезливо. Ср. cildo MC:221
cildo (k) «каждый видел» Квэнья. Ср. cildë, ciluva MC:220
cilin «стекло, (также для обозначения любого предмета, сделанного из стекла)» ср. calca, hyellë PE17:37
cilintilla, cilintír «смотрящее стекло» (возможно, зеркало) PE17:37
cilinyul «сосуд для питья (стеклянный)» PE17:37
cilmë «выбранный» из Essecilmë — «выбор имеми», также cilmessi — «самоназвания», выбранные себе имена MR:214; PM:339
ciluva (k) «увидит» Квэнья MC:213, 214
cilya «бездна; ущелье, пропасть» LR:47, 56; MR:471; KIL
cim- «обращать внимание» GL:39
cinta «маленький» PE17:157
cir- см. círa
círa (k) «плыть, плавать (на корабле)» очевидно, продолжительное время от корня cir- Mark
circa (k) «серп» KIRIK
círier (k) «пробился, проложил путь» Квэнья MC:216
cirinci (k) вид птиц, размером с крапивников, но полностью алые с голосом на грани человеческого слуха ед. ч., вероятно, cirincë UT:169
ciris (k) «расщелина, щель, ущелье» возможно, вытеснено словом cirissë LT2:337
cirissë (k) «разрез, глубокая рана, распил» в удалённых материалах встречается значение «расщелина, ущелье», а также неразборчиво написанное слово, возможно, crevasse KIRIS; VT45:23
cirtë см. certa
cirya (k) «корабль» также в именах Ciryaher — Корабельный владыка, Ciryandil’ — Корабельный друг и Ciryatan — «Корабелостроитель», Ciryon — имя сына Исильдура с неизвестным значением. В приложениях к «Сильмариллиону» círya и Círyon ошибочно записаны с длинным гласным (вероятно, Кристофер Толкин ошибся из-за синдарского имени Círdan MC:213, 214, 220, 221; SA:kir-; KIR; Letters:427; WJ:372; Appendix A; PE17:58; UT:8
ciryamo «моряк, мореплаватель» также в названии Indis i-Ciryamo — «Жена моряка» UT:8
ciryando (k) «моряк, матрос» PE17:58
ciryaquen (k) «корабел, моряк, матрос» WJ:372
cíta- «предполагать» зафиксировано только в форме аориста первого лица: cítan — «я предполагаю» VT49:19
coa (köa) «дом (строение)» также в значении «тело» в сочетаниях quenderinwë coar — «эльфийские тела» и coacalina — «свет дома» (метафора феа, души) VT47:35; WJ:369; VT49:23, 35; PE17:175; MR:250
coi (k) «жизнь» в позднем Квенья cuilë LT1:257
coacë см. quácë
coimas «хлеб жизни, лембас» SA:cuivië, PM:395
coina (k) «живой» в позднем Квенья — cuina, хотя данная форма также может быть справедливой^ корень слова «жизнь», скорее, coi-, а не cui- LT1:257
coirë «перемешивание, волнение» в приложениях к «Властелину Колец» говорится, что это период в 54 дня в календаре Имладриса, но в Сильмариллионе сказано, что это название первого дня весны. В Квэнья coirë — «жизнь», но в поздних версиях слова с этим значением — cuilë или coivië (однако, в позднем источнике зафиксировано прилагательное coirëa — «живой») Appendix D; SA:cuivië; LT1:257
coirëa «живой, живущий» также в coirëa quenya — «живая речь» LT1:257; PM:399; VT49:42
coitë (k) «живое существо» LT1:257
coiva (k) «пробуждённый» возможно, в LotR-Квенья должно читаться как cuiva, так как coivië было заменено на cuivië. С другой стороны, элементы cui- и coi-, означающие жизнь и пробуждение, не могут быть точно и целиком разделены LT1:257
coivië (k) «жизнь» в ранних материалах означало «пробуждение» VT49:41, 42; LT1:257
Coivienéni «Воды пробуждения» отвергнутое слово. Квэнья, аналог синдаринского слова Cuiviénen VT14:5
col- «нести» зафиксировано только в слова colindo и colla, ср. также Tancol
colca (k) «коробка, ящик» QL:47
colindo «носитель» зафиксировано в слове cormacolindor — «кольценосцы»
colla «перенесённый, изношенный» также в значении «плащ, накидка», в имени Sindicollo — с мужским окончением «o» SA:thin(d); MR:385
colma (k) «кольцо (на палец)» отвергнутая форма слова, см. corma VT45:23
cólo (k) «бремя, ноша, груз» VT39:10
combë (k) «сбор, собирание» также ocombë PE17:158
comya- (k) «собирать» PE17:158
condo (k) «принц, лидер, лорд» вероятно, заменило cundu PE17:113,117
cópa (k) «гавань, залив» Квэнья, изменено на hópa KOP, KHOP; LT1:257
coranar «солнечный круг» (год) мн. ч. coranári Appendix D; PM:126
corco (k) «ворон» KORKA, KARKA
corda (k) «храм» LT1:257
cordon (k) «идол» LT1:257
corima (k) «круглый» в позднем Квенья, скорее, corna LT1:257
corin (k) «замкнутый круг, огороженное кругом пространство» также в (Con-)alcorin (k) — благословенный сад KOR; LT1:257; VT27:20, 23, 24
Corlairë название места очевидно, сокращение от Corollairë, Coron Oiolairë MR:107
corma «кольцо из cormacolindo — «кольценосец» (зафиксировано во мн. ч. — cormacolindor); Cormarë — «День кольца» (празднование 30 дня Йаванниэ в честь Фродо Бэггинса) LotR3:VI ch. 4, Letters:308; Appendix D
cormë (k) замкнутый круг, огороженное кругом пространство, сад или холм, насыпь, курган VT27:20, 24, 25
cormen (k) «окружённое место, замкнутый круг, огороженное кругом пространство, сад или холм, насыпь, курган VT27:20, 24, 25
corna (k) «круглый, шарообразный» KOR
cornë (k) «булка, буханка» LT1:257
Coroloisi (k) вероятно, название для Эльфов «не с Кора» в Благословенном Королевстве отвергнутый термин. Толкин изменил это слово с Coroloiti, ед. ч. неизвестно VT45:29
Corollairë (Korollairë) см. Coron Oiolairë
Corolóra (k) вероятно, синоним Ilcorin отвергнутое слово VT45:29
coromindo (k) «купол, свод» KOR
coron «холм» также в Coron Oiolairë (k) — название места, «Холм вечного лета» (сокращённые варианты — Corollairë и Corlairë) SA; WJ:401; MR:107
coron (corn-) «шар, мяч, сфера» KOR
Cosmoco (k) муж. имя, Готмог LT2:344
cos (cost-) «ссора, спор, обсуждение, обсуждаемый вопрос, судебный иск» KOT > KOTH
costa- (k) «спорить, ссориться» KOT > KOTH
cotto (k) «враг» из Moricotto — «Тёмный враг», квенийская форма имени «Моргот» VT49:25
cotumo (k) «враг» KOT > KOTH
cotya (k) «враждебный, вражеский» KOT > KOTH
(k) «арка, серп, месяц (небесное тело)» в Квэнья вместо знака акута писался циркумфлекс. В синдарине это слово означает «лук», но, возможно, что в Квенья для этого использовалось только слово quinga KU3; LT1:271
cua см. cucua
cucua (k) «голубь» изначально была форма cua, но Толкин изменил её на cucua. Из-за этого в LR это слово было ошибочно напечатано как два отдельных слова — cu cua VT45:24; KŪ
cuilë (k) «жизнь» KUY
cuina (k) «живой» см. также coina KUY
cuiva см. coiva
cuivë (k) «пробуждение» KUY
cuivëa (k) «проснувшийся, пробудившийся» KUY
cuivië «пробуждение» в Квэнья — coivië, но позже Толкин присвоил ему значение «жизнь». Также в Cuiviénen— «Воды пробуждения». Интересно, что в сочетании cuivie-lancassë — «на краю жизни» используется в значении «жизнь», хотя в остальных местах для этого используется coivië SA:cuivië, SA:nen; KUY; VT42:8
culda (k) «красно-золотой, пламенный (о цвете)» в вычеркнутом тексте говорится, что это нолдоринский аналог синдаринского слова coll — «алый» KUL; VT45:24
culina (k) «красно-золотой, пламенный (о цвете)» в VT даётся cullina, вероятно, как один из вариантов KUL; VT45:24
cullo (k) поэт. «красное золото» KUL; VT45:24
culo, culu (k) «золото» слово встречается в Квэнья, но в Etym оно вычеркнуто. В позднем Квенья слово «золото» — malta. В другом тексте culo означает «пламя», но это значение тоже, очевидно, отвергнуто KUL; VT49:47; LT1:258; VT45:24
culucalmalínen (k) инструментальный падеж «с золотыми отсветами» Квэнья MC:220
culuina (k) «оранжевый» KUL
culuina (k) «золотой» (материал) в LR ошибочно было напечатано как culuinn. Слово было вычеркнуто VT45:24; KUL
culuma (k) «апельсин» KUL
culumalda «апельсиновое дерево» SA:mal-
Culúrien название Лаурелин очевидно, образовано от корня KUL — «красно-золотой» Silm; LR:365
culusta (k) «золотая монета» QL:49
culuvai (k) значение неизвестно Narqelion
cúma (k) «Пустота» KUM, (GAS)
cumbë (k) «холм, куча» KUB
cumna (k) «пустой» KUM
cúna (k) «изогнутый» также глагол cúna- — «изгибать», встречающийся с префиксом a- в Markirya Markirya
cundo «страж, охранник», «лорд» PM:260
cundu (k) поэт. «принц» ср. condo KUNDŪ; VT45:24
cúnë (k) «месяц (небесное тело), лук (оружие)» ср. LT1:271
cunta, cunya «править, управлять» PE17:117
curo (curu-) сущ. «умело, искусно сделанное …» вероятно, «устройство, приспособление» — почерк Толкина неясен VT41:10
curu «умение, мастерство» также в именах вроде Curufinwë и синдаринских «Куруфин, Курунир». В Квэнья это слово означало «магия, волшебство» SA; LT1:269
Curufinwë (k) муж. имя, «Умелый Финвэ», Куруфин короткая форма — Curvo Silm; PM:343, 352
Curumo муж. имя, «Умелый», Саруман UT:401
curuni (k) «волшебница» (доброй магии) LT1:269
curuvar (k) «волшебник» см. curu LT1:269
Curvo см. Curufinwë
curwë (k) «мастерство, умение» также встречается форма Curwë — «техническое умение или изобретение» KUR; VT41:10; PM:360

D

Квенья Перевод Примечания Источник
-da суффикс, обозначающий результат действия например, yulda — сущ. «пьяный, напившийся» (корень YUL здесь в значении «пить»), carda — «дело, поступок» от глагола car- — «делать» PE17:68
-dil, -ndil окончание, означающее «друг» в именах вроде Elendil, Eärendil, см. -ndil. Также длинная форма -dildo и, вероятно, женская форма -(n)dilmë (см. Vardilmë) NIL/NDIL; VT46:4
-duinë см. nuinë, Nunduinë
-dur см. -ndur

E

Квенья Перевод Примечания Источник
é частица «действительно, на самом деле» также короткая форма e во фразе e man antaváro? — «Действительно, что он даст?» VT45:11; LR:63
ëa (eä) «есть, быть, существовать» употребляется в более абсолютных случаях, чем . Также Eä «это есть» или «да будет так». Даются прошлое время engë (Толкин вычеркнул форму ëanë). Хотя исторически правильной должна быть форма éyë, форма engië была более распространённой. Будущее время euva. Также использовалось в значении «всё сущее». Толкин отмечал, что это понятие означает вселенную, не включая души и духов, в отличие от значения слова ilu. В одном месте Толкин отмечал, что это слово может относиться только к тому, что создано богом напрямую или опосредованно, и вычеркнул фразу Eru ëa — «бог существует». Но в других местах слово использовалось и для этого: во фразах i Eru i or ilyë mahalmar ëa — «Единый, кто есть превыше всех тронов» и различных версиях католических молитв. CO; VT39:6-7, 20; VT43:14, 38; VT49:28-30, 36; WJ:402; Letters:284
«вселенная» названа так, потому что Эру создал её сказав: «Eä! Пусть эти вещи будут!» См. ëa в значении «есть, быть, существовать»
ëa «орёл» Квэнья. Очевидно, вытеснено словами soron, sornë в позднем Квенья LT1:251, LT2:338
ëala «существо, дух» употреблялось к существам, что изначальное состояние не подразумевало наличие тела (например, балроги). Очевидно, происходит от слова ëa MR:165
Eämbar сущ. «планы и воля Эру относительно всего творения в целом» PE17:105
ëar «море» также Eär — «Великое море, океан». Как часть в именах Eärendil — «Друг моря», Eärendur — «Служитель моря» (также использовалось для обозначения профессиональных моряков), Eärwen — «Морская дева», Eärrámë — «Крылья моря» (название корабля Туора) RAM; AYAR/AIR; WJ:413; Letters:386; FS; LR:47; EO; SD:305; UY; Appendix A; Silm
ëaren «орёл», «орлиное гнездо» Квэнья; очевидно, отвергнутое слово вместе с ëa — «орёл» LT1:251
Eärendil муж. имя, «Друг моря» см. ëar. Слово Eärendilyon — «Сын Эарендиля» использовалось по отношению к любому мореплавателю LT1:251
Eärnil муж. имя сокращение от Eärendil Appendix A
Eärnur муж. имя сокращение от Eärendur Appendix A
ëaron «океан» также airon. Ср. ëar PE17:27
ëaruilë «водоросль» См. ëar UY
ec- (k) «иметь возможность, шанс» глагол обозначает в целом возможность, употребляется с дательным падежом, например: ecë nin carë sa — «я могу сделать это» (букв. «это есть открыто для меня сделать это»); ecë nin? — «пожалуйста, можно я?»; ecuva nin care sa noa — «я могу сделать это завтра» VT49:20, 34
ecca (k) «нора» PE17:188
eccaira (k) «далёкий, удалённый» KHAYA
ecces- (k, þ) «выяснять, узнавать путём изучения или рассматривания» пр. вр., вероятно, eccensë, ср. ces- PE17:156
eces см. exa
ecco (k) «позвоночник, спина» в LR говорится, что значение слова «копьё», но в VT поясняется, что это ошибка распознавания рукописи Толкина EK/EKTE; VT45:12
eccoita- «пробуждаться» VT27:10
ecet (k) «короткий меч с широким лезвием» UT:284
ectelë «фонтан» также cectelë (k) — «фонтан». В LotR-Квенья ehtelë LT1:257, LT2:338
ecya «острый» в имени Ecyanáro — «Острое пламя», имя Аэгнора. В других местах квенийский вариант этого имени даётся как Aicanáro VT41:14, 19
effírië «смерть» из effíriemmo — «наших смертей». По правилам словообразования Квенья, очевидно, образовано от глагола effir- — «погибать, умирать» VT43:34
ehtar «копейщик, копьеносец» отвергнутое слово EK/EKTE, VT45:12
ehtë «копьё» скорее всего, ehtë (ehti-) — даётся примитивная форма ekti. Также hatal EK/EKTE
ehtelë «источник воды, поток» ср. Квэнья ectelë — «фонтан» SA:kel-, KEL, ET
ehtyar «копейщик, копьеносец» какое-то время Толкин хотел сделать это слово также названием тенгвы № 15, со смягчением дающей сочетание hty. Однако, согласно LotR, такая тенгва должна была произноситься как ncy, что невозможно по правилам Квенья EK/EKTE; VT45:12
Ekkaia название места, внешний океан возможно, образовано от et-gaya — «за морем» Silm
él поэт. «звезда» WJ:362, EL
ela! воскл. «узри!» WJ:362
Elatan муж. имя «Звёздный человек» ср. atan UT:210
elda «звезда; Эльф» изначально прилагательное «звёздный», но позже Толкин полностью заменил на существительное. Примитивная форма в разных источниках давалась как eledā / elenā или как eldā. Слово Eldar изначально применялось для обозначения Эльфов, не принадлежавших к Авари, но со временем контакты с Авари обрывались, и оно стало означать просто «Эльфы». Говорится, что в качестве названия народа оно не требует артикля, а i Eldar используется для обозначение группы эльфов, однако, сам Толкин в некоторых местах употреблял артикль и с названиями народа — i Eldar или i-Eldar. См. также Eldo WJ:360, 362, 368, 369, 395, 402, 407; SA:êl, elen; Letters:281; ELED, ÉLED; PE17:152; VT49:8; FS; WJ:407; LT1:251
Eldacan (k) муж. имя Алнот, «Эльфийски-храбрый» KAN
Eldacar муж. имя «Эльфийский шлем» ср. carma — «шлем» Appendix A
Elda-lambë «язык Эльдар» WJ:368
Eldalië «народ Эльфов» также в словосочетании на Квэнья Quenta Eldalien — «История Эльфов» (в позднем Квенья должно быть Eldalion WJ:374; ÉLED; SD:303
Eldamar название места, «Дом Эльфов» в Silm используется для обозначения всех земель Эльфов Амана, но в MR говорится, что это другое название Тириона ÉLED; Narqelion; MR:176
Eldameldor сущ. «Любящие Эльфов» ед. ч. — Eldameldo WJ:412
Eldandil «Друг Эльфов» Эдайн ошибочно использовали в этом значении Elendil WJ:410, 412
Eldanor название места, «Эльфийская земля» — область в Амане, где жили Эльфы и были видны звёзды MR:176
Eldanyárë «История Эльфов» в источнике с определённым артиклем I·Eldanyárë. Cм. nyárë LR:199
Eldarin «Эльфийский, язык Эльдар» также в длинной форме Eldarinwa Silm; ÉLED; VT47:14
Eldarissa, Eldaquet «Эльфийский язык, эльфийская речь очевидно, другие названия Квэнья LT2:348
Eldavehtë «Эльфийское убежище», название Белерианда как места жительства Эльфов см. vehtë PE17:189
Eldo «Эльф» архаичный вариант слова Elda WJ:363, 374
élë «мерцание света» возможно, «мерцание звёздного света» — почерк Толкина неразборчив VT45:12
Elemmírë «Звёздный самоцвет» название планеты, вероятно, Меркурия (написано как Elemmirë), также муж. имя MR:435; SA:mîr
elen «звезда» в падеже направления Elenna — «к звёздам», использовалось как название Нуменора SA:êl, elen, EL; VT49:38, 39, 44, 45; WJ:362; PE17:127; LotR2:IV ch. 9; Letters:385
elena «звёздный» также elenya SA:êl, elen
Elenarda «Звёздное королевство», верхний слой воздуха в Etym вычеркнуто 3AR; VT45:16
Elendë «Эльфийский дом», место в Валиноре, где жили Эльфы и был виден свет звёзд MR:176; ÉLED; VT45:13
Elendil муж. имя «Друг звёзд» хотя это слово означало тех, кто посвятил себя изучению звёзд, Эдайн ошибочно использовали в значении «Друг Эльфов» из-за равности этих понятий в слове elda (хотя изначально сам Толкин выводил это слово в таком значении от Eled + ndil). Мн. ч. Elendili использовалось для обозначения Верных Нуменора. В одном тексте даётся мн. ч. Elendilli, что предполагает корень Elendill-, но в других текстах он не встречается WJ:410). Также Tar-Elendil — один из Королей Нуменора WJ:410; Letters:386; NIL/NDIL; PM:401; CO; Silm; SD:403; UT:210
Elendur муж. имя очевидно, означает Служитель звёзд, хотя, скорее всего, его использовали в значении «Служитель эльфов» по аналогии с именем Elendil Appendix A; UT:210
Elenna название Нуменора, букв. «На западе» также Elenna-nórë — «Земля на западе» CO
Elentári «Звёздная королева», титул Варды EL, SA:tar
Elenwë жен. имя, «Звёздная личность» см. -wë Silm
elenya «звёздный» также Elenya — название первого дня в шестидневной эльфийской неделе, посвящённому звёздам WJ:362; Appendix D
Elerína прил., использовавшееся как существительное, «Коронованный звёздами», название Таникветиля в Silm написано как Elerrína EL, RIG
Elerondo муж. имя «Звёздный купол» имя Эльронда на Квенья. Получено из Elerondiel — «Дочь Эльронда», отчества Арвен. Ср. rondo PE17:56
Elerossë муж. имя «Звёздная пыль» имя Эльроса на Квенья PM:348
Elerrína см. Elerína
Elessar муж. имя «Эльфийский камень» правильное значение — «Звёздный камень», см. Elendil. В одном тексте даётся родительный падеж Elesarno, что предполагает корень -sarn-. Возможно, одна s написана ошибочно, и правильный вариант — Elessarno. Кроме того, слово elessar могло быть названием берилла — в LotR Арагорн говорит: «Это берилл, эльфийский камень» LotR3:V ch. 8; VT49:28;
Elesser муж. имя «Друг Эльфов» SER
Ellairë альтернативное название июня очевидно, содержит слово lairë — «лето». Элемент el-, вероятно, происходит от er- в значении «первый» PM:135
ellë «пришёл» Квэнья. В позднем Квенья это слово могло бы означать дружеское мн. ч. «вы» от «elyë» — «ты» MC:215
-ello окончание творительного падежа см. -llo
ello «зов, крик, возглас триумфа» отвергнутое слово GYEL (< GEL)
elmë см. emmë в значении «мы»
elmenda «удивление, изумление» PE13:143
elp- «смазывать, намазывать» образовано от вероятного значения Elpino — «Христос» (значение имени «Христос» на древнегреческом «Помазанник» VT44/15
Elpino муж. имя «Помазанник», Христос Позже это слово было отвергнуто и заменено на фонологическую адаптацию Hristo или Hrísto VT44:15-16
elvëa «звездоподобный, похожий на звёзды» Markirya
Elwë муж. имя «Звёздная персона в ранних версиях тенгвар также называлась тенгва, похожая на букву «с». В полной фонологической записи она обозначала звук e, хотя в синдаринской «Схеме Белерианда» она обозначала звук a. Но повсюду в остальных местах этот символ назывался Ossë и обозначал букву o PM:340; WJ:369; WEG; VT45:12, 17
elwen «сердце» Квэнья; в позднем Квенья, скорее hón или enda LT1:255
elyë воскл. «даже ты» Nam; RGEO:67; VT43:26, 27, 28, 30
emel «мать, мама» также amal. Форма amil (emil) выглядит более частой VT48:22, 49:22
emenya см. emya
emerwen «пастушка» очевидно, содержит слово wen — «девушка, девочка», при этом слово «пастух» во всех встречающихся вариантах не начинается на «emer-» UT:209, 434
emil «мама» использовалось детьми по отношению к своей матери. Также emilinya (и сокращение emya) — «моя мама». Похоже, является вариантом слова amil. Ср. emel VT47:26
emma «рисунок, картина» в indemmar — «мысленные картины» PE17:179
emmë «мамочка, мама» также использовалось в детской игре с названиями пальцев. Также emya (см. emil) VT47:10, 26, VT48:4, 6, 17, 19
emmë «мы» в тексте означает общее (все мы), но позже Толкин изменил -mmë на -lmë, так что значение «все мы» должно звучать как elmë. Слово же emmë должно означать двойственное «мы» (я и ты) VT43:12, 20
empanya- «сажать (растение)» Квэнья. Реконструировано из прошедшего времени мн. ч. empannen VT27:20-22
emya «мамочка, мама» также использовалось в детской игре с названиями пальцев. Говорится, что это сокращение от emenya — «моя мама», что предполагает слово «мама» как emë (в одном месте говорится, что emya образовано от em-nya — «моя мама»), но обычно это слово пишется с окончанием женского рода — emil или amil. Ср. также emmë VT47:10, 26; VT48:4, 6, 19
en воскл. «Там! Смотри!» EN; VT45:12
en «спокойный, тихий, неподвижный» также ena PE17:167
en частица, указывающая на то, что действие было сделано в далёком прошлом встречается во фразе en cárë — «сделал (давным-давно)». Веротяно, это значение полностью вытеснено значением «спокойный, тихий, неподвижный» из позднего источника VT45:12; LR:72
en- приставка «снова, опять» в словах enquantuva — «снова наполнит», entuluva — «вновь придёт», Envinyatar — «Обновитель», envinyanta — «вылеченный, исцелённый» (очевидно, букв. «обновлённый»), enyalië — «вспоминать» Nam; RGEO:67; LotR3:V ch. 8; VT41:16; MR:405; UT:317; VT48:25
-enca суффикс «без» ср. nec- PE17:167
encë см. enquë
enda «сердце» не как орган, буквально слово означает «центр» (ср. endë) и относится к душе и разуму VT39:32
Endamar название места, «Средиземье» обычно Средиземье называется Endor или Endórë EN, MBAR, NDOR
endaquet- статья неразборчива, ясно написано только англ. «ans» (вероятно, answer — «отвечать») PE17:167
endë «сердцевина, середина, центр» NÉD, EN; VT48:25
endëa «средний, находящийся посередине» в atendëa. Ср. enya
Ender «Жених», прозвище Тулкаса в одном месте встречается форма Enderō, но, неясно, насколько она правильна (в позднем Квенья последняя гласная не может быть долгой, и слово должно выглядеть как Endero) NDER, TULUK; VT45:11
enderi «средние дни» в календаре Имладриса — название трёх дней между yávië и quellë. Ед. ч., вероятно, enderë Appendix D
Endien альтернативное название осени в Etym даётся другое значение — «Середина года», неделя в Валиноре между шестым и седьмым месяцем, не принадлежащая к ним и посвящённая Двум Древам, Aldalemnar PM:135; YEN, LEP/LEPEN/LEPEK
Endor название места, «Центр мира, Средиземье» также длинная форма Endórë. Форма Endór выглядит архаичным вариантом, поскольку в Квенья долгие гласные на конце сокращались (в тексте употребляется как форма неизменяемого падежа: Aran Endór — «Король Средиземья») SA:dôr; NDOR; EN; Appendix E; EO; MR:121
endya «средний, центральный» со временем сократилось в enya ÉNED
enel «между» применяется к одинаковым вещам, например, средняя страница из трёх, или один из трёх людей (ср. imbë) VT47:11
eneldë, enellë, enestil «средний палец» отвергнутое слово VT47:26
enelmo «посредник, примиритель, стоящий посередине» VT47:14
enenquë «шестнадцать» VT48:21
enetya см. entya
enga «кроме, за исключением» FS
engë «был, существовал» пр. вр. от ëa VT43:38; VT49:29
engië «бывший, существовавший» соверш. вр. от ëa VT49:29
engwa «больной, нездоровый, болезненный» также мн. ч. Engwar — эльфийское название Людей Silm, GENG-WĀ
engwë «вещь, что-то» VT39:7, VT49:28
enna «первый» отвергнутое слово VT45:12
enquanta- «повторно наполнять» см. en-, quanta- PE17:167
enquë (q) «шесть» enquëa — «шестой». См. также enquië. В одном тексте говорится, что изначально в Квенья «шесть» означало encë (k), но позже это слово изменилось на enquë под влиянием yunquë — «двенадцать» (yú- + enquë — «два раза по шесть») ÉNEK, VT48:4, 6, 9, VT49:57, VT42:25
enquesta «одна шестая» VT48:11
enquete- «повторять, говорить ещё раз» PE17:167
enquië «неделя» название шестидневной эльфийской недели. От enquë — «шесть». Ср. lemnar, otsola Appendix D
enta демонстративное «вон тот» в VT enta означает «ещё один, другой», но, похоже, Толкин заменил его на exë EN; VT47:15
Entar название места «Средиземье, Дальние земли, Восток» (по отношению к Аману) также Entarda (ср. Arda) EN; VT45:12
entë «кроме того, к тому же» VT47:15, VT48:14
entë «центр» вероятно, предпочтительнее endë (см. entya) VT41:16
ento «следующий» Arct
entulessë «возвращение» UT:171
entya, enetya «средний, центральный» эти слова, а также сущ. entë — «центр», встречаются в одном позднем противоречивом источнике. Форма endëa и сущ. endë из ранних вариантов больше соответствуют системе и остальному словарю (тем более, endëa зафиксирована в тексте LotR в форме atendëa) VT41:16
Enu муж. имя «Всемогущий создатель, живущий за пределами мира» в позднем Квенья имя создателя Eru LT2:343
Envinyatar «Обновитель», одно из имён Арагорна LotR3:V ch. 8
envinyanta «исцелённый» букв. «обновлённый». Правила словообразования предполагают основу envinyata- — «лечить, исцелять; обновлять», ср. Envinyatar MR:405
enwa «завтра» QL:34
enwina «старый» Markirya
enya «средний, центральный» от более древней формы endya EN
enyal- «вспоминать, служить напоминанием» зафиксировано в форме инфинитива enyalië CO
enyárë «в тот день» (в будущем) FS
Eönwë муж. имя очевидно, заимствовано и адаптировано из Валарина. В ранних источниках персонажа называли Fionwë, что выглядит эльфийским словом WJ:417
epë «до, перед» в первом появлении в VT было ошибочно обозначено, как «после». При этом слово действительно может принимать значение «после» по отношению к настоящему моменту во времени, так как Эльдар представляли себе будущее время, как что-то существующее ещё до их появления. В этом смысле epë выглядит как вариант apa. Epë может использоваться как приставка (очевидно, аналогичным с образом), напр. в epessë VT42:32; VT49:12, 32; PE17:56, 57
epessë «последующее имя», имя данное в честь чего-либо или за какие-то заслуги Ср. essë и epë PM:339, UT:266, VT49:12
epeta «вслед за, из-за чего, в связи с чем» epë + ta. Также epta VT49:12
epetai «следовательно, поэтому» содержит элемент tai — «тот, который» (epetai — букв. «перед тем, что»), который Толкин мог отвергнуть, поэтому легитимность этого слова неясна. Существует менее проблематичный синоним — etta. Ср. potai VT49:12
epta см. epeta
equë «сказано, говорится» используется при цитировании или в конструкциях типа «сказано, что…» WJ:392, 415
eques (equess-) «высказывание, изречение, цитата» также в I Equessi Rúmilo — «Изречения Румиля» WJ:392; 398
er «первый, одинокий» в ранних текстах также прилагательное «единственный». Также во фразе Eru er — «Единый Бог» (er было получено исправлением слова erëa, которое выглядит прилагательным «единый, единственный» ERE; VT44:17; VT48:6; VT49:54; LT1:269
er- «оставаться» даётся в форме erin — «остаются». В позднем Квенья это слово означало бы «я остаюсь», но, видимо, Толкин решил не адаптировать его, а заменить на lemya- LT1:269
erca (k) «колючка, шип» ERÉK
erca- (k) «колоть, прокалывать» ERÉK
Ercambo (k) «Однорукий Человек» аналог синдаринского Erchamion, прозвища Берена VT47:7
ercassë (k) «падуб, остролист» ERÉK
Ercoirë альтернативное название февраля PM:135
erda «одинокий, оставленный, покинутый» LT1:269
erdë «зерно, семя» ERÉD; VT45:12
erdë «особенность» применялось по отношению к личности в целом MR:216
erdë «отдых» слово было отмечено крестиком, вероятно, отказаться от него. Ср. sérë VT46:12
erë, eren «железо, сталь» В LotR-Квенья слово для обозначения железа — anga’, но erë, eren, вероятно, может использоваться для обозначения стали. Также в Eremandu. См. также yaisa LT1:252
erëa единственный, единый очевидно, форма прилагательного от er VT44:17
Eremandu назв. места «Преисподняя из железа», Ангбанд вариант Angamandu, см. erë, eren LT1:249
eressë «одиночество, уединение» в Квэнья это слово было прилагательным «одинокий, единственный» ERE; LT1:269
eressëa «одинокий, уединённый» также в Tol Eressëa — «Одинокий остров» (часто его называли просто Eressëa — «Одинокий») ERE; LT1:269; Letters:386; Silm
erinqua «одинокий, уединённый» VT42:10
Erintion название второй половины месяца avestalis (января) в честь Эринти — Валиэ любви и альтер-эго Эдит Брэтт LT1:252
erma «физическая материя» MR:338, 470
Erquellë альтернативное название сентября PM:135
Errívë альтернативное название ноября PM:135
Ertuilë альтернативное название апреля PM:135
Eru «Единый», Бог часто в сочетании Eru Ilúvatar — «Единый Всеотец». Также в Eruhantalë — «Благодарение Эру», названии нуменорского фестиваля; Eruhin, мн. ч. Eruhíni — «Дети Эру», Эльфы и Люди (в Letters написано Eruhîn); Eruion — сын Бога (или, возможно, Бог-сын); Erukyermë — «Молитва Эру», названии нуменорского фестиваля; Erulaitalë — «Восхваление Эру», названии нуменорского фестиваля; Eruamillë — «Матерь Божья», Богородица (также Eruontari, Eruontarië); Erusén — «дети Бога» (странная форма из-за отсутствия окончания множественного числа); Eruanna и erulissë — «благословение», букв. «Божий дар» (эти слова зафиксированы в родительном и творительном падеже — Eruanno и erulissenen) VT43:29, 32; VT44:7, 16-18, 32, 34; Letters:387, 345; WJ:402; MR:329; VT43:28/32; UT:166, 436; WJ:403; SA:híni; RGEO:74
Eruman название места в различных текстах это было описание различных регионов. В LT — область близ Таникветиля, в Etym — пустыня на северо-востоке Валинора, в поздней версии молитвы «Отче наш» — местопребывание Эру за пределами мира (в этом тексте встречается местный падеж Erumandë, который переведён как «на небесах») LT1:91, 252—253; ERE
erumë «пустыня» ERE
erúmëa «внешний, самый дальний» LT1:262
erya «одинокий, единственный» ERE
es слово с неизвестным значением, зафиксированное в фразе es sorni heruion an! — «Орлы Владык близко!». Возможно, это форма лова en, тогда фраза должна выглядеть как «Узри Орлов Владык близко!» SD:290
escë «шорох, шум листьев» отвергнутое слово EZGE
essë «имя» также название тенгвы № 31, изначально называемой árë (ázë). По правилам и в некоторых источника мн. ч. должно выглядеть как essi, однако из слова Nómesseron — «названия мест» вытекает форма мн. ч. esser. Возможно, она является альтернативным вариантом. Также в словах Essecarmë — «создание имени», эльфийская церемония, на которой отец провозглашал имя ребёнка; Essecenta (k) — «Исследование имени» (см. centa); Essecilmë — «выбор имени», эльфийская церемония, на которой ребёнок выбирал себе имя в соответствие с личным lámatyávë. Изначально Толкин хотел присвоить слову essë значение «место» MET; Appendix E; VT43:14; PM:339; MR:214, 415, 470, 471; VT45:12
essë «он» зафиксировано только в фразе essë úpa nas — «он немой» PE17:126
essë «начало» слово помечено звёздочкой в Etym, а приложения к LotR подразумевают, что корень был изменён на YESE/YESET, поэтому, вероятно, слово должно читаться как yessë (см. esta). Но, скорее, предпочтительнее слово yesta — «начало» из PE ESE/ESET; PE17:120
essëa «главный» легитимность слова неясна. Возможно, должно читаться как yessëa в LotR-Квенья (см. esta). Изначально Толкин присвоил этому слову значение «местный, локальный» ESE/ESET; VT45:12
Esselda отвергнутое слово с неясным значением. Он употреблялось, когда Толкин пытался подобрать термин для обозначения Эльфов как Перворождённых или как Древнего народа. Может быть прилагательным или существительным VT45:12
esta- «называть» в ранних текстах имело значение «сажать, устанавливать, располагать». Вычеркнутое значение в VT — «предшествовать, предпосылать» ES; SET; VT45:12
esta «первый» слово Yestarë — Начальный день в LotR предполагает, что Толкин намеревался изменить корень на YESE/YESET. Можно предположить, что в таком случае нужно читать yesta (хотя позже это слово, скорее, обозначало существительное «начало», а не прилагательное «первый»). Аналогично должны измениться слова essëa на yessëa (см. essëa) и Estanossë — сущ. «Перворождённый» на Yestanossë (но в позднем тексте Толкин использовал слово Minnónar — «Перворождённый»). В Etym Estanossë записано как «Estanesse», но это ошибка распознавания рукописи ESE/ESET; PE17:120; VT45:12
estat- см. etsat-
Estë жен. имя «Покой, отдых» использовалось только как имя Валиэ WJ:403, 404; EZDĒ; SED
estel «вера, надежда» WJ:318-319; MR:320
et «вне, из, от» в et Eärello — «из-за Великого Моря»; et sillumello — «с этого часа»; Et i pe/péti — непереведённая фраза, вероятно, означающая «изо рта». Также употреблялось как приставка et- (с длинной формой ete-, см. etelehta-, eteminya) VT45:13; EO; VT44:35; VT47:35; ET; SD:290; VT43:36
et-henta «читать вслух» ср. henta- PE17:77
etelehta- «отпускать, освобождать» см. также eterúna- VT43:23
eteminya «видный, выдающийся, выступающий» VT42:24
eterúna- «отпускать, освобождать» Толкин заменил этот глагол на etelehta-, но корень появляется в слова runando — «избавитель», так что, возможно, eterúna- осталось со смыслом «избавлять». Также записано etrúna-, хотя сочетание tr нехарактерно для Квенья VT43:23; VT44:9
etsat- «разделять на равные части» очевидно, состоит из et- и основы sat. В тексте процитирован без дефиса на конце, хотя он требуется по правилам Квенья. Альтернативная форма estat-, хотя переход ts в st необычен для Квенья VT48:11, 12
etsë «внешность, наружность» изменено с неясно написанного значения, вероятно, поток, источник VT45:13
etsir «устье реки» ET
etta «поэтому» VT49:12
ettë «внешность, наружность» вероятно, также прилагательное «внешний» ET
ettelë «внешние земли, иностранные области» ET; VT45:13
ettelëa «иностранный, чужой» вероятно, также существительное «иностранец, чужеземец» — запись Толкина неразборчива. В Etym говорится, что слово с неясным значением записано как ettelen, однако, в VT утверждается, что правильное написание — ettelëa, что соответствует правилам словообразования Квенья VT45:13; ET
ettul- «возникать, появляться» зафиксирован в форме ettuler — «появляются». В позднем Квенья, вероятно, должно быть ettulir SD:290
etya зафиксировано в слове Etyangoldor — «Изгнанные Нолдор». Очевидно, является прилагательным со значением вроде «внешний, нездешний», ср. et
Etyangoldi (ñ) «Изгнанные Нолдор» ед. ч., вероятно, Etyangol (Etyangold-). Также в форме Etyangoldor WJ:374
evandilyon «проповедь» очевидно, родственное со словом «Евангелие» QL:36
exa «другой» также eces (k), хотя, возможно, это слово представляло происхождение (корень KES плюс предшествующая гласная), а не являлось самостоятельным прилагательным на Квенья VT47:10; VT49:33; KES
exë сущ. «другой, ещё один» VT47:40, VT49:33
ezel, ezella «зелёный» только в Ваньярине. Заимствовано и адаптировано из Валарина WJ:399
Ezellohar «Зелёный холм», название места, где росли Два Древа заимствовано и адаптировано из Валарина. В Квенья Нолдор-изгнанников должно звучать как Erellohar. Название также переводилось как Coron Oiolairë, Corollairë WJ:401

F

Квенья Перевод Примечания Источник
faica (k) «презренный, посредственный» SPAY
faila «справедливый, беспристрастный, щедрый» PM:352
faina- «светиться, источать свет» PHAY
fainu- «освобождать, отпускать» в позднем Квенья, скорее, lerya- или sen- LT1:250
fairë «фантом, бесплотный дух, видимый, как бледное очертание» ср. ausa. Также в нескольких текстах означало «дух» в целом (как род существ). Также fairë aista или Aina Fairë — «Святой дух» Markirya; MR:349; PE17:124; VT43:37; VT44:17
fairë «смерть (естественная) PHIR
fairë «свечение, сияние» PHAY
fairë «свободный» в позднем Квенья, скорее, léra, lerina или mirima LT1:250
fairië «свобода» так как слово fairë — «свободный» — было изменено в позднем Квенья, легитимность этого слова также сомнительна LT1:250
Falanyel (Falanyeld-) «Береговой певец» название Телери PHAL/PHÁLAS
falas (falass-), falassë «берег, побережье, пляж» также в названиях Falassë Númëa — «Западный прибой» и Andafalassë — «Длинный берег» LT1:253; LT2:339; SA:falas; VT42:15; PHAL/PHÁLAS; PE17:135
falasta- «пениться» также причастие falastala — «пенящийся» Markirya
falastanë «пенящийся» Квэнья, в позднем Квенья falastala MC:213, 220
Falastur муж. имя Лорд побережья Appendix A
fallë «пена» PHAL/PHÁLAS
falma «волна, бурун» также в Falmari — «народ волн, название Телери, и Mar-nu-Falmar — «Дом/Земля под волнами», название Нуменора после Падения. В раннем Квэнья falma означало «пена» PHAL/PHÁLAS; VT42:15; PE17:62, 73, 74, 127; Nam; RGEO:67; SA:falas; PM:386; LT1:253; MC:213, 216
falmar, falmarin (falmarind-, falmarin-) «морской дух, нимфа» PHAL/PHÁLAS
falqua (q) «овраг, расщелина, горный перевал» LT2:341
falquan (q) «большой меч» LT2:341
fána, fánë «белый» ср. fanya Markirya
fána «облако» SPAN; VT46:15
fana «одежда, оболочка» термин, которым Валар описывали себя, когда они воплощались (обычно в телах эльфов или людей). Эта оболочка обычно источала белый свет, ср. fána RGEO:74; PE17:26, 173—180
fanga «борода» SPÁNAG
fangë «длинная борода» Квэнья, позже — fanga GL:34
fanta- «накрывать плащом или мантией, завуалировать» обычно использовалось по отношению к светящимся или ярким вещам, которые чем-либо накрывают. Согласно Толкину, обычно использовались сильные формы прошедшего времени fánë и совершенного afánië, но позже появилось также fantanë в прошедшем времени (и, вероятно, afantië в совершенном). Ср. halya- VT43:22; PE17:174, 179—180, 184
fantarcenya (k) «проницательный, прозорливый, понимающий» PE17:176
Fantur муж. имя «Лорд облаков», титул Мандоса очевидно, отвергнуто с появлением титула Fëanturi SPAN, TUR
fanwa «ширма, вуаль» PE17:176, 180
fanwos «мысленный образ, явившийся во сне» обычная фонология Квенья не содержит сочетания wo PE17:174
fanya «облако» применялось только по отношению к белым облакам, не к грозовым тучам. В FS переведено как «небо». В некоторых текстах используется как прилагательное «белый». Согласно PE изначально слово было прилагательным, которое часто использовалось в качестве существительного. В Nam используется как поэтический образ рук Варды FS; Nam; RGEO:67; PE17:174
Fanyamar название места, «Земля облаков», верхний слой воздуха SPAN
fanyarë «небеса» верхний слой воздуха с облаками. Хотя Толкин переводил это слово во множественном числе, «небеса», само оно является единственным числом MC:220
fára «берег, пляж» VT46:15
fárë «достаток, изобилие, всё желаемое» также farmë PHAR
faren «достаточно» VT46:9
fárëa «достаточный» Толкин не отметил часть речи (прил. или нар.), однако, похоже, это прилагательное, так как существующее наречие — faren. также ufárëa — «недостаточный» PHAR; FS
farma «ковёр» может быть ошибочным — почерк Толкина неразборчив VT46:15
farmë «достаток, изобилие, всё желаемое» также farë PHAR
farnë «листва» от арх. faznë VT46:9
farnë «жилище» в orofarnë. В другом месте Толкин переводил эту часть как «любая растущая вещь или дерево» Letters:224; PE17:83
farya- «хватать, быть достаточным, удовлетворять» пр. вр. farnë. В VT даётся дополнительная форма пр. вр. farinyë, но она выглядит крайне необычно по словообразованию PHAR; VT46:9
fas, fatsë «кисть, кисточка» возможно, fas (fats-) GL:34
fásë «залив, бухта» GL:36
fassë «спутанные или лохматые волосы» PHAS
fasta- «путать, запутывать» PHAS
fatanyu «ад» GL:51
fauca (k) «жаждущий» букв. «с открытым ртом» PHAU; VT46:9
fauta- «идти, сыпать (о снеге)» записано как наст. вр. fauta — букв. «снежит» GL:35
fáwë «снег» в позднем Квенья, скорее, lossë GL:35
Fayanáro арх. форма от Fëanáro PM:343
faznë арх. форма от farnë
fëa «дух, душа» также в Airëfëa — «Святой дух»; Fëanáro — муж. имя, «Дух огня»; Fëanturi — «Владыки духов», титулы Мандоса и Лориэна; fëafelmë — «порыв души» (чувства, порождаемые душой — любовь, жалость, злость, ненависть и другие). В одном тексте говорится, что применялось только для духов, обладающих телом, но это противоречит словам Airëfëa и Fëanturi MR:363; WJ:405; SA:tur; VT41:19; VT43:37; PE17:124
fëalócë (k) «искрящийся дракон» LOK
Fëanáro муж. имя «Дух огня», Феанор SA:nár; PHAY; MR:206
fel- см. felmë
felco «шахта, пещера, подземное жилище» также felca, felehta PE17:118
felya «пещера, шахта, туннель, подземное жилище» PHÉLEG; PE17:118
felmë «импульс, эмоция» предполагает глагол fel- — «чувствовать». Также в fëafelmë, hroafelmë — чувства, вызываемые душой и телом соответственно VT41:19
felu «плохая магия, колдовство» QL:38
fen (feng-) «камыш, тростник» QL:38; GL:34
fenda «порог» (дома) PHEN
fenna «дверь» PE17:45, 181
fenumë «дракон» в позднем Квенья lócë LT2:341
feren (fern-), fernë «бук» BERÉTH, PHER/PHÉREN
férima, ferina «готовый к применению, быстродоступный» PE17:181
ferinya «буковый» PHER/PHÉREN
ferna «буковый орех» PHER/PHÉREN
ferya- «быть готовым (быстро)» PE17:181
feuya- «чувствовать отвращение, брезгливость» PHEW; VT46:9
fifíru- «медленно увядать» очевидно, повторяющееся слово fir-. Также причастие fifírula — «увядающий» MC:223; Markirya
filit (filic-) (k) «маленькая птица» PHILIK
fimbë (fimbi-) «стройный, тонкий» PE17:23
finca «умный, умелый» в словаре Синдарина также указано как аналого синдаринского feneg — «прядь волос», однако, в текстах на Квенья такое значение не упоминается PE17:17, 119
finda «имеющий волосы» также в сложных словах типа carnifinda — «рыжеволосый» PM:340
finda «хорошо и деликатно сделанный» PE17:181
Findaráto муж. имя Волосатый чемпион, Финрод SA:ar(a)
findë «волосы» (особенно на голове), «коса, длинные локоны» PM:340, 345; SPIN
findë «хитрость, коварство» Квэнья, вероятно, отвергнутое слово LT1:253
Findecáno (k) муж. имя Волосатый командир, Фингон PM:344
findel «имеющий красивый волосы» вероятно, слово предназначено для Синдарина — для Квенья оно нехарактерно PE17:119
findelë «локон, прядь» PE17:119
findessë «волосы на голове, волосы в целом» PM:345
findilë «волосы на голове» PE17:17
findl, findil «локон, прядь» findl — встречается в одном раннем тексте, в позднем Квенья слова не могут оканчиваться на dl LT2:341
finë «волос», «лиственница» вероятно, finë (fini-) — от примитивной формы phini PM:340; PE17:17; SPIN
finë «сноровка, ловкость» PE17:119
fínëa «умелый, сноровистый, ловкий» также finwa PE17:119
finië «хитрость, коварство» Квэнья, вероятно, отвергнутое слово LT1:253
finta- «делать, заканчивать; декорировать вещь тонкой работой» PE17:17
finta- «показывать мастерство» PE17:119
fintalë «трюк, уловка, шутка» даётся во мн. ч. fintaler PE17:119
finwa «ловкий, умный, хороший, изысканный» в раннем тексте означало «проницательный, прозорливый» PE17:119, 181; LT1:253
Finwë муж. имя образовано добавлением частицы -wë к корню, имеющему отношение к волосам, но точное значение имени неизвестно. В ранних текстах было также названием тенгвы № 10, но позже Толкин заменил его на formen PM:340-341; PHIN, WEG; VT46:9
finya «обладающий ловкими пальцами» также полная форма leptafinya PE17:17
finya- «делать, создавать какую-либо вещь» PE17:181
fion (fiond-, fion-) ястреб значение слова неясно. Согласно Кристоферу Толкину, самая близкая интерпретация — «спешка», но это слово не имеет множественного числа, зафиксированного в первоисточнике PHI; VT46:9
fion «чаша, кубок» LT1:253
Fionwë муж. имя имя Майа, позже названного Eönwë PHI, (WEG)
fir- «увядать, умирать» ср. fifíru- MR:250, 470; VT43:34
firië «смерть, угасание» герундий от fir- VT43:34
firë «смертный человек» PHIR
Fíriel жен. имя, «Та, что умерла», Мириэль MR:250
fírima «смертный» в одном тексте — firima. Также Fírima (мн. ч. Fírimar) — «Смертные», эльфийское название Людей. Также в качестве существительного Fírimo’ (мн. ч. Fírimor) VT46:4; WJ:387; VT49:10-11; FS; VT44:35
firin «мёртвый» (не убитый) в раннем Квэнья означало «луч солнца» PHIR; LT2:341
firinga «колье, ожерелье» LT2:346; GL:36
Firya «смертный» эльфийское название Людей WJ:387; PHIR
Firyanor название места, «Земля Смертных», Хильдориэн PHIR
«нет» √PHŌ/Ū; PE17:181
foa «дыхание» VT47:35, 36
foa «сокровище, запас» вероятно, отвергнутое значение LT2:340
foalócë (k) «змей, охраняющий сокровища» LT2:340
foina «спрятанный, тайный» LT2:340
fólë «секрет, секретность» в Квэнья написано fôlë LT2:340
fólima «секретный» в Квэнья написано fôlima LT2:340
Follondië см. Forolondië
forma «правая рука» VT47:6
formaitë «праворукий, ловкий» ср. ataformaitë PHOR; VT49:9, 31
Formen «север» также название тенгвы № 10. Замена отвергнутого слова Tormen. Также в названии Formenos — «Северная крепость» SA:men; Appendix E; PHOR, MEN; SA:formen; VT49:26
formenya «северный» PHOR
forna «северный» PE17:18
Forolondië название места, «Северная гавань» короткая форма — Follondië. Старое название Арнора, полностью Turmen Follondiéva — «Королевство северной гавани» PE17:28
Forostar название земель, северный регион в Нуменоре UT:165
fortë «северный» вероятно, fortë (forti-) от примитивной формы phoroti PHOR
forya «правый, ловкий» PHOR; VT46:10
Fui «ночь» вариант Hui. Слово Hui, вероятно, предпочтительнее в свете размышлений Толкина, что fuinë — слово на Телерине, а равнозначное слово на Квенья — huinë PHUY
fuinë «глубокая тень» ср. Квэнья fuin — «ночь». Толкин писал, что fuinë — слово на Телерине, аналог квенийского huinë, однако, fuinë цитируется в нескольких источниках, включая титул Fuinur. Можно предположить сосуществование двух слов, одно из которых родом из Квенья, а другое заимствовано из Телерина PHUY; MC:221; VT41:8
Fuinur муж. имя очевидно, образовано от fuinë — «тень». В индексе к Silm ошибочно напечатано Fuinar PHUY
fúmë «сон» в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как húmë LT1:253
fúmella «мак» также fúmellot. В LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как húmella и húmellot LT1:253
funda- корень с неясным значением, вероятнее всего, связанным со словом «гром». Если это слово сохранилось в концепции языка, то в LotR-Квенья оно, вероятно, должно читаться как hunda-, и порождать слова hunda- — «греметь» и герундий hundië — «гром» PE16:59
fur- «лгать, врать, скрывать, утаивать» в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как hur- LT2:340
furin «скрытый, спрятанный» также hurin, что предпочтительнее в позднем Квенья LT2:340
furu «ложь» в LotR-Квенья, вероятно, должно читаться как huru LT2:340; GL:36

H

Квенья Перевод Примечания Источник
haca- «приседать» GL:47
hácala «зевающий» вероятно, образовано от глагола hac- — «зевать». Ср. yanga- Markirya
hacca «ягодицы, зад» GL:47
hahta «куча, насыпь, холм» KHAG
haimë «привычка» KHIM
haira «далёкий, удалённый» KHAYA
haiya «далёкий» также háya SD:247
hala «маленькая рыба» KHAL1, SKAL2, VT45:20
hala «отбрасываемая тень» PE17:184
halatir (halatirn-), halatirno «зимородок» букв. «наблюдатель за рыбой» TIR, SKAL2, KHAL1
halcin (k) «замороженный» LT1:254
halda «завуалированный, скрытый, затенённый, сомнительный» SKAL1; VT46:13
halla «высокий» Appendix E
halla «голый, обнажённый» заменено на helda VT46:14
Hallacar муж. имя, «Высокий шлем» UT:210
Hallatan муж. имя, «Высокий человек» UT:210
halma см. helma
haloisi «штормовое море» ср. haloitë LT1:254
haloitë «прыганье» LT1:254
halta- «прыгать» LT1:254
halya- «накрывать плащом или мантией, завуалировать» применялось по отношению к тёмным вещам, которые поглощают свет, в отличие от fanta- SKAL1; VT46:13; √SPAN; PE17:184
ham- «сидеть» KHAM
ham- «судить» зафиксировано в форме hamil — «ты судишь». Слово выглядит недолговечной формой в мыслях Толкина VT42:33
hamma «стул, кресло» VT45:20
hampa «сдержанный, задержанный, сохранённый» PE17:68
han предлог «за» ср. послелог pella с аналогичным занчением VT43:14
hanaco (k) «гигант» отвергнутое слово VT45:21
handa «умный, разумный, понимающий» KHAN
handa «стул, кресло» слово написано неразборчиво, но, в любом случае, Толкин его вычеркнул. В Etym он вычеркнул также корень KHAD, от которого образовано это слово, но позже, вероятно, мог его восстановить, см. har- VT45:20; KHAD
handassë «ум, интеллект» KHAN
handë «знание, понимание, интеллект» KHAN
handelë «интеллект» KHAN; VT45:21
hando «агент» мужчина, женщина — yendi. Оба слова вычеркнуты VT45:16
háno «брат» также hanno. Неясно, отказался ли Толкин с вводом этого слова от старого toron с тем же значением VT47:12, 14
hanno «брат» также háno. Использовалось как название среднего пальца в детской игре VT47:12, 14; VT48:4, 6
hanquenta «ответ» или глагол «отвечать» PE17:176
hantalë «благодарность» из Eruhantalë — «Благодарение Эру». Очевидно, происходит от глагола hanta- — «благодарить» UT:166; VT43:14
hanu «мужчина, особь мужского пола» 3AN; VT45:16
hanuvoitë мужской слово написано неясно, но, очевидно, связано с hanu INI
hanwa «мужчина» INI
hanya- «понимать, знать, быть умелым» KHAN; VT45:21
har, harë нар. «близко» или прил. «близкий» LT1:253
har- «сидеть, стоять» как императив во фразе hara máriessë — «оставайся счастливым». Согласно VT45:20 har- образовано от корня KHAD, который Толкин вычеркнул в Etym, но так как CO более поздний источник, похоже, он мог восстановить KHAD. Если это так, то прошедшее время от har- может выглядеть как handë CO; PE17:162; VT45:20; KHAD
haran (harn-) «король, вождь, глава» в позднем Квенья предпочительнее aran — «король». Корень из мн. ч. harni 3AR, TĀ/TA3; VT45:17
haranyë название последнего года в нуменорском веке возможно, также название самого века — запись Толкина неоднозначна Appendix D
harda «государство, регион» возможно, заменено на arda VT45:12, 16, 17; EN
harin «повреждённый, испорченный» слово записано как χarin; в поздних вариантах записи греческая буква χ менялась на латинскую h PE17:150
harma «сокровище, драгоценная вещь» также название тенгвы № 11, позже названной aha 3AR; Appendix E
harma «волк» тажке записано «гончая», но оба слова вычеркнуты VT45:17; 3ARAM
Harmen «юг» заменено на hyarmen MEN
harna «раненый» SKAR
harna- «ранить» SKAR
harna «шлем» VT45:21
harpa «шлем» VT45:21
harwë «рана» SKAR
harwë «сокровище» 3AR
harya- «владеть, обладать» 3AR
haryon «принц, наследник» альтернативная форма aryon 3AR
hasta- «портить, повреждать» из причастия hastaina — «повреждённый» MR:254
hat- «бросать, швырять, кидать» судя по слову hatal — «копьё» в поздних текстах Толкин подразумевал это значение, однако, при этом в его текстах встречается значение «разбивать на куски» QL:39; VT49:14
hat- «разбивать на куски» ср. ascat-, terhat-. Вероятно, Толкин восстановил для слова hat- значение из ранних текстов — «бросать, швырять, кидать». Статус значения «разбивать на куски» неясен SKAT
hatal «копьё» также ehtë VT49:14, 33
hatsë «стремительное движение» VT49:33; QL:39
haura «огромный» PE17:115
hauta- «отдыхать, останавливаться, делать перерыв» KHAW
háya «отдаляться, отходить» также haiya KHAYA
«его (другого)» во фразе melin sé apa la hé — «я люблю его, но не его» (этого, но не другого). Вероятно, означает оба пола, подобно sé (se) VT49:15
heca! (k) «отойди!» WJ:364
Hecel (Heceld-) (k) сущ. «брошенный, отверженный» слово, изначально произошедшее от hecil и имеющее такое же значение, но реформированное для созвучия с Oarel, применялось по отношению к Эльфам, оставшимся в Белерианде. Также в сущ. Helcelmar и Heceldamar — «Земля забытых Эльфов, название, используемое эльфийскими мудрецами Амана для обозначения Белерианда WJ:365
hecil (k) сущ. «брошенный или потерянный друзьями, беспризорник, изгой, отверженный» м. р. hecilo, жен. р. hecilë WJ:365
hehta- «оставлять, отказываться, забывать, отвергать» WJ:365
hela «или» очевидно, эфемерная форма, заменённая на hya VT49:14-15
helca (k) «ледяной, холодный как лёд» в Etym ошибочно напечатано как helk. Также в Helcar — название внутреннего моря на северо-востоке Средиземья; и Helcaraxë (k, ks) — «Вздыбленные льды» между Араманом и Средиземьем KHELEK; LT1:254; VT45:21; SA; KARAK
helcë (k) «лёд» KHELEK; LT1:254
helcelimbë (k) Капля льда helcë + limbë LIB1, cf. KHELEK
helda «голый, обнажённый» SKEL, SKAL1
helda «дружелюбный, любящий» отвергнутое слово VT46:3
heldo, helmo «друг» также ж. р. heldë. Отвергнутое слово VT46:3
helmë «дружба» отвергнутое слово VT46:3
helin «фиалка, анютины глазки» LT1:262
Helinyetillë «анютины глазки» LT1:262
hellë «небо» вычеркнуто значение «мороз, холод» 3EL, KHEL
helma «кожа, шкура» изменено с halma SKEL; VT46:14
helwa «голубой» 3EL
helyanwë «радуга», букв. «небесный мост» 3EL
hen (hend-) «глаз» вероятно, двойственное hendu в hendumaica — «остроглазый». Также в henfanwa — «вуаль на глазах»; henulca — «злобноглазый» (возможно, в значении этого сочетания на английском — «завистливый») KHEN-D-E; PE17:176; SD:68; WJ:337
hendumaica (k) «остроглазый» сущ. или прил. WJ:337
henta- «осматривать, изучать (глазами), читать (про себя)» et-henta — «чтение вслух». Герундий hentië — «чтение» из parmahentië — «чтение книг» PE17:77, 156
hententa- «смотреть» (глазами напрямую на что-либо) ср. tenta-, leptenta- VT49:24
hequa нар. «кроме, не считая, исключая» WJ:365
hér «лорд» также heru VT41:9
héra «начальник, глава» LT1:272
hérë «власть лорда» LT1:272
heren «орден» Heren Istarion — «Орден Магов» UT:388
heren «удача» букв. «управление». Муж. имя Herendil — «Друг удачи» KHER; LR:52, 56
herenya «удачливый, здоровый, богатый, благословенный» KHER
heri «леди» KHER; LT1:272
hérincë (k) «маленькая леди» уменьшительный суффикс, как в Atarincë, cirinci UT:195
heru «лорд, хозяин» также hér. Форма Héru — «Лорд» встречается в значении «Бог». Также в именах Herumor — «Чёрный Лорд», и Herunúmen — «Лорд Запада» (также титул Манвэ). Мн. ч. númeheruvi — «Лорды Запада», титул Валар, предполагает, что heruvi — обычная форма мн. ч. от heru (хотя при этом встречается род. падеж мн. ч. heruion) UT:195; PM:210; KHER; LT1:272; VT44:12; Letters:283; VT43:29; SA:heru; SD:246, 290; LR:47
heru- «править, управлять» в LotR-Квенья, скорее, tur- LT1:272
Hescil «Зима» или «Зимняя» прозвище Ниэнны. В словаре Февскангера также ошибочно приведён вариант Hescin LT1:255
Hesin «зима» в LotR-Квенья hrívë LT1:255
hessa «мёртвый, засохший» LT1:255
hesta «сохнуть, засыхать» LT1:255
hesto «капитан» слово не обозначено как принадлежащее к Квенья, но оно не подходит к правилам других языков VT45:22
«здесь» VT49:34
hilcin (k) «замерзает» в источнике имеется в виду третье лицо «оно замерзает». В случае адаптации этого слова под LotR-Квенья, оно означало бы «я замерзаю», но само слово не выглядит подходящим под поздний стиль Квенья LT1:254
hildi, -hildi «последователи» название Людей как вторых детей Илуватара. Также Hildor. Слово hildinyar — «мои наследники». Hildor и hildinyar предполагают hildo и hildë в качестве ед. ч. KHIL; EO
Hildor «Последователи» эльфийское название Людей как вторых детей Илуватара. Ед. ч., очевидно, Hildo. Также в Hildórien — название места, где впервые пробудились Люди WJ:387; Silm; KHIL, PHIR
hilya- «следовать» KHIL
himba «липкий» KHIM
himya- «липнуть, клеиться» KHIM; VT45:22
hína «ребёнок» hina использовалось как звательное обращение к маленькому ребёнку (также hinya — «мой ребёнок»; сокращение от hinanya). Мн. ч. híni в Híni Ilúvataro — «Дети Илуватара» (хотя по правилам должно быть hínar). В составных словах как ед. ч. -hin, мн. ч. -híni (как в Eruhíni — «Дети Эру»). В одном тексте говорится, что híni — это исключительное множественное число, но это противоречит остальным текстам WJ:403; VT44:35; PE17:157; SA:híni
hir- «находить» Также в Hirilondë — «Находящий гавань», название корабля Nam; RGEO:67; VT49:39; UT:192
hir (hird-) «внутренность, утроба» PE13:161
hísë (þ) «туман, дым» также название тенгвы № 11 в ранней системе Тенгвар, позже названной harma/aha. Скорее всего, должно выглядеть как hísë (hísi-), поскольку произошло от примитивной формы khīthi, ср. hísilanya, Hísilómë KHIS/KHITH; VT45:22
hísë «сумрак» Квэнья, вероятно, отвергнутое значение LT1:255
hísë «мигающий, моргающий» Квэнья, вероятно, отвергнутое значение MC:214
hísië (þ) «туман» также hísë Nam; SA:hîth; PE17:73
hísilanya (þ) «нить тумана» деформированное слово, схожее с hithlain на Синдарине. Ср. hísë PE17:60
Hísilómë (þ) «Земля Тени» (букв. «Туманная Ночь»), название Хитлума SA:hîth; LUM; VT45:28
Hísilumbë (þ) вариант названия Hísilómë LUM
Hísimë (þ) название 11 месяца года, «Туманный» Appendix D; SA:hîth
histanë «замирающий, затухающий» Квэнья MC:213
histë «сумрак» LT1:255
hiswa (þ) «серый» KHIS/KHITH; Narqelion
hiswë (þ) «туман» KHIS/KHITH
hiuta- «мигать, моргать» VT46:6
hlaiwa см. laiwa
hlapu- «дуть; лететь или развиваться по ветру» также причастие hlápula — «дующий» Markirya
hlar- «слушать, слышать» так как оригинальный корень SLAS, глагол может иметь прошедшее время hlassë, которое в Нолдорине могло перейти в hlarnë (или hlarrë); ср. hriz- с корнем SRIS, имеющее пр. вр. hrinsë/hrissë Markirya
hlas (hlar-) «ухо» ср. lár PE17:62
hlínë см. línë
hlívë см. lívë
hloa (ä) «река, вытекающая из берегов со сменой сезона» слов отмечено как «то, что может быть», однако, неясно, является ли это значением слова или же просто обозначением того, что это слово может существовать в Квенья VT42:9
hlócë (k) «змей» позже lócë (k) SA:lok-
hloima «яд, ядовитое вещество» PE17:185
hloirë «яд, отрава, ядовитость» PE17:185
hloirëa «ядовитый» PE17:185
hloita- «травить, наполнять ядом» PE17:185
hlón (hlon-) «звук, шум» также hlóna VT48:29; PE17:138
hlóna «река, особенно полноводная в любой сезон» отвергнутое слово, очевидно, заменено на lón VT48:27
hlonitë «фонетический» см. также hlonítë VT48:29; PE17:138
hlonítë «фонетический» зафиксировано только во мн. ч. во фразе hloníti tengwi — «фонетические знаки». Форма ед. ч. hlonitë встречается в двух текстах. Слово появилось после того, как Толкин изменил hlonaitë tengwesta на данную форму WJ:395; VT48:29; PE17:138; VT39:4
hlussa-, hlussë см. lussa-, lustë
ho «от» ср. hó- 3O
hó- «от, прочь» приставка, используемая с глаголами и означающая удаление от чего-либо WJ:368
«дух, тень» PE17:86
hoa (ö) «большой» PE17:115
hóciri- «отрезать» WJ:366, 368
holmë «аромат, запах» в VT говорится, что Толкин вычеркнул h, следовательно, слово изменилось на olmë ÑOL; VT46:6
holya-, holta- «закрывать» PE17:98
holwë «вонь» PM даёт это слово как olwë и прилагательное olwëa — «воняющий», в то время как PE даёт форму holwë. Оба источника говорят, что слово произошло от 3olwē. Однако, в поздней системе Квенья начальная 3- (спирантная gh) в примитивных словах развивалась в h- в Квенья, так что, вероятно, предпочтительнее форма holwë и прилагательное holwëa. Хотя при этом позднее муж. имя Olwë не может означать «Воняющий» PE13:145, 162
hón «сердце» (физический орган) также в hon-maren — «сердце дома», очаг (Квэнья с родительным падежом -en; в LotR-Квенья этот падеж имеет суффикс -o, следовательно, слово может читаться как hon-maro KHŌ-N; LR:63, 73
hópa «гавань, порт, небольшой закрытый залив» KHOP
hopassë «место для стоянки судов» изменено с формы hopan KHOP; VT45:22
hórë «импульс, побуждение» в Etym даётся форма hórëa со значением «побуждение», однако, в VT предполагается, что правильное значение — «импульсивный» KHOR; VT45:22
horma «орда, большое воинство» LT2:341
hormë «срочность, настойчивость, безотлагательность» изначально было подписано как «ободрение, утешение» KHOR
horro «увы, ох» также orro. Восклицание ужаса, боли или разочарования VT45:17
horta- «спешить, торопиться» изначально было подписано как «ободрять, утешать» KHOR; VT45:22
hortalë «торопливость, спешка» KHOR
hos «народ» LT2:340
hossë «армия, банда, отряд» LT2:340
hosta- «собирать» Markirya; PE17:39; FS
hosta сущ. «большое количество, множество» от hosta- — «собирать» KHOTH
hostar «племя, клан» LT2:340
hrá см.
hrai- приставка, означающая сложность. Ср. ur(u)- PE17:154, 185
hraia «сложный, неудобный» мимолётное отвергнутое значение — «лёгкий» PE17:154, 172
hraicénima прил. «сложно различимый, видимый с трудом» также hraicenë PE17:154
hranga- «мешать» слабый глагол PE17:154
hranga «тяжёлый, неудобный» PE17:154, 185
hráva «дикий» см. ráva PE17:78
hravan «дикий зверь» также мн. ч. Hravani/Hrávani — «Дикие», название Людей не-Эдайн PE17:18, WJ:219
hrávë «плоть» MR:349
hresta «берег, пляж» Markirya
hrir- см. hriz-
hrissë «снегопад» PE17:168
hristil «снежный пик» запись Толкина неразборчива PE17:168
Hristo «Христос» фонологическая адаптация. Также Hrísto VT44:15-16, 18
hrisya- (þ) «снежить» заменено на hriz- PE17:168
hrívë «зима» в календаре Имладриса — определённый период в 72 дня, но слово также использовалось и для обозначения зимы без конкретных привязок. Также в слове Hrívion, которое даётся без перевода, но обозначает время увядания Appendix D; VT49:23; LT1:42
hriz- «идти (о снеге)», букв. «снежить» даётся в форме hríza’ — «сейчас идёт снег», букв. «оно снежит». Обычно z в Квенья Нолдор-изгнанников переходило в r, но два звука r рядом нехарактерны для языка. Поэтому hriz- могло перейти в hris- (подобно тому как razë перешло в rasë, а не в PE19:73). Пр. вр. hrinsë (от оригинального корня SRIS) и более ранняя форма hrissë PE19:73; PE17:168
hroa (ö) «тело» изменено с форм hrondo и hrón. Использовалось как обозначение того, что противоположно душе. Также в Hroafelmë — «импульс тела», желания, порождённые телом — голод, жажда, сексуальное влечение и др. VT41:19; WJ:405; VT47:35; MR:304, 330; VT39:30
Hróatani «Восточные Люди» как противоположное Núnatani — Дунэдайн, Западные Люди PE17:18
hrómen «восток» вариант более распространённой формы Rómen PE17:18
hrón «материя, субстанция Арды» одно время означало также «тело», но потом Толкин присвоил это значение слову hroa PE17:183
hrondo «тело» заменено на hroa PE17:183
hróna «восточный» также róna PE17:18
hróta «подземное жилище, искусственная пещера, вытесанный в камне зал» PM:365
hróva «тёмный, тёмно-коричневый» применялось для обозначения цвета волос PE17:154
hru-, hrú, ru- приставка, означающая нечто злое PE17:170
hrúcarë «злой поступок» также rúcarë PE17:170
hruo «тролль» PE17:115
«гончая» ср. huan, huo PE17:86
huan (hún-) «гончая» ср. , huo KHUGAN, KHUG
huë «девять» Квэнья, в позднем Квенья nertë VT49:54
Hui «Ночь» в Квэнья имело также значения «вечер» и «дым, туман, мрак» PHUY; MC:214; LT1:253
huinë «глубокая тень, тьма, сумрак» также в значении «тень» как прозвище Саурона. Также в Taurë Huinéva — «Лес Тени». В ранних текстах говорится, что huinë это вариант fuinë, но в поздних сказано, что huinë — обычное слово для Квенья, а fuinë — его вариант на Телерине PHUY; VT41:8; SA:fuin; LR:47, 56; SD:246
huiva «мрачный, пасмурный» LT1:253
hum- «не делать» зафиксировано в форме humin — «я не делаю». Заменено на um- VT45:17
húmë «тысяча» PE13:50
húmë см. fúmë
húna «проклятый» ср. húta- PE17:149
húna- «выть» отвергнутое слово VT46:6
hund- см. fund-
huo «собака» также roa. Ср. , huan KHUGAN, KHUG
Huorë муж. имя, «Храбрый, мужественный» KHŌ-N
hur- см. fur-
hurin «спрятанный, скрытый» также furin LT2:340
húro «шторм» Квэнья MC:214
huru см. furu
húta- «проклинать» PE17:149
húvanimor см. úvanimo
hwan (hwand-) «губка, грибок» SWAD
hwarin «кривой, изогнутый» SKWAR
hwarma «перекладина» SKWAR
hwermë «язык жестов» WJ:395; VT39:5
hwesta «дыхание, вдох, дуновение ветра» также название тенгвы № 12, hwesta sindarinwa — название тенгвы № 34 SWES; Appendix E; VT46:17
hwesta- «дуть» SWES
hwindë «берёза» PE17:23
hwindë «вихрь, водоворот» в ранних версиях также название тенгвы № 34, которую позже Толкин назвал hwesta sindarinwa SWIN
hwinya- «крутиться в водовороте, двигаться по кругу» SWIN
hya «или» VT49:14
hya «другая вещь» VT49:14
hyalin «бумага» PE16:133
Hyallondië см. Hyaralondië
hyalma «ракушка, раковина, рог Улмо» в ранних версиях также название тенгвы № 33, которую позже Толкин назвал hyarmen SYAL; VT46:16
hyam- «молиться» зафиксировано в форме аориста hyamë VT43:34
hyan- «ранить» PE16:145
hyana «другой» VT49:14
hyanda «лезвие, соха» LT2:342
hyapat «ботинок, башмак» в Etym напечатано как «берег», но это ошибка распознавания рукописи Толкина SKYAP
hyar «плуг» LT2:342
hyar- «рассекать, раскалывать» зафиксировано в форме hyarin — «я рассекаю». Возможно, пр. вр. выглядело как hyandë, поскольку r происходит от корня на d, ср. rer-, пр. вр. rendë от корня RED SYAD
Hyaralondië «Южная гавань», древнее название Гондора полностью Turmen Hyallondiéva — «Королевство Южной Гавани». Также сокращённая форма Hyallondië PE17:28
Hyarastorni название региона в Нуменора очевидно, содержит приставку hyar- — «южный» UT:210
hyárë «этот день» также использовалось в качестве прилагательного «сегодняшний». Более древняя форма hyázë. Слово заменено на síra VT43:18
hyarma «левая рука» ср. hyarmaitë, hyarya. В одном месте написано слитно с артиклем ihyarma, но в других местах того же текста — раздельно VT47:6; VT49:12, 22
hyarmaitë «леворукий» KHYAR
hyarmen, Hyarmen «юг» букв. «в направлении левой руки» — Эльфы называли направления относительно взгляда на Запад, на Благословенное Королевство. Также в словах Hyarmendacil — муж. имя, «Завоеватель юга»; Hyarmentir — название горы, «Южная точка наблюдения»; Hyarnustar — «Юго-западные земли» Нуменора; Hyarrostar — «Юго-восточные земли» Нуменора. Также название тенгвы № 33 SA; SA:men; KHYAR; VT49:12; Appendix E; Appendix A; UT:165
hyarmenya «южный» KHYAR
hyarna «южный» PE17:18
hyarya «левый» KHYAR
hyatsë «щель, разрез» изменено с hyassë SYAD; VT46:16
hye «другая персона» также может использоваться как третье лицо, не принадлежащее к глаголу. Например: «он [se] ударил его [hye], и он [hye] бежал» VT49:15
hyellë «стекло» также существует не расшифрованное слово hyelma. Оно может быть либо синонимом hyellë, либо hyellë может означать стекло как материал, а hyelma — посуду из стекла. В поздних источниках для слова «стекло» используются cilin или calca KHYEL(ES); VT45:23
hyóla «звук трубы» SD:419

I

Квенья Перевод Примечания Источник
i определённый артикль также встречается вариант in. Зафиксированы варианты написания через дефис i- в i-mar — «земля», i-Ciryamo — «моряк», и i-aldar — «деревья»; с точкой в i·yulmar — «чаши», I·Eldanyárë — «История Эльфов», i·arya — «лучший»; слитно в ihyarma — «левая рука» (хотя в том же тексте встречается i hyarma) I; Nam; RGEO:67; Mark; WJ:369, 398; MC:215, 216, 221; FS; UT:8; LR:199; PE17:57; SD:247; VT49:22
i «тот, который» напр, i hárar — «те, которые сидят». Употребляется наравне с артиклем во фразе i Eru i or ilyë mahalmar ëa — «Единый, который выше всех тронов». В отличие от артикля склоняется по падежам VT47:21, 33; WJ:391
i «что» напр., Savin Elessar ar i nánë aran Ondórëo — «Я верю в существование Элессара, и что он король Гондора». Ср. nai, nái VT49:27, 28
ia «всегда» заменено на oia GEY, EY
ialë «вечная эпоха» заменено на oialë GEY; VT45:14
-ië окончание, формирующее существительное от глагола или прилагательного зафиксировано в формах герундия: carië («дело, делать» от car-, enyalië — «напоминание, служить воспоминанием»); в существительных образованных от прилагательных: látië — «открытость» (от láta — «открытый»), mornië — «тьма» (от morna — «чёрный, тёмный»), vanië — «красота» (очевидно, сокращённая форма vanyië, от vanya — «красивый, прекрасный»). В ранних текстах означало «есть, быть», например, talantië — букв. «он есть упавший», márië — «это есть хорошо». В позднем Квенья значение «есть, быть» представлено глаголом PE17:68; CO; FS
-iel женское именное окончание, «дочь» В Etym Толкин вычеркнул это окончание и связанное с ним существительное yeldë — «дочь», заменив их на -ien и yendë. Однако, окончание -iel позже появляется в именах Uinéniel — «Дочь Уйнен» и Elerondiel — «Дочь Эльронда» (кв. Elerondo). Очевидно, что существительное тоже должно было быть восстановлено YEL; VT46:22-23; UT:182; PE17:56
-ien женское именное окончание в именах вроде Yávien, Silmarien. Одно время имело значение «дочь», см. -iel
ier «как, словно» возможно, заменено на sívë VT43:16, 17
il- приставка отрицания, «не-» ср. ilfirin — «бессмертный» (от firin — «мёртвый»). Однако, во многих словах имеет значение «все, каждый» — см. ilaurëa, ilqua, ilquen VT42:32; LA
ilaurëa «ежедневный» il- — «каждый», aurë — «день», -a — окончание прилагательного VT43:18
ilca- (k) «сиять, сверкать (белизной)» прич. ilcala Mark
ilcë (k) «появление, внешний вид» букв. «вспышка, сверкание», ср. ilca- QL:42
ilcë (k) «вы» (фамильярное мн. ч.) очевидно, отвергнутая форма VT49:48
-ilco окончание «вы» (фамильярное двойственное число) отвергнутое значение, в поздних текстах заменено на -stë VT49:48, 49
Ilcorin сущ. «Не из Кора» применялось по отношению к Эльфам, не бывавшим в Благословенном Королевстве, вариант Alcorin LA; AR2; VT45:5
ílë «звезда» в LotR-Квенья elen, él LT1:269
ilfirin «бессмертный» PHIR
ilin «голубой, светло-синий» GLINDI
illi «все, всё» очевидно, мн. ч. VT47:30
-illo окончание «ты» (формальное двойственное число) отвергнутое значение, в поздних текстах заменено на -stë VT49:48
Illuin название одного из Светильников Валар очевидно, содержит элемент luin — «синий». Возможно, означает буквально «всесиний» Silm
illumë «всегда» VT44:9
Ilma «звёздный свет» GIL
Ilmarë «звёздный свет», также жен. имя GIL; SA:ilm-
Ilmarin «хоромы высоких звёзд», жилище Манвэ и Варды над Ойолоссэ SA:ilm-
ilmen «область над воздухом, где звёзды» также в Ilmen-assa — «Бездна ильмена» WIL; GAS; SA:ilm-
ilqua (q) «всё» в FS даётся форма мн. ч. дат. падежа ilquainen, однако, в позднем Квенья -inen — окончание инструментального падежа IL; VT45:24; FS
ilquen «все» WJ:372
ilsa мистическое название серебра LT1:255, 268
Iltániel, Ilthániel отвергнутая квенийская форма синдаринского слова Gilthoniel, имени Варды PE17:23
Ilu «мир, вселенная, всё сущее» включая духов, души и Бога, в отличие от термина FS; LR:47, 56; VT39:20, 36
ilucara (k) «всесоздающий» VT39:20
iluisa «всесоздающий» VT39:20
Ilumírë «Мировой камень», другое название Сильмариля IL
iluquinga (q) «радуга» LT2:348
Ilurambar «Стены мира» IL; RAMBĀ
ilúvala «всемогущий» ср. Sanavaldo VT39:20
Ilúvatar муж. имя «Всеотец», Бог в одном месте даётся с короткой гласной — Iluvatar. В FS даётся родительный падеж Ilúvatáren, но в LotR-Квенья для этого падежа используется окончание -o как во фразе Híni Ilúvataro — «Дети Илуватара» SD:246, 346, 401; FS; IL; ATA; MR:112; LR:47
ilúvë «всё, всеединство» В MR:355, похоже, ассоциируется с небесами. Ср. вSD: Ilúvë Ilu — «небеса, вселенная, всё сущее» SA; WJ:402; MR:355, 471; IL; SD:401
ilvana, ilvanya «совершенный» PE17:150
ilwë «небо, небеса» средний слой среди звёзд LT1:255, 273; VT49:51, 53
Ilweran, Ilweranta «радуга» в Etym helyanwë GL:74
ilya прил. и сущ. «всё, целый, каждый, вся группа вещей» ilyë перед сущ. мн. ч. склоняется как прилагательное: ilyë tier — «все пути», ilyë mahalmar — «все троны», ilya raxellor — «от всех опасностей» (можно предположить, что должно быть ilyë raxellor), ilyárëa (древняя форма ilyázëa) — «ежедневный». Очевидно, Толкин отверг слово ilyárëa, заменив его на ilaurëa LR:47, 56; SD:310; IL; Nam; RGEO:67; VT39:20; CO; VT44:9; VT43:18
-ima суффикс прилагательных в целом, этот суффикс использовался в значении «имеющий склонность или возможность к чему-либо»: vanima — «прекрасный, светлый»; calima — «яркий», mátima — «съедобный»; nótima — «исчислимый»; úquétima — «непроизносимый». Таким образом, слово Fírimar — «смертные», буквально означает «склонные к смерти». Гласная корня при использовании этого суффикса обычно удлинялась, кроме словва cenima — «видимый» (но при этом есть удлинённая гласная в hraicénima — «страшно выглядящий»). Не удлинялась гласная перед сочетанием согласных, например, в слове úfantima — «не утаиваемый». Это же слово появляется в форме úfantuma, что предполагает существование аналогичного суффикса -uma, используемого при отрицании (ср. -unqua и -inqua) PE17:68, 176, 180; WJ:387
imba см. imbë
Imbar «Жилище», название Земли также в одном тексте название Солнечной системы, как главной части Арды MR:337; WJ:419
imbë «между» обозначало нахождение между двумя предметами, похожими или непохожими друг на друга (ср. enel). Форма мн. ч. imbi обозначала нахождение среди множества вещей (ancalima imbi eleni — «ярчайшая среди звёзд»). Стоит отметить, что форма imbi используется даже если после неё стоит существительное во множественном числе (обычно в Квенья склоняется только последнее слово в словосочетании). Кроме того, форма imbi использовалась с двумя существительными ед.ч., связанными союзом «и»: imbi Menel Cemenyë — «между небом и землёй», в то время как imbë — с существительными двойственной формы: imbë siryat — «между двумя реками», imbë met — «между нами». Встречается сокращённая форма imb’ во фразе imb’ illi — «среди всех». Упоминается также двойственная форма imbit, используемая в значении «между двумя вещами», когда сами эти вещи не упоминаются (то есть, когда после imbit не следует никакого существительного) Nam; RGEO:67; VT47:11, 30; PE17:92
imbë «долина, лощина, равнина между горными склонами» VT45:18
imbë «внутрь» возможно, отвергнутое значение. Изменено Толкином со старой формы imba VT45:18
ímen «в них» вероятно, отвергнутое слово в LotR-Квенья FS
imi «в» см. mi VT43:30
imíca «среди» VT43:30
imlë возвратное местоимение, «себе, собой, себя» 2 лицо формальное. Напр., tirilyë imlë — «ты следишь за собой». Ср. intyë VT47:37
imma возвратное местоимение, «себе, собой, себя» 3 лицо, безличное (англ.»it») VT47:37
immë возвратное местоимение, «сами, нами» вероятно, исключительное число; tirilmë immë — «мы следим за собой». Ср. inwë VT47:37
-immë см. -mmë
immo возвратное местоимение, «себе, собой, себя, сам» наиболее общее личное возвратное местоимение, включающее 1, 2 и 3 лицо ед. ч. В безличных местоимениях используется imma: tirin immo — «я слежу за собой», tirilyë immo — «ты следишь за собой», tiris immo — «он/она следит за собой», но, очевидно, tiris imma — «это (кто-то) следит за собой» VT49:33; VT47:37
imnë, imni возвратное местоимение, «себе, собой, себя, сам» tirin imnë/imni — «я слежу за собой». Очевидно, может заменяться общей формой возвратного существительного immo. В PE говорится, что imnë — «я, меня» на старом Квенья VT47:37; PE17:41
imsë см. insë VT47:37
imya «такой же, идентичный» VT47:37
in определённый артикль очевидно, форма артикля i. Встречается во фразе i-coimas in-Eldaron — «хлеб Эльдар». В Синдарине артикль имеет форму множественного числа, но в Квенья i применяется как к ед. ч., так и ко мн. ч. Кроме того, в Квенья артикль относится ко всему словосочетанию, так что слово Eldar в данной фразе вообще не нуждается в артикле. В другом месте приводится альтернативный вариант фразы i-coimas Eldaron, который, вероятно, является более предпочтительным PM:395, 403
-in окончание дат. падежа мн. ч. в словах типа eldain, fírimoin
inca (k) «идея» процитировано с дефисом в конце, несмотря на то, что это существительное, а не глагол. Вероятно, это отсылка к изначальному варианту значения «идея, мнение, предположение» VT45:18
incáno, incánu (k) «мастер разума» ср. cáno PE17:155
incánus (k) «мастерство разума», также одно из прозвищ Гэндальфа также в форме incánussë, что позволяет предположить оригинальную форму как incánus (incánuss-) PE17:155
incë (k) «вы» 2 лицо мн. ч. неформальное. Очевидно, форма, отвергнутая Толкином — в источнике оно даётся как альтернатива слову ilcë, помеченная знаком вопроса VT49:49
indë возвратное местоимение, «сами, собой» например, tirildë indë — «вы следите за собой». Образовано от более раннего слова imde VT47:37
indemma «мысленная картина» визуальный образ, передаваемый с помощью мысли. Обычно этим занимались Эльфы, но Люди также могли принимать такие образы, особенно во снах. Образовано из indo + emma. В один короткий промежуток времени Толкин использовал слово fanwos для обозначения этого феномена PE17:174, 179
indi очевидно, название Людей. В позднем Квенья не применялось, но сохранилось в слове Valarindi — «Потомки Валар», что позволяет предположить значение «отпрыск, потомок». Впрочем, возможно, что в слове Valarindi отброшена буква h из-за предшествующей r, и изначальное слово должно читаться как hindi и являться формой слова -híni — «дети» LT2:343
indil «лилия» или другой большой белый цветок заимствовано и адаптировано из Валарина WJ:399
indis «невеста», также жен. имя в UT даётся перевод «жена», но в других источниках слово используется в значении «невеста». Indis Nessa — «Невеста Несса», титул одной из Валиэр. Корень слова вызывает затруднения. В VT говорится, то корень слова indis (indiss-): даётся мн. ч. indissi, но приводится альтернативная форма мн. ч. inderi, в которой используется нехарактерная замена i на e и более характерная s (произошедшей из z) на r между гласными (ср. мн. ч. olos) UT:8; NDIS-SĒ /SĀ (NETH, NI1, NDER, I); NETH; VT45:37
indo «сердце, настроение, состояние» очевидно, речь идёт о состоянии разума. В некоторых источниках даётся значение «воля», «воля разума, готовая к действию». В FS Indo-ninya — «моё сердце». Также в слове indemma — «мысленная картина», первая часть, очевидно, происходит от этого слова PE17:155, 179, 189; VT41:13, 17; FS
indo «дом» очевидно, отвергнутое значение. В позднем Квенья «дом» — coa LT2:343
indómë «устоявшийся характер» также используется для обозначения воли Эру, Indómelya — «Воля Твоя» VT43:16; PE17:189
indor «хозяин (дома), лорд» очевидно, было отвергнуто вместе со словом indo — «дом» LT2:343
indyalmë «шум, ропот, крик» VT46:3
indyo «внук, потомок» в ранней системе тенгвар также было названием тенгвы № 17 с двумя точками, обозначающими последующий y. Символ целиком обозначал звук ndy. В Нолдорине, вероятно, должно читаться как inyo в соответствии с правилами диалекта — ср. изменение Quendya на Quenya ÑGYŌ/ÑGYON; VT46:4
-inen окончание мн. ч. инструментального падежа в слове ómainen WJ:391
inga «вершина, высшая точка» применялось только для склонов, устремлённых вверх. Также использовалось в общем значении. Составная часть в словах типа aldinga — «верхушка дерева» (alda + inga и ingaran — «верховный король» PM:340; VT47:28
inga «первый» ING
ingaran «верховный король» образовано из inga и aran PM:340
Ingoldo муж. имя, «Нолдо» материнское имя Финарфина и его сына Финрода VT39:16
Ingolë «наука, философия, учение» также с маленькой буквы ingolë (ñ). В Etym обозначено как архаичное или поэтическое и имеет значение «глубокое изучение, магия» PM:360; WJ:383; ÑGOL
ingólemo «кто-то с великими знаниями, мудрец» применялось только для великих мудрецов Эльдар Валинора, таких как Румиль PM:360
ingolmo «мастер знаний, хранитель мудрости» WJ:383
Ingolondë название места «Земля Номов», Белерианд до изгнания Нолдор применялось к местам их обитания в Валиноре ÑGOLOD
ingor «вершина горы» ср. orotinga PM:340
Ingwë муж. имя «Глава, вождь» мн. ч. Ingwer — «Вожди», самоназвание Ваньяр (в другом месте даётся более стандартная форма мн. ч. Ingwi). Ingwë Ingweron — «Вождь Вождей», титул Ингвэ как Верховного Короля. Также Ingwë — название короткого штриха с техтой i, обозначающей короткую i PM:332, 340; ING; WEG; VT45:18
inimeitë «женский» INI
-inqua «полный» окончание прилагательных, встречающееся в слове alcarinqua — «славный» («полный славы») от alcar — «слава». Можно предположить существование формы -unqua (упоминаемой только в архаичной форме -unkwā), используемой в основном для плохих или некрасивых вещей, тогда как -inqua (от архаичной формы -inkwā) более нейтрально WJ:415
-inquë см. -ngwë
insa возвратное местоимение, «само, самим» 3 лицо ед. ч. безличностное, напр. tiris insa — «оно следит за собой». Очевидно, что может использоваться более общая форма immo, которая, вероятно, предпочтительнее, потому что сочетание ns нехарактерно для Квенья. Ср. insë VT47:37
insangarë «искушение, соблазн» Очевидно, заменено на úsahtië. даётся в приблизительном падеже insangarenna VT43:22
insë возвратное местоимение, «сам, сама, собой» 3 лицо ед. ч. личностное, tiris insë — «он/она следит за собой». Очевидно, что может использоваться более общая форма immo, которая, вероятно, предпочтительнее, потому что сочетание ns нехарактерно для Квенья. Сказано, что insë произошло от imsë, но эта форма не помечена звёздочкой, как устаревшее слово, что может подразумевать, что она может использоваться и в позднем Квенья VT47:37
intë возвратное местоимение, «сами, собой» 3 лицо мн. ч. i neri tirir intë — «люди, которые следят за собой». Возможно, intë использовалось только как личностное местоимение, а для безличностного использовалась форма inta или intai, ср. ta, tai. Однако, к Третьей Эпохе форма intai могла развиться в intë (подобно тому, как окончание мн. ч. прилагательных -ai превратилось в ). В раннем источнике Толкин упоминал intë в значении выразительное они, ср. окончание -ntë. Слово intë (образованно от inde и далее от inze — необычное развитие для Квенья) так выглядит как вариант 2 лица ед. ч. уважительное «вы» VT47:37; VT49:48, 49
intya- «предполагать, догадываться» INK/INIK; VT49:33
intyë возвратное местоимение, «сам, собой» 2 лицо, ед. ч. неформальное. tiritye intyë — «ты следишь за собой» VT47:37
intyalë «воображение» INK/INIK; VT49:33
inwis «изменение мысли, настроения» следом в квадратных скобках написана форма inwissi, которая может быть мн.ч., древней формой или вариантом написания (ср. inwisti). Возможно, слово имело корень inwiss- перед окончаниями (но ср. inwisti ниже и глагол vista- — «менять» PE17:191
inwisti «состояние ума» изменено Толкином с формы inwaldi. Слово выглядит мн.ч., несмотря на то, что в словаре дано как ед.ч. Ср. inwis выше (возможно, это ед.ч. при условии корня inwist-) MR:216, 471
inya «женский» INI
inya «маленький» Квэнья, возможно, вытеснено значением «женский» LT1:256
inyë «я» в случаях, когда необходимо сделать ударение или подчеркнуть слово, в двух местах переведено как «я тоже» LR:61, VT49:49
Iolossë «Вечный снег» название Таникветиль, заменено на Oiolossë GEY, EY
ion «от кого, чей» мн.ч., относительное в род. падеже VT47:21
-ion окончание «сын, потомок» YŌ/YON, LT1:271, LT2:344
Ipsin «тонкая нить» PE17:17
íra «вечный» заменено Толкином на oira GEY, VT45:13
írë «желание» в ранней системе тенгвар также было названием для символа долгой i FS
írë «вечность» слово записано как «вечный», но обозначено как существительное. В любом случае, было изменено на oirë GEY, VT45:13
irícië (k) см. ric-
Irildë жен. имя «Идриль» (Idhril) также Írildë. Irildë Taltyelemna (более ранний вариант — Irildë Taltelepsa) — «Идриль Келебриндал». В LR было ошибочно напечатано Taltelemna. Похоже, Толкин заменил Irildë на Itaril, Itarillë, Itarildë — варианты, которые при переходе в Синдарин дают вариант написания имени Idril, а не Idhril LT2:343, UT:210, KYELEP/TELEP, VT45:25
írima «любимый, красивый, желанный» В FS даётся мн.ч. írimar, но в LotR-Квенья окончания подобных прилагательных во мн.ч. должно быть не -ar, а ID, FS, PE17:155
irin «город» маловероятно, что данная форма сохранилась в позднем варианте Квенья LT2:343
Írissë жен. имя очевидно, связано со словом írë — «желание»
irmin «мир; все регионы, населённые людьми» маловероятно, что данное слово сохранилось в позднем варианте Квенья LT2:343
Irmo муж. имя «Возжелатель» имя Валы, которого обычно называли Lórien по месту обитания WJ:402
is «лёгкий снег» LT1:256
-is окончание мн.ч. с неизвестным значением Plotz
isca (k) «бледный» LT1:256
Isil (þ) «Луна» в одном месте переведено как «Сияние» FS; SA:sil; Appendix E; SD:302; SIL, THIL
Isildur (þ) муж. имя «Служитель луны» SA:sil; Appendix A; NDŪ
isilmë (þ) «лунный свет» Также жен. имя с таким же значением. В MC — просто в значении «луна» MC:215; Mark; UT:210
Isilya (þ) третий день шестидневной эльдаринской недели, посвящённый Луне Appendix D
isima (þ) «воображение» точное значение слова не зафиксировано, однако, похоже, что оно является вариантом слова síma VT49:16
isqua (q) «мудрый» LT2:339
issë «знание, мудрость» в позднем Квенья, скорее, ista или istya LT2:339
-issë окончание женского рода напр., имени Írissë PM:345
ista «знание» также istya IS
ista- «знать» зафиксировано пр.вр. sintë, которое сам Толкин называл «определённо неправильным», упоминая другой вариант isintë, хотя говорится, что sintë — устаревшая форма слова. Ista- также использовалась как «могу» в смысле «знаю, как», например, istan quetë — «я могу говорить (потому что знаю язык)». Пассивное причастие sinwa — «известный, определённый» IS, LT2:339, VT48:25, 32, VT41:6, VT49:68
Istar «Мудрец, Маг, Волшебник» в английском слова wise — «мудрый» и wizard — «маг, волшебник, колдун» являются родственными, аналогично в Квенья Istar и ista. Применялось относительно Heren Istarion — «Ордена Магов» (или просто Istari — «Магов») — Сарумана, Гэндальфа, Радагаста, Алатара и Палландо UT:388; Letters:207
istima «знающий, обладающий знаниями» IS
Istimor «Мудрые» название Гномов (Нолдор). Ед.ч. Istimo IS
istya «знание» также ista IS
istyar «учёный; знающий, обученный человек» в один момент Толкин также хотел сделать это названием тенгвы №13 со знаком палатизации, то есть, названием для сочетания sty; однако, в более позднем варианте Квенья тенгва №13 обозначает сочетание nt, а не st IS; VT45:18
iswa «мудрый» в позднем Квенья, скорее, saila LT2:339
-itë окончание прилагательных со значением «имеющий Х» или «имеющий качество Х» VT49:42
íta «вспышка» PM:363
ita- «сверкать» SA:ril, PM:363
ita, íta «очень, крайне» похоже, что это слово, как и в значении ita- — «сверкать» было придумано в попытке объяснить элемент в имени Идрили (Itaril), поэтому сложно сказать, могли ли эти два варианта перевода существовать в одном варианте языка PM:346, 348; SA:ril
Itaril (Itarill-), Itarillë, Itarildë жен. имя синд. «Идриль». В ранних источниках Толкин использовал вариант Irildë PM:346, 348; SA:ril
itila «мерцающий, сверкающий» PM:363
-iva (-ivë) местное притяжательное окончание, как в lambë Eldaiva (Eldaivë) — «язык Эльдар» WJ:369
Íverind-, Íverindor «Ирландия» очевидно, должно быть записано как Íverin (Íverind-), ср. также Íwerin LT2:344
Íwerin «Ирландия» см. также Íverindor, Íverind-, которые больше подходят под стиль LotR-Квенья LT2:344
ixal поэт. «отбрасываемая тень» PE17:184

K

См. также слова, начинающиеся на «c».

Квенья Перевод Примечания Источник
kakainen см. caita-
kanu «лидерское качество, инициативность» перевод — английское слово «lead», для которого в русском языке нет точного аналога — это качество (или даже явление), которое проявляет лидер или руководитель. Стоит отметить, что в словаре Февскангера ошибочно записано как «lanu» LT1:268
kelvar «животные, двигающиеся живые существа» ед.ч. kelva Silm
kemen «земля» см. cemen
Kementári жен. имя «Королева земли», титул Йаванны Часть Kemen- в этом имени предполагалась как родительный падеж от kén, kem- — «земля», таким образом Kementári означает «Королева земли». Но позже Толкин изменил окончание родительного падежа с -(e)n на -o. Очевидно, не желая менять титул Йаванны, он стал использовать kemen в значении «земля» именительного падежа. См. cemen SA:tar
kwí, kwíta частица, выражающая неуверенность: «может быть, наверно, возможно» Можно предположить, что в позднем Квенья эти слова писались бы как quí, quíta. См. также VT42:34
kyermë «молитва» из Erukyermë — «молитва Эру» UT:166

L

Квенья Перевод Примечания Источник
la «нет, не» Также как приставка la-, например, в lacarë. См. также VT45:25
«нет, не» альтернативная форма la. Толкин говорил, что использовалось, когда нужно было подчеркнуть отрицание. На одном этапе использовалось в противоположном значении — согласия, но это противоречит как более ранним, так и более поздним текстам. С местоименными глагольными окончаниями la- в форме аориста означает «не, например, lanyë — «я не» (англ. «I do not, am not» и т. д.; отвергнутая форма слова lamin). Приведено в качестве примера: melin sé apa lanyë hé — «я люблю его, но не [люблю] его (другого человека)». Зафиксированы формы настоящего времени laia, прошедшего lánë, совершенного alaië, будущегоlauva LA; VT42:33; VT45:25; VT49:13, 15
«через, за, после» PE17:65; VT42:32
«пожалуйста» записано неразборчиво VT42:32
lacarë (k) «бездействие, неделание» VT42:33
lahta- «переходить, пересекать, превосходить» процесс перехода поверх чего, как в буквальном, так и в переносном смысле PE17:92
lai «очень» наречная частица, отвергнутое слово VT45:8
laica «зелёный» в более старых текстах laiqua. Также зафиксировано в двух вариантах имени Леголаса — сущ. Laicolassë (laica + olassë) — «зелёная листва» и прил. Laicalassë — «зелёный, как лист» (букв. «зелёный-лист») Letters:282, PE17:46, 56, 159
laica (k) «острый, пронзительный, проницательный» в Etym ошибочно было напечатано с -e на конце вместо -a. Вероятно, вытеснено значением «зелёный» и заменено на aica LAIK; LT2:337; VT45:25
laicë «острота восприятия, проницательность» см. laica LAIK
laicolassë «зелёная листва» см. laica Letters:282, PE17:46, 56, 159
laima «растение» ср. olvar PE17:159
laimë «тень» в ранних версиях записано как «тень (отбрасываемая каким-либо объектом)». Вероятно, Толкин передал это значение слову lëo, тогда как laimë стало означать более общий смысл слова «тень» DAY; VT45:8-9
laiqua (q) «зелёный» Квэнья. Также в имени Леголаса Laiqualassë. В более поздних версиях — laica (соответственно, имя Леголаса — Laicolassë). Использовано как существительное во фразе mi laiqua — «в зелени» (одетый в зелёную одежду) LÁYAK; LT1:267; MC:214, 221; PE17:71
laiquaninwa (q) «сине-зелёный» ср. laiqua, ninwa Narqelion
laiquassë (q) «зелень» LT1:267
laiquë «трава» (любая зелень, но особенно — используемая для еды) PE17:159
Laiquendi «Зелёные Эльфы» в Etym записано как Laiqendi WJ:385; SA:quen-/quet-; LÁYAK
laira «тенистый, отбрасывающий тень» DAY
lairë «лето» в календаре Имладриса обозначало определённый период в 72 дня, но использовалось и в обобщённом значении. Также в названиях деревьев Oiolairë — «Вечное лето» и Lairelossë«Летний снег'»‘ Letters:283; VT45:26; UT:167
lairë «стихотворение» GLIR
lairë «луг, поле» неизвестно, является ли подходящим для LotR-Квенья LT1:267, GL:39
lairus (lairust-) название цвета патины, зеленоватого оттенка, возникающего при окислении меди VT41:10
laisi «юность, энергичность, новая жизнь» также laito’. В позднем Квенья, скорее vië или nésë, nessë LT1:267
laita- «благославлять, восхвалять» также сущ. laitalë — «восхваление, молитва» из Erulaitalë LotR3:VI ch. 4; Letters:308; VT49:55; UT:166, 436
laito «юность, энергичность, новая жизнь» также laisi’. В позднем Квенья, скорее vië или nésë, nessë LT1:267
laivë «мазь, крем» LIB2
laiwa «больной, болезненный» в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlaiwa SLIW, VT45:28
lala- «смеяться» вероятно, с прошедшим временем landë, потому что даётся корень g-lada- PM:359
lala- «на самом деле нет, напротив» LA
lalantila неизв. значение Narqelion
lalmë «вяз» ср. alvë в поздних источниках ÁLAM
Lalwendë жен. имя «Смеющаяся дева» также в короткой форме Lalwen PM:343
láma «эхо, звонкий звук» LAM
laman (lamn- или laman-) «животное, зверь» обычно применялось по отношению к четвероногим животным, никогда — по отношению к рептилиям или птицам WJ:416
lamárë «стадо» QL:50
lámatyávë «чувство языка», субъективное удовольствие от звучания или формы слов от láma + tyávë MR:215, 471
lamba «молот» возможно, альтернативная форма слова namba, но источник с namba более ясен и, видимо, предпочтительнее VT45:37
lamba «язык» (орган) см. также lambë WJ:394; LAB; VT45:25
lambë «язык» (речь) в одном источнике уточнено, что слово применялось только к конкретному языку или диалекту и никогда не применялось для обозначения речи в целом. Также название тенгвы 27. В Квэнья применялось и для обозначения языка как органа, но в позднем Квенья для этого есть отдельное слово lamba. Также в слове Lambengolmor (в VT записано как Lambeñgolmor) — «Знатоки языков», название школы, основанной Феанором; ед.ч., очевидно, Lambengolmo WJ:368, 394, 396, 397; ÑGAL/ÑGALAM; VT39:15; Appendix E; LT2:339; VT48:6
lambelë «язык» (особенно в плане звучания), «фонетика» VT39:15
lambetengwë сущ. «согласный звук» или «согласная буква» букв. «языковой звук». Зафиксировано только во мн.ч. lambetengwi (ñ) VT39:1
lambina «языковой, сказанный языком» ср. lambë PE17:46
lámina «гулкий, отражающийся эхом» LAM
lamma «звук» LAM
lamya- «звучать» LAM; VT45:25
lanat «уток» (вид плетения ткани) LAN
lanca «острый край, неожиданный конец» (например, обрыв скалы или очевидный край какого-то рукотворного объекта) также в переносном значении, например, «на краю жизни» — в опасной ситуации VT42:8
lanco (k) «горло, глотка» так как это слово было изменено Толкином с lango с корнем langu- и мн.ч. langwi, возможно, слово lanco также должно иметь похожую форму с корнем lancu- и мн.ч. lanqui LAK1, LANK
landa «граница» VT42:8
landa «широкий, просторный, обширный» возможно, также в слове landatavárë«обширный лес» LAD; TI:415
lanë (lani-) «кромка, кайма» VT42:8
lánë см.
langa- «переходить, пересекать, превосходить» процесс перехода поверх чего, как в буквальном, так и в переносном смысле VT49:65
langë «крайне, чрезвычайно, превосходно» PE17:92
lango «широкий меч» также для обозначения носа корабля LAG
lango «проход» особенно между или через препятствия. Также для обозначения шеи PE17:92
lango «горло» Толкин также упоминает мн.ч. langwi; в Etym Кристофер Толкин ошибочно пометил эту форму звёздочкой, как примитивную или ошибочную, но, скорее всего, это означает, что должно быть lango (langu-). Ср. ango (angu-), мн.ч. — angwi. Так или иначе, lango было заменено на lanco VT45:26; LANG, LANK
langon «горло» Квэнья. Видимо, форма слова lango, которое было заменено на lanco MC:216
lanna «поперёк, наискосок, наперекор» PE17:65
lannë «ткань, сукно» LAN
lanta «падение» также lantë DAT/DANT (TALÁT)
lanta- «падать» DAT/DANT (TALÁT); Narqelion; VT45:26; VT49:54; Nam; RGEO:66; SD:246
lantalasselingëa прил. «с музыкальным звуком падающих листьев» PE16:96
lantalca (k) «пограничный столб или знак» VT42:8, 28
lanta-mindon «падшие башни» Квэнья MC:214
lantë «падение» в слове Noldolantë. Также lanta
lantë «падающие» Квэнья. В позднем Квенья — lantala MC:214
lanwa «огороженный, ограниченный, защищённый» VT42:8
lanwa «ткацкий станок» LAN
lanwë «отлив» очевидно, с корнем lanwi-, поскольку известна примитивная форма слова — danmi. Ср. nanwë VT48:32
lanya- «ограничивать, устанавливать границы, отделять» VT42:8
lanya- «ткать, прясть» LAN
lanya «нить, прядь» в hísilanya — «прядь тумана» PE17:60
lapattë «заяц» GL:52
lappa «подол одежды» GL:52
lapsa- «лизать» (многократно) LAB
lapsë «младенец, дитя» LAP
laque[t]- отвергать, отказываться неразборчивое отвергнутое слово VT45:25
lár «лига» единица длины, равная 5000 rangar или 4826 метров. Изначальное значение слова — «перерыв, пауза» — в походах делали остановку через каждую лигу UT:285
lár «ухо» запись перевода неразборчива, но слово lasū даётся как древняя дуальная форма (т.е. «пара ушей). Слово lár может представлять древнее ед.ч. от корня las-. В более позднем источнике Толкин образовал слово «ухо» — hlas (дуал. hlaru) от корня SLAS. Начальное hl- вместо l- отражает пересмотренную форму корня (LAS изменено на SLAS), при этом в поздних версиях фонологии -s не становилась -r, когда становилась последней буквой в слове. Например, слово «мечта, сон» в Etym даётся как olor, а в UT ед.ч. olos, мн.ч. olori LAS2; PE17:62
lar «полнота, тучность, богатство» VT45:26
lar «удача, процветание, благословение» Квэнья, отвергнутое значение VT45:26
lára «плоский» DAL, VT45:25
lára «могила» отвергнутое значение VT45:8
lára «благословенный» также lárëa. Отвергнутое значение VT45:26
lárë «случаться» нехарактерная форма для глагола, но, в любом случае, слово было вычеркнуто VT45:26
lárëa «толстый, богатый» VT45:26
lárëa см. lára
larca (k) «быстрый, стремительный» LAK2
larma «одежда, одеяние» зафиксировано только в форме мн.ч. larmar PE17:175
larma «свиное сало, плоть» первый элемент перевода в рукописи Толкина неразборчив VT45:25
larma «счастливый случай» отвергнутое значение VT45:26
lasi, lasir, lasír «напротив» вероятно, мимолётная форма, заменённая Толкином на úsië VT49:17-18
lassë «лист» применялось только по отношению к определённому виду листьев, по форме схожих с эльфийскими ушами. Также в слове Lasselanta — альтернативное название октября и название поздней осени и начала зимы (альтернативная форма слова — lassewinta). Также в словах lassemista — «серый, как лист», laicalassë — «зелёный, как лист» и др. Nam; RGEO:66; Letters:224, 283, 428; LAS1; LT1:254; VT39:9; Narqelion; WJ:407; PE17:56, 62; Appendix D; PM:135, 376; LotR2:III ch. 4.
lassecanta (k) прил. «в форме листа, листообразный» KAT
lasselanta «падение листьев, осень» в одном месте также lasse-lanta’ DAT/DANT; LAS1; Narqelion; LT1:254; VT45:24, 26
lasta- «слушать» также lasta — «слушающий, слышащий». Также прил. asalastë (aþa-) — «ясно слышимый» LAS2; PE17:56, 148
Lastalaica (k) имя «Острое ухо» LAS2
láta «открытый, незапертый» VT39:23; PE17:159; VT41:5
látië «открытость» VT39:23
latin, latina «открытый, просторный, свободный» (о пространстве) согласно VT использовалось в основном для обозначения свободы передвижения без препятствий LAT; VT41:5
latta «нора, яма» DAT/DANT; VT45:8
latta «ремень, привязь» LATH
latucenda (k) «оловянный» LT1:268
latya «открытость» см. sanwë-latya VT39:23
latya- «открывать» (чтобы дать или получить возможность пройти) также ср. отрицательную форму avalatya«не открывать» («закрывать»?) PE17:159
lau «на самом деле нет, напротив» LA
lauca (k) «тёплый» LAW
laulesta «средства к существованию» QL:53
laumë «на самом деле нет, напротив» в более ранней форме la umë. Это комбинация отрицания и отрицающего глагола umë — «не делать, не являться, не быть» LA
laupë «рубашка, туника» QL:51
laurë поэт. «золото» о золотом сиянии или цвете, но не о металле, хотя в раннем Квэнья служило и как мистическое название металла. Также в словах Laurelin и Laurefindil; Laurenandë — «Золотая долина», Лориэн; laurinquë — название дерева, вероятно, «наполненное золотом», Laurendon — «подобный золоту» (но позже Толкин решил отказаться от окончания -ndon в сравнительных прилагательных PE17:61, 159; VT49:47; LÁWAR/GLÁWAR, GLAW(-R); VT27:20, 27
laurëa «золотой, подобный золоту» Nam, RGEO:66
Laurefindil муж. имя перевод «Глорфиндель» на Квенья PE17:17
Laurelin ж.р., название Золотого Древа Валинора переводится либо как «поющее золото» (корень Laurelind-) либо как «висящее золото» (корень Laureling-) LIN2; VT45:27; LÁWAR/GLÁWAR, [GLAW(-R)], SA; Letters:308
Laurelindórinan «Долина поющего золота» предыдущее название Laurenandë (Лориэна). Полностью во фразе laurelindórenan lindelorendor malinornélion ornemalin, где элементы Квенья объединены по правилам языка Энтов: «золотой свет + музыка + земля + долина музыка + сон + земля жёлтых + деревьев деревья + жёлтые», что, очевидно, означает примерно переводится фразой в Letters: «долина, где деревья в золотом свете музыкально поют, земля музыки и снов, там жёлтые деревья, это древесно-жёлтая земля». Последнее слово, ornemalin в PE переведено как «несущий жёлтые цветы» LotR2:III ch. 4; Letters:308; PE17:80
laurië «золотистость», также нареч. «золотисто» в Namarië Толкин переводил это слово либо как наречие, либо как мн.ч. слова laurëa PE17:74; Nam
laurina «золотой» в поздних источниках laurëa LT1:258
Laurundo муж. имя «Глорунд» (Глаурунг) также Undolaurë LT2:341
laustanë либо прил. «шумящий, ревущий», либо нар. «шумяще, ревуще» Квэнья MC:213
lav- «лизать» зафиксировано в пр.вр. lávë в слове undulávë, а также аорист 1 лица lavin — «я лижу» LAB; Nam
lav- «разрешать, предоставлять, даровать» DAB
lávar «(золотое) соцветие» также loa PE17:159
lavaralda название какого-то дерева с золотыми цветами LR:57; PE17:159
-lca (k) «ваш» очевидно, отвергнутая форма окончания притяжательного падежа 2 лица мн.ч. VT49:49
-lda «ваш» окончание притяжательного падежа 2 лица мн.ч, напр. в слове onnalda«ваш ребёнок». В некоторых ранних версиях означало ед.ч., напр. во фразе Arwen vanimalda — «Арвен твоя красота», т.е. «О, красивая Арвен» и в слове meletyalda — «твоё величество». Однако Толкин изменил vanimalda на vanimelda во втором издании LotR, изменив и значение слова. В остальных местах окончание для ед.ч. «твой» — -lya VT49:16, 42; WJ:369; LotR1:II ch. 6
-lda в некоторых версиях Квенья сравнительный или увеличительный суффикс, позже отвергнутый Толкином PE17:55, 56
-ldë «ты» местоименный суффикс, напр. в слове carildë«ты делаешь». В более ранних источниках это же значение было у суффикса -llë VT49:48, 51
-ldë женский суффикс действия. В одном тексте Толкин отмечал, что титул Варды Tintallë — «Возжигательница» должен быть записан как Tintaldë, потому что окончание -llë, скорее, является местоименным суффиксом мн.ч. «вы». Позже местоименный суффикс -llë был изменён на -ldë, поэтому само существование формыTintaldë выглядит маловероятным PE17:69
le уважительное мн.ч. «вы» изначально означало уважительное ед.ч. «ты», но позже ед.ч., очевидно, было изменено на lye, а le взяло на себя значение мн.ч. Также в форме , в дуальной форме let«двое из вас». На каком-то этапе le означало ед.ч. «ты» (англ. «thou» — устаревшая форма, ныне используемая только в молитвах) — в слове antalë«дай тебе». Форма ólë в одном из текстов, очевидно, означает «с тобой». Однако, в более поздних источниках это же значение имеет слово aselyë RGEO:73; VT49:50-51, 56; VT43:17, 29
«путь» (в смысле «метод, способ») не путать с — «вы» (сам Толкин был недоволен этим совпадением) PE17:74
«с» PE17:95
-lë окончание, которое образует существительные, «которые, очевидно выглядят абстрактными или универсальными» (возможно, напр. в слове hantalë — «благодарение, благодарность» от hanta- — «благодарить») VT39:16
lehta- «ослаблять, освобождать» LEK
lehta «свободный, освобождённый» также в lehta tengwë — «свободная буква», т.е. «гласная»; зафиксировано только в форме мн.ч. lehta tengwi (ñ) VT39:17
lelta- «отправлять, посылать» зафиксировано только в форме пр.вр. с местоименными суффиксами leltanelyes — «ты послал его» VT47:21
lelya- «идти, продвигаться, путешествовать» зафиксировано пр.вр. lendë, elendë. В один момент Толкин утверждал, что у этого слова более специфичное значение — «уходить или отдаляться от говорящего или какой-либо точки», однако во всех остальных текстах он использует это слово в общем значении «идти, продвигаться, путешествовать» WJ:363; VT14:5; PE17:52, 139; LED
lelya «утончённый, деликатный, красивый» PE17:139, 151
lelya- «привлекать, очаровывать» (о красивых вещах) употребляется с дат. падежом PE17:151
lemba «оставленный позади» LEB/LEM
Lembi «Оставленные позади», название Эльфов Телери ед.ч. Lembë. Также Úamanyar LEB/LEM; PE17:143
lemen «пять» очевидно, альтернативная форма. «Пять» обычно употреблялось в форме lempë, но ср. lemenya VT48:6, 20
lemenya уст. «пятый» заменено на lempëa VT42:25
lemnar «неделя» (пятидневная) LEP/LEPEN/LEPEK
lempë «пять» lempëa — «пятый» заменило более старую форму lemenya по аналогии со словом lempë, хотя более исторически «правильная» форма — lepenya (она употреблялась в Ваньярине) LEP/LEPEN/LEPEK; GL:53; VT42:24, 26; VT47:10, 24
lemya- «оставаться, задерживаться, медлить» VT45:27
lenca (k) «медленный» ср. lemya- LT2:341
lenca- (k) «оставаться, задерживаться, медлить» в Etym ошибочно напечатано как leuka для варианта написания lenka. Ср. lemya- LEK
lenda «путешествие» PE17:60
lenémë «с разрешения» SD:246
lenga- «вести себя, поступать» PE17:74
lengë «характерный жест, взгляд, телодвижение и т.д.» PE17:74
lenna- «идти» ср. lelya-. В Etym ошибочно напечатано как linna- LED; VT45:27
lenu- «тянуть, растягивать» LT2:341
lenta- «отправлять, посылать» зафиксировано только в форме пр.вр. с местоименными суффиксами lentanelyes — «ты послал его». Заменено Толкином на lelta- VT47:21, 22
lenwa «длинный и тонкий, удлинённый, вытянутый» LT2:341
lenwë «уход, отъезд» PE17:51
Lenwë муж. имя адаптация нандоринского имени Denweg WJ:412
lenweta- «уходить, переселяться, оставлять чьё-то жилище» PE17:51
lepenquë «пятнадцать» VT48:21
lepetta название твёрдого дерева, росшего в Гондоре, «лебетрон» PE17:89
lepenya см. lempë
lepesta «одна пятая» также lepsat VT48:11
lëo «тень, отбрасываемая каким-либо объектом» DAY
lepecan (k) «четвёртый палец (считая от большого), безымянный» также lepentë VT47:10; VT48:5
lepenel «средний палец» также вычеркнутая форма lependë VT47:10; VT48:5, 15
leper «палец» более старые источники дают слово «палец» как lepsë VT44:16; VT47:10, 14, 24; VT48:5
lepetas (lepetass-) «первый или указательный палец» корень из мн.ч. lepetassi. Также tassa VT47:10, VT48:5, 14
lepinca (k) «маленький палец, мизинец» также lepincë VT47:10, 26; VT48:5
lepincë (k) «маленький палец, мизинец» также lepinca. Так как слово lepincë образовано от древнего lepinki, то в Квенья оно должно иметь форму lepincë (lepinci-) VT47:10, 26, VT48:5, 15, 18
lepsat «одна пятая» также lepesta VT48:11
lepsë «палец» см. leper. Толкин выводил lepsë из примитивной формы lepti, поэтому слово может иметь соответствующий корень — lepsë (lepsi-). Однако, Толкин вычеркнул древнюю форму lepti, поэтому нельзя утверждать, является ли это предположение верным LEP/LEPET; VT45:27
lepta- «брать, поднимать (пальцами)» в одном месте «чувствовать пальцами» VT44:16; VT47:10, 25
leptafinya «ловкий» (с ловкими пальцами) также просто finya PE17:17
leptenta- «указывать пальцем» ср. tenta-, hententa- VT49:24
léra «свободный» (о ком-то) VT41:5
lerembas «лембас» в позднем источнике — coimas PE17:52
lerina «свободный» (о чём-то — ничей, незанятый, неохраняемый) VT41:5
lerya- «освобождать, отпускать» также в отрицательной форме avalerya- — «лишать свободы, сковывать, связывать» VT41:5, 6
lerta- «мочь» в значении «быть свободным сделать что-то, не иметь ограничений). Напр. Lertan quetë — «я могу говорить» (потому что не связан клятвой, обещанием или тайной и физически могу это делать). Если речь идёт об отсутствии физических ограничений, то употреблялось в том же значении, что и pol- VT41:6
lesta- «покидать, оставлять» ELED
lesta «мера» зафикисровано только в форме творительного падежа lestanen. В названии Lestanórë также может присутствовать элемента lesta, означающий «изгородь, ограда» или «пояс» FS
Lestanórë «Ограждённая земля», Дориат известно, что это слово имеет то же значение, что и «Дориат». Элемент nórë означает «земля», в таком случае элемент lesta должен означать «изгородь, ограда». Но этот вариант сомнителен, поскольку lesta, очевидно, не является эквивалентом синдаринского слова iâth. Возможно, lesta означает «пояс», и название правильно переводится как «Земля Пояса», ср. синд. Lest Melian — «Пояс Мелиан» WJ:225, 228, 369
leuca «змея» Appendix E
lev- «двигаться» PE16:132
-li дробное окончание. Использовалось для обозначения мн.ч., которое не является общим понятием (напр. Eldar — «Эльфы», все, как раса; Eldali — «некоторые эльфы», какая-то группа эльфов, впервые упоминаемая в тексте). Иногда Толкин использовал -li для обозначения огромного числа (напр. falmalinnarfalma+ -li + -nnar — «волна + множество + направление», а слово falmali самим Толкином переведено как «множество волн»). Особый винительный падеж -lī встречается во фразе i falmalī. Зафиксированы падежи: родительный -lion в vanimálion, malinornélion; аллатив (или приблизительный) -linna и -linnar в falmalinnar; притяжательный -líva; дательный -lin, местный -lissë или -lissen, аблятив (или отделительный) -lillo или -lillon, инструментальный -línen, короткий местный -lis. Известно, что когда слово заканчивалось на r или n, эта буква переходила в l: Casalli — из Casar, «Гном» или elelli — из elen, «звезда». Неизвестно, как вели себя слова в один слог, напр. quén, «личность, кто-то, человек» с данным окончанием может иметь как форму queneli с соединительной гласной, так и quelli с переходом согласной LI; VT49:8; PE17:73, 127, 129; WJ:402; Plotz
li-, lin- приставка, показывающая увеличение количества LT1:269
lia «тонкая прядь, нить паутины» SLIG
lia- «вить, свивать» LT1:271
liantassë «лоза (виноградная)» LT1:271
liantë «паук» в ранних текстах также были значения «завиток, усик» и «лоза» (см. liantassë) SLIG; LT1:271; PE14:55
líco (k) «воск» родственное слово lícuma — «свеча» предполагает наличие корня líco (lícu-) MC:223
lícuma (k) «свеча» MC:223
lië «народ, люди» в Eldalië, losselië, Ornelië LI; Narqelion; VT39:6
lil «ещё» PE14:80
lillassëa «многолиственный» MC:215
lilómëa «очень тёмный, полный тьмы» PE17:81
lilótëa прил. «имеющий множество цветов, многоцветный» (от «цветы», не «цвет») VT42:18
lilta- «танцевать» LILT; Narqelion
limba «капля» LIB1
limbë (limbi-) «быстрый, стремительный» корень предполагается от примитивной формы lĭmbĭ PE17:18
limbë «многочисленный, многие» вероятно, вытеснено значением «быстрый, стремительный» LT2:342
limë (limi-) «связь» из málimë
limil «цепь» QL:54
limpa «хилый, худой, изнемождённый» PE17:168
limpë «вино, напиток Валар» в Квэнья записано как «напиток фаэри» LIP; LT1:258
lin (lind-) «музыкальный звук» в раннем источнике «мелодия» Letters:308; LT1:258
lin- приставка «много» в словах lindornëa, lintyulussëa; также в форме lil- (в слове с l в начале) —lillassëa LI
lin- «петь» вычеркнутое слово GLIN
linda «чистый, красивый, мелодичный» (о звуке) SLIN, LIND; VT45:27; PE16:96; PE17:150
lindalë «музыка» также в Ainulindalë — «Музыка Айнур». В Etym ошибочно напечатано как lindelë. Возможно, происходит от глагола linda- — «петь, музицировать» LIN2; VT45:27
Lindar «Певцы», самоназвание Телери в ранних текстах также означало «Прекрасные» — но это было на этапе, когда это название носил Первый дом Эльфов, позже получивший название Ваньяр WJ:380; MR:349; UT:253, 286
lindë «мотив, песня, мелодия» в энтийском слове lindelorendor — «земля музыки и снов», но при этом слово lindimaitar предполагает возможность существования корня lindi- SA:gond; LIN2, [GLIN]; LotR2:III ch. 4
lindë- «петь» в LotR-Квенья lir- или linda- LT1:258
lindelë «музыка» в поздних источниках lindalë LIN2; LT1:258; VT45:27
lindelëa «мелодичный, музыкальный» LT1:258
Lindi самоназвание Зелёных Эльфов очевидно, свяазано с lindë WJ:385
lindimaitar «композитор, музыкант» PE17:163
Lindissë жен.имя вероятно, содержит корень lin- (основа слов, связанных с пением или музыкой) и окончание (n)dissë — «женщина» UT:210
lindo «певец, певчая птица» LIN2
Lindon, Lindónë «Земля музыки» WJ:385
lindórëa «поющий на рассвете» Квэнья Narq; QL:54
Lindórië жен. имя значение неизвестно, но, очевидно, происходит от слова linda Silm
lindornëa прил. «имеющий множество дубов» DÓRON, LI
línë «паутина» в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlínë SLIG
linga- «висеть, свисать, болтаться» LING/GLING; VT45:15, 27
linganer «гудел как струна арфы» Квэнья MC:216
lingë «музыкальный звук» PE16:96
lingwë (lingwi-) «рыба» корень очевиден как из древней формы liñwi, так и из слова lingwilócë LIW
lingwilócë (k) «рыба-дракон, морской змей» LOK
linquë (q) «мокрый» в Квэнья это слово означало «вода», а словом «мокрый» было linqui или liquin LT1:262
linquë «трава, тростник» A&I:199
linquë «гиацинт» (растение) значение слова не совсем однозначно: в источнике говорится о том, что слово lassë («лист») не применялось, например, для листьев гиацинта (linque). Это предложение может означать, что linque является либо слово для обозначения гиацинта, либо словом для обозначения листьев с такой формой, как у гиацинта PE17:62
linqui «мокрый» Квэнья. В позднем Квенья — ‘linquë MC:216
linta «быстрый, стремительный» PE17:63; Nam; RGEO:66
lintië «быстрота, скорость» образовано от linta. Также как нар. «быстро»: nornë lintië — «он бежал быстро» PE17:58
lintitinwë «многозвёздный» LT1:269
lintulinda, lintulindova значение неясно Narq
lintyulussëa прил. «имеющий много тополей» LI
linya «бассейн, пруд» LIN1
linyenwa «старый, многолетный» YEN
lipil «маленькая трава» LT1:258
lipsa «мыло» LIB2
liptë- «капать» Квэнья. В позднем Квенья, вероятно, было бы lipta- LT1:258
liquin (q) «мокрый» Квэнья. В позднем Квенья — linquë LT1:262
liquis (q) «прозрачность» LT1:262
lir- «петь, воспевать» LIR1, GLIR
lir’ значение неизвестно Narq
lírë (líri-) «песня» корень — из творительного падежа lírinen — «песней» Nam; RGEO:67
lirilla «баллада, песня» LT1:258
lirit «стихотворение» LT1:258
lirulin «жаворонок» изменено с aimenel, aimenal MR:238, 262
lís (liss-) (î) «мёд» связано с līr-, но обычно использовался корень liss-, как напр. в дат. падеже. lissen. Изначально это значение было у слова lissë, но позже Толкин изменил его LIS; PE17:154; VT45:28
liscë (k) «тростник, камыш» LT2:335
lissë «сладкий» также использовалось как существительное «сладость» в смысле «благодать, милость». Изначально значение слова было «мёд», но позже Толкин изменил его VT43:29; VT44:18
litsë «песок» LIT
lívë «болезнь, слабость» в поздних источниках Толкин заменил корни, начинающиеся на sl-, на hl- (в позднем Квенья hl читалось как l), поэтому, возможно, предпочтительнее было бы написание hlívë SLIW
liyúmë «воинство, толпа, множество» VT48:32
-llë суффикс, обозначающий исполнительницу какого-либо дела, как в Tintallë — «Возжигательница» от tinta- — «зажигать». Толкин отмечал, что суффикс редко использовался, потому что совпадал с суффиксом -llë, обозначающим «ты», но позже это значение было отвергнуто PE17:69
-llë местоименное окончание «вы», 2 лицо, мн.ч.
-llo местоименное окончание «вы», двойственное число отвергнутое слово. Также писалось как -illo VT49:49
-lma местоименное окончание «наш», 1 лицо, мн.ч. исключающее VT49:16, 38, 49; VT43:14; Letters:447; PE17:58
-lmë местоименное окончание «мы» VT49:38, 48, 51, 55; LotR3:VI ch. 4; Letters:308
-lmo местоименное окончание «мы», двойственное число отвергнутое слово. Позже Толкин изменил его на -ngwë; -lmo было упомянуто как альтернатива -ngo VT49:48
«ночь» DO3/DŌ; VT45:28
, lo «от» также использовалось в качестве пассивной конструкции (англ. «by») — напр., nahtana ló Turin«убит Турином». В одно время Толкин говорил, что lo должно применяться вместо окончания -llo, когда используется с именами (lo Manwë вместо Manwello — «от Манвэ», но, похоже, это была краткосрочная мысль VT49:24; VT45:28
loa «год» буквально означает «рост», использовалось для обозначения солнечного года, он же coranar. Также loa упоминается как гипотетический квенийский вариант синдаринского слова lô — «болотистый», однако, очевидно из-за совпадения со словом «год», это значение не использовалось Appendix D; PM:126; MR:426; VT42:10
loar «соцветие (золотое)» также lávar PE17:159
loc- (k) либо сущ. «петля, изгиб», либо гл. «изгибать, делать петлю» возможно, является примитивным корнем, а не словом на Квенья SA:lok
lócë (k) «дракон, змея» более старая форма — hlócë (k). В Etym за этим словом написано «-ī», но неизвестно, что это означает SA:lok-; LT2:340; LOK
locta- (k) «разрастаться, распускать листья или цветы» в LotR-Квенья это слово могло бы стать формой lohta-, но, вероятно, предпочтительнее поздние слова losta- — «цвести» и tuia- — «прорастать» LT1:258
loctë (k) «соцветие» в LotR-Квенья, вероятно, могло измениться на lohtë LT1:258
loëndë «середина года» средний (187-й) день в году между месяцами Nárië и Cermië (июнь и июль) в календаре Нуменора и Наместников Appendix D
loi- приставка, означающая ошибочное действие ср. loicarë, loiparë, loiquetë PE17:151
loica (k) «недостающий, короткий, неполноценный» PE17:151
loicarë «ошибочное действие» PE17:151
loico «труп, мёртвое тело» Etym дают quelet с тем же значением Mark
loicolícuma «трупная свеча» в фольклоре Уэльса «трупная свеча» — название огня (часто изображаемого синим цветом), который появляется возле дома умирающего или летает по пути похоронной процессии Mark
Loicorin Отвергнутое слово; возможно, синоним Ilcorin VT45:29
loima «ошибка» PE17:151
loiparë «ошибка при письме» ср. parma PE17:151
loiquetë «ошибка в речи» PE17:151
loita- «ошибаться, терпеть неудачу» PE17:151
lom- «прятаться» даётся в форме lomir — «я прячусь», которая, очевидно, должна читаться как lomin в LotR-Квенья LT1:255
lomba либо сущ. «секрет, тайна», либо прил. «секретный, тайный» LT1:255
lómë «сумрак, сумерки» в SD даётся корень (lómi-), но единственный пример словообразования, существующий в Квэнья — род. падеж lómen, а не lómin. Отмечается, что слово использовалось в значении «ночь» (но при которой сохранялась видимость, как в родственном адунайском слове — «звёздная ночь»), но со временем стало использоваться и в общем значении. Также в Lómion — муж. имя «Сын сумерек»; lómelindë — «соловей» (букв. «ночной певец», перевод англ. «nightingale») SD:302, 415; PE17:152; VT45:28; Silm. ch. 20; Letters:308; LR:41; SA:dú; DO3/DŌ, LUM, DOMO, LIN2, TIN; LT1:255; MR:172
lómëa «мрачный, сумрачный» в Lómëanor — «Сумеречная земля»
lómëar «дитя сумрака» LT1:255, 259
lómi «облака, тучи» Квэнья. В LotR-Квенья это слово, очевидно, означало бы мн.ч. от lómë MC:214
lómin «тень» LT1:255
lón, lónë «глубокий водоём» в вычеркнутом абзаце одной рукописи говорилось, что это слово означает «глубокое озеро или пруд», поэтому сложно говорить о его легитимности VT48:28; PE17:137
lóna «пруд, озеро» VT42:10
lóna «остров; удалённая земля, которой трудно достичь» возможно, вытеснено значением «пруд, озеро» LONO (AWA)
lóna «промокший» Толкин упоминал это слово как гипотетический вариант для синдаринского loen с таким же значением, но слово не использовалось, потому что в Квенья оно уже имело значение «пруд, озеро» VT42:10
lóna «тёмный» судя по контексту, это слово является аналогом синдаринского dûr. Если это так, то lóna в Etym выглядит вероятным ошибочным прочтением слова lóra DO3/DŌ
londa «путь» изменено Толкином на londë — «морской путь» VT45:28
londë «окружённая землёй гавань, залив» также в Alqualondë — «Лебяжья гавань» и Hirilondë — «Искатель гавани». В Etym даётся с корнем LOD и значением «морской путь, вход в гавань», однако в VT — с корнем LON и записано как просто «гавань» TI:423; UT:192; SA; VT45:28; VT42:10; LOD; LON
londië «место для стоянки судов» PE17:28
lor- «дремать» также lor — «сон», но, возможно, это «элемент» на эльфийском, а не полноценное слово LT1:259; Letters:308
-lóra окончание «без» напр., в ómalóra — «безголосый» VT45:28
lóralya «спящий» Квэнья. В позднем Квенья, скорее, lorna VT14:5
lorda «сонный, сонливый» LT1:259
lórë «дремота, сон» LOS; PE17:80
Lórellin «Озеро снов» или «Сонное озеро» место, где спит Валиэ Эсте Silm
Lórien имя Валы Ирмо происходит от от lor- — «дремать». Также альтернативные формы Lorien и Lorion WJ:402; LOS (ÓLOS, SPAN); MR:144
lorna «сонный» LOS
lós (þ) «цветок» так как это аналог синдаринского слова loth, то древняя форма должна выглядеть как lóþ PE17:26
losca, loxa «коричневый» (о цвете волос) отвергнутое слово PE17:155
lossë сущ. «снег» или прил. «снежно-белый» также в losselië — «белые люди» SA:los; MC:213б 216; VT42:18; PE16:96
lossë «соцветие» (белое) LOT(H)
lossëa «снежно-белый» очевидно, образованное от существительного lossë прилагательное, но во всех других текстах Толкин говорил, что lossë могло использоваться также в качестве прилагательного VT42:18
losselië «белые люди» MC:216; PE16:96
losta- «цвести» VT42:18
lótë «цветок» в основном применялось по отношению к единичным большим цветкам. В сложных словах встречалась также сокращённая форма -lot — напр, в fúmellot. Также в именах Ninquelóte«белый цветок», Нимлот; Vingilótë — «Пенный цветок» и Lótessë — название пятого месяца в году, мая LOT(H); LT1:259; VT42:18; SA:loth; Appendix D
lotsë «маленький единичный цветок» VT42:18
loxë (ks) «волосы» в позднем Квенья — findë, findessë, findilë LOK
loxë «пучок, гроздь» возможно, связано с loxë — «волосы» QL:55
«время, случай, повод» LU
lucando, lucindo «должник; тот, кто посягает или злоупотребляет» зафиксировано только во мн.ч. — lucandor, lucindor VT43:20
lucassë «долг, грех, злоупотребление» зафиксировано во мн.ч. с местоименным окончанием lucassemmar — «наши долги» VT43:19
lúcë (k) «чары, колдовство» LUK
lucië «долг, грех, злоупотребление» зафиксировано во мн.ч. с местоименным окончанием luciemmar — «наши долги» VT43:19
luhta- «зачаровывать, околдовывать» LUK; VT45:29
luhta- «изгибаться, гнуться» VT47:35
luhta «долг, грех, злоупотребление» зафиксировано во мн.ч. luhtar. Отвергнутое слово VT43:19
luimë «поток» также записаны значения «поток, высокая волна» и вычеркнутое «затопленная земля». Частично нечитаемый абзац в рукописи Толкина также предполагает, что luimë могло использоваться для обозначения любой волны, а также для весенного половодья VT48:23, 24, 30; VT48:30
luina «бледный» вычеркнутое слово VT45:30
luinë «синий» общеэльдаринское luini- предполагает это может быть корнем слова и в Квенья. Очевидная форма -luin в Illuin, названии одного из двух Светильников Валар; Helluin — название Сириуса и Luinil — ещё одной синей звезды или планеты. Также в menelluin«небесно-синий», используемое как сущ. «василёк» PE17:66; VT48:23, 24, 28; Nam; RGEO:66; SA; MR:435; A&I p. 193
luinincë (luininci-) (k) «голубоватый» записано как «luininki» с отметкой о краткости последней буквы. Это может быть форма, лежащая в основе квенийского слова luinincë VT48:18
luita- «затоплять, мочить» VT48:22, 30
lúlë «сапфир» QL:57
lumba «усталый, утомлённый» VT45:29
lumba «мрачный» PE17:72
Lumbar название звезды или планеты, ориентировочно отождествляемой с Сатурном MR:435
lumbë «мрак, тень» LUM
lumbo «облако, туча» в Квэнья значение было записано как «низкая тёмная туча», в PE также даётся значение «мрак, тень» PE17:72, 168; LT1:259; Mark
lumbulë «туча, плотное облако» Nam; RGEO:67; PE17:168
lúmë «время» или «час» LU; PE17:168; VT43:34; VT49:47; WJ:367; Letters:425
lúmë «тьма» есть предположение, что Толкин мог перепутать lúmë — «время, час» и lómë — «ночь» Mark
lumenyárë «история, хронологический отсчёт» в VT записано как lumennyáre, но сдвоенная nn может быть просто опечаткой. Также стоит отметить, что остальные слова с этим корнем имеют длинную гласную, поэтому, возможно, более правильной была бы форма lúmenyárë NAR2; VT45:36
lúmequenta (q) «история, хронологический отсчёт» LU
lúmequentalë (q) «история» в LU ошибочно написано lumequentalë, но во всех остальных местах, а также в родственных словах lúmequenta и lúmequentalëa гласная долгая LU; KWET; VT45:29
lúmequentalëa (q) «исторический» LU
lumna «угнетающий, обременительный, зловещий» DUB
lumna- статич. гл. «быть тяжёлым» LR:47; SD:310; DUB-; VT45:11
lún неизвестное значение, возможно, «глубокий» VT48:28
lúna «тёмный» в Lúnaturco и Taras Lúna, названия Барад-дура. В Etym означало «синий», но Толкин заменил это слово на lúnë PE17:22; VT45:29; Etym
lunca «телега» PE17:28; VT43:19
lúnë (lúni-) «синий» корень дан в примитивной форме lugni. В поздних источниках, скорее, luinë LUG2; LT1:262; VT45:29
lúnelinquë (q) «сине-мокрый» Квэнья, переведено как «вздымающийся» MC:213, 220
lunga «тяжёлый» в некоторых словах имеет кореньlungu-, см. Lungumá, lungumaitë LUG1
lunganar «свисающий, спадающий» Квэнья MC:221
lunganë «сгибающий» Квэнья MC:214
Lungumá, Lungumaqua муж. имя, «Тяжелорукий», Маблунг VT47:19
lungumaitë «тяжелорукий» VT47:19; VT49:32; PE17:162
Lúnoronti «Синие горы» LUG2
luntë «лодка» в LT также «корабль» LUT; MC:216; LT1:249, 255
lúrë «мрачная, пасмурная погода» LT1:259
lúrëa «тёмный, пасмурный» LT1:259
lúsina «яркий, пылающий» (о вещах), «сердечный» (о людях) если это слово использовалось в позднем Квенья, то можно предположить, что оно могло бы представлять более древнюю форму lúþina, образованную от корня LUTH QL:57
lussa- «шептать» так как Толкин, очевидно, изменил корни, начинающиеся на sl-, на hl-, вероятно, предпочтительнее запись hlussa SLUS/SRUS
lussë «шёпот, шепчущий звук» так как Толкин, очевидно, изменил корни, начинающиеся на sl-, на hl-, вероятно, предпочтительнее запись hlussë- SLUS/SRUS
lusta «пустота» LUS
lútë «плавание (под парусом)» Квэнья MC:213
lúto «поток» LT1:249
lutta- «течь, плыть» LT1:249
lutu- «течь, плыть» LT1:249
lúva «изгиб, петля, излучина» Appendix E; PE17:122, 168
luvu- «понижать, нависать, высиживать» LT1:259
luxo (luxu-) «грязь, слякоть» QL:56
lyá неизвестное значение Narq
lye уважит. «ты» также lyé VT49:36, 39, 50, 51

M

Квенья Перевод Примечания Источник
ma «что-то, какая-то вещь» VT47:12; VT49:41
«рука» в им. падеже мн. ч. использовалось только máli, не már, хотя в других формах это окончание применялось, напр., mannar — «в руках». Также в mátengwië — «язык жестов», Lungumá — муж. имя, «Тяжёлая рука» MA3; LT2:339; Narq; VT39:10; VT47:6, 18, 19; PE17:161
mac- «рубить мечом» зафиксировано только в форме аориста macë. В Квэнья mac- («k») — «убивать, умерщвлять, сражать» VT39:11; LT1:259
maca- (k) «ковать металл» (со звоном ударов молотка) в источнике указано, что это слово связано с macil — «меч», однако, Толкин мог поменять свою точку зрения, учитывая, что mac- использовалось в значении «рубить мечом» VT41:10
máca «каждый, любой» в позднем Квенья скорее ilya GL:41
Macalaurë (k) муж. имя «Рассекающий золото», Маглор PM:353; MAK
macar (k) «мечник» также в Menelmacar — «Небесный мечник» VT39:11; VT41:10
macar (k) «торговец» MBAKH
macil (k) «меч» MAK; LT1:259; VT39:11; VT45:32; VT49:17; PE17:130
mahalma «трон» заимствовано и адаптировано из Валарина WJ:399
Máhan один из девяти великих Валар заимствовано и адаптировано из Валарина, но чаще их называли переведённым словом Aratar — «Высшие» WJ:399, 402
mahta- «носить оружие, сражаться; справляться; управлять» в ранних текстах имело значения «убивать мечом» и «сражаться мечом» MAK; VT39:11; VT47:6, 18; VT47:6, 19; VT49:10; VT45:30-32
mahta- «торговать» изменено Толкином на manca- VT45:33
mahtar «воин» в ранних версиях «мечник» MAK; VT45:32
mai «хорошо, вполне, отлично» очевидно, использовалось как приставка PE17:162, 163, 172; VT47:6
mai «если» в поздних текстах Толкин использовал qui, вероятно, Толкин отверг это значение, изменив его на «хорошо, вполне, отлично» PE14:59; VT49:20
Maia «Красивый, Прекрасный», один из младших Айнур, вошедших в Арду также вариант Máya (вероятно, подразумевалось как более древняя форма слова). Также с отрицательной приставкой Úmaiar (и в одном месте Umaiar) — название тех Майар, которые последовали за Мелькором, например, Балрогов VT42:13; VT47:18; PM:363, 364; MR:79, 165
maica (k) «острый, колющий» SA:maeg
maica (k) «лезвие, режущая кромка» (особенно меча) VT39:11
mailë «похоть» MIL-IK
mailëa «похотливый» MIL-IK
maira «восхитительный, прекрасный, драгоценный» (только о великих или выдающихся вещах) ср. Mairon PE17:163, 172
mairë «результат искусной работы, высокого творчества» также применялось для обозначения процесса работы PE17:163
mairëa «прекрасный» (о вещах, являющихся произведением искусства) также упоминается альтернативная своеобразная mairia PE17:163
Mairen жен. имя точное значение неизвестно. Может быть связано со словом maira — «восхитительный» или же словом mai — «вполне, очень» UT:210
mairo «лошадь, конь» в поздних источниках rocco, olombo GL:56
Mairon муж. имя «Великолепный», Саурон ср. maira PE17:183
maita «голодный» VT39:11
maita- «искусно делать, разрабатывать дизайн, сочинять» ср. maitar, maitalë PE17:163
maitalë «процесс искусной, художественной работы» PE17:163
maitar «поэт» использовалось в общем значении «человек любой области искусства», но само по себе обычно означало именно «поэт»; в то время как для других форм использовались составные слова: lindimaitar — «композитор, музыкант», nyarnamaitar — «рассказчик, сказитель», ondomaitar — «скульптор по камню» PE17:163
maitë (maiti-) «умелый», букв. «рукастый», делающий что-либо руками корень — из примитивной формы ma3iti. Также в словах и именах Angamaitë, hyarmaitë, lungumaitë, morimaitë, Telemmaitë. Etym дают мн.ч. maisi, но позже Толкин отказался от такой формы словообразования VT49:32, 42; MA3
Maitimo муж. имя «Хорошо сложенный», Маэдрос PM:353
maivoinë «сильное желание» LT2:345
maiwë «чайка» MIW; MC:213; Mark
mal «но» VT43:23
mala- «боль» QL:63
Malantur муж.имя очевидно, содержит окончание -(n)tur — «лорд, правитель». Значение начального элемента неизвестно; вряд ли оно связано с квэнийским mala- — «боль», скорее, с корнем MALAT — «золото». Если это так, то значение имени «Золотой правитель» UT:210
malarauco «балрог, демон» в позднем Квенья valarauco RUK
malcanë (k) «мучение, пытка» LT1:250
Malcaraucë (k) «балрог» также Valkaraucë (k). В позднем Квенья Valarauco LT1:250
malda «жёлтый, золотой» также malina. В Etym говорится, что malda означало сущ. «золото», но LotR даёт malta в этом значении. Однако, в Квенья иногда прилагательные использовались в качестве существительный, поэтому окончательно данный вариант отвергать нельзя PE17:51; SMAL; VT46:14
maldornë «золотое дерево», маллорн очевидно, сокращённая или альтернативная форма слова malinornë PE17:51
málimë (málimi-) «запястье» букв. «связь руки» — + limë. Корень — из примитивной формы mā-limi VT47:6
malina «жёлтый, золотой» также в Malinalda — «Дерево золота», Лаурелин; и malinornë — «жёлтое дерево», маллорн SMAL; Letters:308; PE17:51; SA:mal-
malinai неизв. знач. Narq
malinornë «жёлтое дерево», маллорн также maldornë PE17:50; LotR2:III ch. 4; cf. Letters:308; UT:167, 168
mallë «улица, дорога» MBAL; LR:47, 56; LT1:263; SD:310
málo «друг» MEL; VT49:22
malo (malu) «пыльца, жёлтый порошок» корень — из примитивной формы smalu SMAL
malo (malu) «мотылёк» мн.ч. malwi QL:58
málos «лес» в позднем Квенья taurë LT2:342
malta «золото» также название тенгвы №18. См. также malda Appendix E; SMAL
malwa «землистый, бледный» SMAL
máma «овца» WJ:395
mámandil «друг овец, пастух« UT:209
mamil мама UT:191
man «кто» в одном раннем источнике также переведено как «что» Nam; RGEO:67; FS; LR:59; Mark; MC:213, 214
mána «благословенный», «удача, благословение» применялось по отношению к любой вещи, которая помогала преодолеть зло или трудности; напр., частое восклицание yé mána — «какая удача». Также manna VT49:41
mana «что» слово во фразе mana i-coimas Eldaron — «что есть лембас Эльдар?» Это слово может являться сочетанием ma («что») и («быть, есть»), а может само по себе означать слово «что», а англ. частица is — вольность перевода. Поскольку ma в других местах означает другое слово, второй вариант, вероятно, предпочтительнее PM:395
manaitë «благословенный» VT49:41, 42
manaquenta «благословенный» VT44:10
manar «рок, судьба, конец» обычно в значении «окончательное блаженство» MANAD; VT45:32
manca- (k) «торговать» MBAKH; VT45:33
mancalë «торговля» MBAKH
mandë «рок, судьба, конец» обычно в значении «окончательное блаженство» MANAD
mandë «хорошо, вполне, отлично» Квэнья. В позднем Квенья mai VT49:26
mando «оберегание, хранение» или «тюрьма, заключение» вариант manda встречается на названии места Angamanda (хотя чаще употребляется вариант Angamando). Также муж. имя Mando (обычно продлеваемое до Mandos) — «Тюремщик». Кроме того, в Etym Толкин давал вариант «судья, вестник рока», но эта статья была удалена MR:350; MBAD; SA:band
Mandos (Mandost-) «Замок опеки» примерное значение; название чертогов Валы Намо, где ожидали души умерших Эльфов. Самого Намо также называли этим именем. В Etym даётся Mandos (Mandosse-), Mandossë — «Ужасающий тюремщик» или «Ужасающий рок», предположительно, Толкин какое-то время думал, что Залы Мандоса названы в честь его имени, а не наоборот, как в других текстах MR:350; WJ:402; MBAD (MANAD); VT45:32, 33
mandu «бездна» Квэнья. В поздних текстах — undumë MC:214
mandulómi «адские тени» Квэнья MC:221
mánë «дух воздуха» LT1:260
manë «хороший» (в моральном плане) LT1:260; VT49:26
manen «как» вопросительная частица PM:395
manna «благословенный» VT43:30; VT45:32; VT49:41
manta- «благословлять» зафиксировано только в форме настоящего продолжительного времени mánata VT49:39, 52, 55
manquë (e), manquenta «благословенный» вероятно, manquë — просто сокращённая форма manquenta, но точно это установить невозможно. Так или иначе, Толкин решил использовать вместо этих двух вариантов слово manaquenta VT44:10-11
manu «дух усопшего» MAN
manwa- «готовить, подготавливать» QL:59
manwa «готовый» QL:59
Manwë муж. имя «Благословенный» адаптировано из валаринского Mānawenūz; имена с окончаниями -wë к тому времени уже были частым явлением в Квенья. Более древние формы на Квенья (и более близкие к Валарину) — Mánwen, Mánwë. Согласно Etym, напротив, образовано от корней MAN, WEG. В одном месте написано с маленькой буквы manwë. В ранней системе тенгвар также было названием тенгвы №22; позже Толкин изменил её назначение с «m» на «v», назвав тенгву vala Letters:283; WJ:399; MAN, WEG; LR:56; VT45:32
Manwendil муж. имя «Друг Манвэ, Посвящённый Манвэ» UT:210
manya- «благословлять» в значении «давать благо, предлагать помощь, или желать этого» VT49:41
manyel «женщина» отвергнутое слово PE17:190
mapa- «хватать, схватывать» В GL это слово было вычеркнуто, однако, позже снова появилось в Etym. Ранние материалы дают map- — «брать, хватать» с пр. вр. nampë. Неизвестно, сохранилась ли эта форма в позднем Квенья MAP; LT2:339; PE16:133; QL:59
mapta- «насиловать» пр. вр. mapantë PE13:163
maptalë «изнасилование, похищение» PE13:163
maqua «кулак; рука, сжатая для поднимания чего-либо; группа из пяти одинаковых вещей» в разговорной речи также использовалось просто для обозначения руки как конечности. Двойственное maquat — «группа из десяти». Также в составных словах maquanotië — «десятичная система»; Lungumaqua — муж. имя «Тяжелорукий» VT47:7, 10, 18-20
maquet- «спрашивать» зафиксировано только в пр. вр. maquentë PM:403
mar (mard-) «земля (мир); дом, жилище» может быть в какой-то степени идентично слову már — «дом, жилище». Однако, már, похоже, вряд ли может именть корень mard-; в Квэнья упоминался родительный падеж во фразе hon-maren, что предполагает корень mar-. В раннем Квэнья также было mar (mas-) — «жилище людей, Земля», но в LotR-Квенья слова с -r в конце не могут иметь корень с -s. Также в составе слов oromardi, вероятно, Mardorunando, Valimar и Valmar, Vinyamar, Mar-nu-Falmar, Mardil VT46:13; PE17:64; FS; PM17:64; Nam; RGEO:66; SA:bar; VT45:33; VT47:6; LT1:251
már (mar-) «дом, жилище» включая «дом» в значении «семейство». Также в составе Mar-nu-Falmar, Mardil, Eldamar, Fanyamar, Valimar, Vinyamar SA:bar; VT45:33; VT47:6
mar- «действовать в соответствии с чем-либо (законом, правилом), исполнять; быть устроенным или установленным» UT:317; EO
Mar-nu-Falmar «Дом под Волнами», название утонувшего Нуменора см. также mar, már Silm
mára «полезный, подходящий, хороший» также во фразе Nás mara nin — «мне это нравится», букв. «это хорошо для меня» (вероятно, должно читаться mára вместо mara). В качестве сравнительного прилагательного использовалось несвязанное слово arya — «превосходящий», т.е. «более хороший», и оно же с артиклем: i arya — «лучший» MAG; MA3; Arct; VT42:34; VT45:30; VT49:30; PE17:57
maranwë «судьба» MBARAT
marda «жилище» PE17:107
Mardil муж. имя «Посвящённый дому» в LotR — имя Наместника, который был верен дому Королей. Вероятно, слово может использоваться и в общем значении «верный наместник», а не только как имя Appendix A; Letters:386
mardo «житель, поселенец» LT1:251
Mardorunando «Спаситель мира» начальный элемент, вероятно, является родительным падежом от mar (mard-) — «земля» VT44:17
María, Maria жен. имя «Мария» адаптированное под Квенья латинское имя Девы Марии VT43:28; VT44:18
márië «благо, счастье» также использовалось в качестве прощания — арх. namárië PE17:58, 59, 89, 162
márië статический гл. «это хорошо» статические глаголы (или глаголы состояния) — конструкция англ. яз., означающая, в данном случае, что что-либо находится в хорошем состоянии. Но данная форма слова для статического глагола вряд ли может применяться в LotR-Квенья FS
maril «стекло, кристалл» если подразумевался тот же элемент, что в слове Silmaril, то у слова должен быть корень marill- как в мн. ч. Silmarilli VT46:13
marilla «жемчужина» LT1:265
marina «зрелый, созревший» QL:59
mart «везение» букв. перевод с англ. — «кусок удачи», то есть, единичный счастливый случай, везение в каком-то деле. В LotR-Квенья слова не могут оканчиваться на -rt. Вероятно, должно читаться как marto LT2:348
marta- «случаться, происходить» ср. mart- — «это случается» (безличная) (вероятно, должно читаться как marta). Другая запись добавляет также переходное значение «указывать, назначать, определять» и вариант umbarta- — то же самое, в более высоких вопросах QL:63; LT2:348; PE17:104
marta «обречённый» MBARAT
marta «судьба, участь» VT45:33; VT46:13
Martalmar поэт. «Корни мира» Квэнья TALAM
martan (martam-) «жилой дом» также длинная форма martanan (martamn-) PE17:107
Martan, Martano муж. имя «Земляной кузнец, Земляной строитель», Аулэ в Etym даётся также Martanō, которую, очевидно, можно понимать как примитивную форму. LT отсылает к очень поздней заметке, в которой даётся форма Martamo, образованная от примитивного mbartanō — «мировой ремесленник», хотя при данной примитивной форме слово на Квенья должно выглядеть как Martano (равно как и форма на Синдарине — Barthan), но с другой стороны, tamo всё-таки является одной из форм слова tano — «кузнец» TAN, GAWA/GOWO, MBAR; LT1:266
marto «башня» PE17:66
marto «судьба, участь, удел» ср. marta LT2:348
martya- «определять» MBARAT
marya «бледный, землистый» MAD
-mas элемент в географических названиях, аналогичный английским -ton, -by — «город». Маловероятен в позднем Квенья LT1:251
massa «хлеб» даётся в формах massamma — «наш хлеб» и massánië — «дарительница хлеба», титул верховной женщины среди Эльфов, которая хранила и дарила коймас (лембас) VT43:18; PM:404
massë «хлеб» (как вещество) вариант massa PE17:52
masta «пирог, булка» в ранних источниках также означало «хлеб» (в поздних massa или massë. В Etym означало «тесто», но Толкин вычеркнул это слово, заменив его на «хлеб» PE17:52; MBAS; PM:404; VT43:18; VT45:33
masta- «выпекать» MBAS
masto «деревня» LT1:251
mat-, mata- «есть» Толкином дана форма будущего в прошедшем времени matumnë — «собирался поесть» с пометкой OQ (возможно, «старый Квенья»?). Неизвестно, является ли эта форма целиком архаичной, или же речь идёт только о слове umnë. Также псевдопричастия matya — «едящий» в melumatya — «едящий мёд» MAT; VT45:32; VT39:5, 7; VT48:32; PE17:68
mat (matt-) «еда, время еды» QL:59
mátengwië «язык жестов» букв. «язык рук» VT47:9
mátima «съедобный» PE17:68
matl «еда» в LotR-Квенья могло бы читаться как matil, но предпочтительнее слово matso из поздних источников QL:59
matso «еда» PE16:141
maur «видение, сон» LT1:261
maurë «нужда» MBAW
mausta «принуждение» MBAW
mauya- «вынуждать, заставлять» MBAW
mavar «пастух» LT1:268; GL:58
mavoitë «имеющий руки» LT2:339
maxa (ks) «гибкий, мягкий» MASAG; VT45:32
maxë (ks) «тесто» MASAG; VT45:32
me «мы, нас» мн. ч. исключительное. Также . Двойственное исключительное met — «мы (вдвоём)»; VT47 даёт перевод met как «ты и я» — в поздних текстах это должно быть включительным местоимением, несмотря на то, что в нескольких местах упоминается как исключительное VT49:50, 51; VT43:12, 18, 19, 21, 23; VT44:9, 12; LR:47; VT47:11
-më абстрактный суффикс, как в melmë — «любовь» (от гл. mel- — «любить»), cilmë — «выбор» (вероятно, от гл. cil- — «выбирать»). В PE записано, что примитивные суффиксы -mē и -wē использовались для существительных, обозначающих одно действие, но melmë — «любовь», кажется, противоречит этому принципу PE17:68
mëar «свернувшаяся, запёкшаяся кровь» LT1:260
mectar (k) «мечник» в LotR-Квенья mehtar или macar LT1:268
mel- «любить» в Etym с припиской «как друга», но во многих текстах это слово используется и в общем значении VT49:21; MEL
méla «любящий, привязанный» VT39:10
mélamar «дом» использовалось в Квенья Нолдор-изгнанников в эмоциональном плане — как место рождения, где живут близкие, и с которым приходится разлучиться. Также в Mélamarimma — «Наш дом», Аман PE17:109
Melcor см. Melkor MR:362; VT49:6, 24
melda «любимый, дорогой, милый» MEL; VT45:34
meldë «подруга» используется в форме meldenya«моя подруга». Ср. meldo VT49:40
meldo «друг, возлюбленный» в Etym статья была вычеркнута, однако, слово появлялось позже во множестве мест. Также в Eldameldor — «Друзья Эльфов» и meldonya — «мой друг» VT45:34; WJ:412; VT49:38, 40
melehta «могучий» ср. meletya PE17:115
melehtë «сила, мощь, могущество» (врождённые) PE17:115
meles, melessë «любовь» в позднем Квенья melmë LT1:262
meletya «могучий» зафиксировано в сочетании Aran Meletyalda (в позднем Квенья было бы Aran Meletyalya) — «король ваше могущество», т.е. «ваше величество». Ср. melehta WJ:369
melima «привлекательный, прекрасный» мн. ч. — Melimar — название Линдар (в поздних концепциях — Ваньяр) MEL; VT45:34
melin «дорогой» (о ком-либо) MEL
melindo «возлюбленный» MEL
melissë «возлюбленная» MEL
Melko муж. имя «Могучий», Мелькор в Etym записано как «Жадный». MR подтверждает, что эта форма всё ещё может использоваться в позднем Квенья, но только в значении «Могучий» MIL-IK, MOR; FS; MR:350
Melkor (c) муж. имя «Восстающий в могуществе» древняя форма — Melkórë. Также в составе Melkorohíni — «дети Мелькора, орки» (с поправкой: «но мудрые говорили: нет, не дети, но рабы, ибо у Мелькора нет детей»), где «o» может быть как суффиксом родительного падежа, так и последней гласной примитивной формы mbelekōro VT49:6, 7, 24; MR:362, 416; WJ:402
melmë «любовь» MEL
melu «мёд» из melumatya — «едящий мёд» PE17:68
melumatya «едящий мёд» PE17:68
melwa «любимый» в позднем Квенья melda LT1:262
men «путь» или «место, точка» SA, MEN
men «кто» очевидно, ошибочное прочтение или написание слова man MC:221
men- «идти» зафиксировано в нескольких формах: аорист menë; nanwen- — «возвращаться» («идти назад»), где -men- изменилось на -wen- после nan- — «назад»; в VT49 Толкин использовал men- в значении «идти до чего-либо»: аорист 1 лица menin, бесконечный аорист menë, наст. вр. ména-, пр. вр. mennë, сов. вр. eménië, буд. вр. menuva. Все эти примеры изначально были написаны с ten- вместо men-, но позже Толкин изменил начальную согласную VT47:11; PE17:166; VT49:23, 24
ména «регион» MEN
mendë «воля» зафиксировано в форме mendelya — «воля твоя» VT43:15
Menel «небеса, небосвод» также в Menel Cemenyë (k) — «Небо и Земля»; Meneldil — муж. имя «Друг небес», «астроном»; Meneldur — муж. имя «Слуга небес»; menelluin — «василёк» (букв. «небесно-синий»; Menelmacar — «Небесный мечник», созвездие Ориона (также называемое Telumehtar); Menelmacil«Небесный меч», более старое название этого созвездия; Meneltarma — «Столб небес», название центральной горы в Нуменоре; Menelya — название пятого дня в шестидневной эльдаринской неделе, посвящённого небесам Markirya; SA:tar; SD:401; MR:387; VT47:30; Appendix A, D, E; Letters:386; UT:210; A&I:193; WJ:411; VT42:21; VT43:12, 16; VT43:13; VT44:16
mennai «до» в позднем Квенья tenna VT14:5
menta- «отправлять, заставлять уйти» (в желаемом направлении) VT41:6; VT43:15; PE17:93
menta «послание, сообщение» VT41:5
mentë «точка, конец» MET
mentië «проход, путь, направление путешествия» объединение men- — «идти, направляться» и tië — «дорога, путь» PE17:13
mëoi «кот» для позднего Квенья нехарактерны слова, оканчивающиеся на -oi, поэтому это слово обычно реконструируют как mëo, но, возможно, предпочтительнее использовать слово из более позднего текста — yaulë, которое соответствует поздним правилам. Также в сочетании Vardo Mëoita — «Принц Котов», где Mëoita больше похоже на прилагательное «кошачий», а не на родительный падеж LT2:348
mer- «хотеть, желать, жаждать» MER
merca (k) «дикий, неприрученный» отвергнутое слово MERÉK; VT45:34
meren (merend-), merendë «пир, фестиваль, празднование» изначально Толкин давал корень meren как mern-, но позже заменил его на merend- MBER; VT45:33-34
merya «праздничный» MBER
meryalë «выходной, праздничный день» MBER
mesta «путешествие» Art
Metelairë «Конец лета», август PM:135
Meterrívë «Конец зимы», январь PM:135
métima «последний» дважды встречается в форме métim’ перед словами, начинающимися на «a» Mark
metta «конец» также в Ambar-metta — «конец мира»; mettarë«конечный день», канун нового года в календарях Нуменора и Наместников; слово Mettanyë, вероятно, тоже связано с этим значением (предположительно «я» + «конец») EO; Appendix D; LT1:43
metya- «положить конец чему-либо» MET
mi «в» в поздних источниках также встречается вариант imi. С определённым артиклем mi i сокращается до . Также использовалось по отношению к одежде: mi mísë — «в сером». Нехарактерное использование отмечено во фразе Wendë mi Wenderon — «Дева из Дев»; вероятно, его можно рассматривать как устоявшуюся идиому, а не обычное правило MI; VT27:20; VT44:18, 34; VT43:30, 36; Nam; RGEO:66; CO; PE17:71
mici (k) «среди» VT43:30
mië «крошка, кусочек» PE13:150; PE16:143
milca (k) «жадный» MIL-IK
milmë «желание, жадность» MIL-IK
milya «мягкий, нежный, слабый» VT45:34
milya- «желать, тосковать» MIL-IK
millo «масло» PE13:139
min, minë «один» VT45:34; VT48:6
mina «в» (внутрь) VT43:30
mína «желающий начать, стремящийся пойти» VT39:11
mína- «желать идти в каком-то направлении, в какое-то место, видеть конец пути» VT39:11
Minalcar муж. имя «Первая слава» Appendix A
Minardil муж. имя вероятно, первый элемент является формой слова minassë — «башня» (в Квенья могло произойти развитие ss перед d в звук z, а звук z — в r. Если это предположение верно, то это имя означает «Друг башни» Appendix A
minassë «форт, город с центральной смотровой башней» VT42:24
Minastan муж. имя «Строитель башни» Appendix A
Minastir муж. имя «Смотритель башни» Appendix A
minasurie (Þ) «изучение, исследование» VT42:17, 30-31
minda «выдающийся, заметный» MINI
mindë «турель, орудийная башня» VT42:24
Mindi «Первый клан» отвергнутое слово PE17:155
mindo «отдельная башня» MINI
Mindolluin «Синяя башня», название горы Кристофер Толкин в SA перевёл это как «Возвышающаяся синяя вершина», но, видимо, эта интерпретация ошибочна, поскольку содержит элемент dol — «вершина, голова» на Синдарине, но это слово больше подходит под Квенья SA
mindon «огромная, возвышающаяся башня» Mark; Silm
minë, min «один» MINI; VT45:34
minna «в, внутрь» вариант mina VT43:30
Minnónar сущ. «Перворождённые», Эльфы ед.ч. Minnóna WJ:403
minquë «одиннадцатый» MINIK-W; LT1:260; VT48:4; 6-8; VT49:57
minquesta «одна одиннадцатая» VT48:11

S

Квенья Перевод Примечания Источник
«звук ветра» в Квэнья писалось как VT47:12; LT1:266

A selective list of words from the Elvish languages of Sindarin and Quenya.

Pronunciations

Consonants

C — Always has the value of K, never of S or of CH; thus Celeborn is ‘keleborn, not ‘seleborn’ or ‘cheleborn’.

CH — Always has the value of CH as in Scottish loch or German evil, never that of CH in English church

DH — Is always used to represent a TH as in then, but never as in thin

G — Always has the sound of the English G in get.

Vowels

AI — Has the sound of English eye.

AU — Has the value of OW as in English how.

EI — Has the sound of ey in the English grey.

IE — Should not be pronounced as English piece, but with both the vowels I and E sounded.

UI — Has the sound of English ruin.

OE — Pronounced oe as in toy.

EA and EO — Are not run together, but constitute two syllables.

Ú — Pronounced ‘oo’.

ER, IR, UR — before a consonant or at the end of a word should not be pronounced as in English fern, fir, fur, but as in air, eer, oor.

E — At the end of words is always pronounced as distinct vowel, and in this position is written ë. It is likewise pronounced always in the middle of words. 

A

Aaye or Aiya — Quenya word for the verb ‘Hail’.

Ada — ‘Father’, spoken by Arwen to Lord Elrond

Adan ‘Father of Man’ (Sindarin, from the Quenya Atan, Atani) The Elves’ name for those Men who first crossed the Blue Mountains (Ered Luin) during the First Age. Plural is Edain

Aelin — ‘lake, pool’ as in Aelin-uial.

Adanedhel — ‘elf-man’.

Aduial — Eventide, twilight, ‘Star-opening’ Sindarin, from the Quenya Undomë.

Aglarond — ‘Halls-of-Glory’, the Sindarin name for the Glittering Caves of Helm’s Deep.

Aha — Quenya word for rage.

Ai — Sindarin word for ‘Ah’.

Aina — ‘holy’ in Ainur, Ainulindale.

Ainu — Quenya Tengwar word meaning ‘Holy One’. The plural is Ainur, and refers to the primordial spirits created by Ilúvatar.

Aiglos — Sindarin for ‘Icicle’, also name of Gil-galad’s spear

Alda — Quenya word for ‘Tree’.

Aldalómë — Combination of Quenya words meaning ‘tree-shadow’ used by Treebeard the Ent.

Alqua — Sindarin word for ‘Swan’.

Amandil — Sindarin word for ‘Priest’.

Amarth — Sindarin word for ‘Doom’.

Ambarona — Combination of Quenya words meaning ‘Worlds-birth’ used by Treebeard the Ent.

Amon — Sindarin word meaning ‘Mountain’ or ‘Hill’.

Ampa — Quenya word for ‘Hook’.

Amil — word for ‘Mother’

An — ‘long’.

Anarya — Quenya meaning ‘Sun’s-day’, the second day of the Elvish week.

Anca — Quenya word for ‘Jaws’.

And — ‘long’.

Ando — Quenya word for ‘Gate’.

Andúril — ‘Flame-of-the-West’ (Quenya), the sword of Aragorn formerly know as ‘Narsil’.

Andúnë — ‘sunset, west’

Anga — Quenya word for ‘Iron’.

Ann-thannath — Combination of Sindarin words meaning ‘The-Gift-of-Words’. A mode of verse and song, among the Elves of Beleriand.

Anna — Sindarin word for ‘Gift’.

Anod — ‘Ent’. Sindarin word referring to the ancient race of tree guardians

Anto — Quenya word for ‘Mouth’.

Arda — Quenya word for ‘Region’ or ‘Realm’; became the term for the world.

Áre — Quenya word for ‘Sunlight’.

Asca — Means ‘Hurry’.

Atan, Atani — Quenya for ‘Father-of-Man. See Adan.

Avari — Quenya for «The Unwilling.» See page Avari.

ÁzeSee Áre.

B

Balrog — Sindarin word for ‘demon of might’.

Band — Sindarin word meaning — ‘prison, duress’.

Bar — Sindarin for ‘dwelling’.

Barad — Meaning ‘tower’.

Beleg — Meaning ‘mighty’.

Bragol — ‘Sudden’.

Bregalad — ‘Quickbeam’, also is the nickname of an ent in the Two Towers.

Brethil — ‘silver birch’, also the name of an entwife.

Brith — ‘gravel’.

C

Calen — Sindarin word for ‘green’.

Calma — Quenya word for ‘Lamp’.

Carca — Quenya word for ‘fang’.

Celeb— Quenya word for ‘silver’

Certar — Quenya word for ‘Runes’, referring in particular to the «Alphabet of Daeron».

Certhas — Sindarin. See Certar

Cirth — Sindarin word referring to the system of runes as a whole. See also Certar.

Coirë — The season of the year known in the Elves’ calendar system know as ‘stirring’. It was the last of the six seasons observed by the Elves, falling between winter (Hrívë) and spring (Tuilë). It is one of the Elven Seasons.

Coranar — Quenya word meaning ‘Sun-round’. The solar year as recorded by the Elves. Also called a Loa.

Cormallen — Sindarin word meaning ‘Ring-bearers’.

Cormarë — Quenya word meaning ‘Ring-day’. The birthday of Frodo and Bilbo Baggins.

Coron — ‘mound’.

Craban, Crebain — Sindarin word referring to an unfriendly species of black crows.

— ‘bow’.

Cuivie — ‘awaking’.

D

Dae — ‘shadow’.

Dagor — Sindarin for ‘battle’.

Daro — Sindarin word meaning ‘Descend’.

Del — ‘horror’.

Din — ‘silent’.

Dina — Means ‘Be silent’.

Dol — Meaning ‘head’, often given to hills and mountains.

Dôr — Sindarin for ‘land’.

Draug — ‘wolf’.

Drego — Sindarin word which means ‘Flee’.

— Sindarin for ‘night, dimness’.

Duin — ‘(long) river’.

Dúnadan, Dúnedain — Sindarin for ‘Man-of-the-West’. Referring to the Men of Westernesse, or Númenor, and their descendents.

Dûr — ‘dark’.

E

Ëar — Quenya for ‘sea’.

Echor — ‘encircling mountains’.

Echuir — Sindarin. See Coirë.

Edain — See Adan

Edhel — Sindarin for ‘elf’.

Edhellen — Sindarin for ‘of the Elves’ or anything Elvish in general.

Edro! — Sindarin imperative meaning ‘Open!’.

Eithel — ‘well’. See kell

Êl, Elin, Elenath — Sindarin word for ‘Star’ (Elenath is the collective plural).

Eldar — ‘People-of-the-Stars’ (Quenya), The Elves name for themselves.

Eldarin — Quenya word referring to the generic name given to languages spoken by the Elves, Quenya and Sindarin.

Elear — Sindarin word for ‘Visionary’.

Elen, Eleni, Elenion — Quenya word for ‘Star’ (Elenion is the collective plural).

Elenya — ‘Stars’-day’. The first day of the Elvish week.

Emyn — Sindarin word for ‘Hills’, plural of Amon.

Endari — ‘Middle-day’, the middle of the year in the Elvish calendar.

Endóre — Quenya word for ‘Middle-earth’.

Ennor — Sindarin word for ‘Middle-earth’.

Enquië, Enquier — ‘Week’, Quenya word referring to the six day Elvish week.

Enyd — ‘Ents’. See Anod.

Er — ‘one, alone’.

Erebor — Sindarin for the ‘Lonely Mountain’.

Ered — Quenya word for ‘Mountain’.

Ereg — ‘thorn, holly

Eryn — Sindarin word for ‘Wood’ or ‘Forest’.

Esgal — ‘screen, hiding’.

Esse — Quenya word for ‘Name’.

Estel — Sindarin word for ‘Hope’.

Estellio — ‘trust’

Ethuil — ‘Spring’, the first season of the Elvish year.

F

Falas — ‘shore, line of surf’.

Faroth — ‘hunt, pursue’.

Faug — ‘gape’.

Fëa — ‘spirit’.

Fin — ‘hair’.

Firith — Sindarin word for ‘Fading’, also the fourth season of the Elvish year.

Formen — Quenya word for ‘North’.

Forn — Sindarin word for ‘north’.

Fuin — ‘gloom, darkness’

G

Galad — light

Gil — star

Gilraen — Sindarin name for Aragorn’s mother.

Gurth — Death

Gaur — Werewolf

Gwador — brother-in-all-but-blood. For brother, see Muindor.

Gwathel — sister-in-all-but-blood. For sister, see Muinthel.

L

Luin — Sindarin word for ‘blue’. Used in «Ered Luin» — «Blue Mountains.»

Laer — Sindarin word for ‘Summer’. (Lairë in Quenya)

M

Mellon — The Elvish word for «Friend.» Used by Gandalf to open the gates to the mines of Moria.

Minas — Meaning ‘Tower’.

Mithrin — Sindarin word for ‘Grey’. «Ered Mithrin»- is the Grey Mountains.

Muindor — Sindarin for ‘brother’.

Muinthel — Sindarin for ‘sister’.

N

Namárië — Quenya word for ‘Farewell’.

Nan — Sindarin for ‘Vale’. For example, Nan Curunir means «Saruman’s Vale».

Navaer — Sindarin word for ‘Farewell’.

Ndengina — Sindarin for ‘Kill’.

Nikerym — Means ‘Captain’.

Nimrais — Sindarin for ‘White Peaks,’ as in Ered Nimrais.

Nin- way to say ‘My’ like in ‘Mellon Nin’, «my friend».

Numen — Sindarin for ‘West’.

Naug / Nogoth — Sindarin for ‘Dwarf’.

Naugrim / Negyth — Sindarin for ‘Dwarves’

O

Onodrim — Sindarin name for the Ents; singular Onod.

Orodruin — Sindarin name of Mount Doom. The name likely consists of orod («mountain») + ruin («fiery red»).

P

Parma — Quenya for «Book».

Pelargir — Sindarin word for ‘Garth of Royal Ships’.

Peredhel — Sindarin word for half-elvish or half-elf.

Palantíri is a Quenyan word that means ‘Far seeing’. It is the root of Palantir, or the Seeing-Stones.

Parf — Sindarin, See Parma

Q

Quendi — Quenya word for «the Speakers.»

Quel re— Sindarin phrase for «Good day»

S

Silme — Quenya for «Starlight»

T

Tengwa — Quenya word for ‘Letter’, plural form «Tengwar» means ‘Letters’.

Tinco — metal

Tuilë — Quenya word for «spring»

thalias — Bravery

Thalin — Dauntless

Thang — Oppression

Thangail — Sindarin for a sort of shield-fence.

Tar — High

Taur — Forest

Tauriel — Daughter-of-the-Forest

U

Úlairi —  Quenya word for Nazgul or Ringwraith.

Ulaer — Sindarin word for Nazgul or Ringwraith.

Urulóki — Quenya word for «Heat», «Hot», or «Fire Serpents», also used as a name for Fire-Drakes.

V

Vala — Mighty

Valdra — Inferno

Y

Yavie — Quenya word for Autumn or the ninth month of the year

References

A selective list of words from the Elvish languages of Sindarin and Quenya.

Pronunciations

Consonants

C — Always has the value of K, never of S or of CH; thus Celeborn is ‘keleborn, not ‘seleborn’ or ‘cheleborn’.

CH — Always has the value of CH as in Scottish loch or German evil, never that of CH in English church

DH — Is always used to represent a TH as in then, but never as in thin

G — Always has the sound of the English G in get.

Vowels

AI — Has the sound of English eye.

AU — Has the value of OW as in English how.

EI — Has the sound of ey in the English grey.

IE — Should not be pronounced as English piece, but with both the vowels I and E sounded.

UI — Has the sound of English ruin.

OE — Pronounced oe as in toy.

EA and EO — Are not run together, but constitute two syllables.

Ú — Pronounced ‘oo’.

ER, IR, UR — before a consonant or at the end of a word should not be pronounced as in English fern, fir, fur, but as in air, eer, oor.

E — At the end of words is always pronounced as distinct vowel, and in this position is written ë. It is likewise pronounced always in the middle of words. 

A

Aaye or Aiya — Quenya word for the verb ‘Hail’.

Ada — ‘Father’, spoken by Arwen to Lord Elrond

Adan ‘Father of Man’ (Sindarin, from the Quenya Atan, Atani) The Elves’ name for those Men who first crossed the Blue Mountains (Ered Luin) during the First Age. Plural is Edain

Aelin — ‘lake, pool’ as in Aelin-uial.

Adanedhel — ‘elf-man’.

Aduial — Eventide, twilight, ‘Star-opening’ Sindarin, from the Quenya Undomë.

Aglarond — ‘Halls-of-Glory’, the Sindarin name for the Glittering Caves of Helm’s Deep.

Aha — Quenya word for rage.

Ai — Sindarin word for ‘Ah’.

Aina — ‘holy’ in Ainur, Ainulindale.

Ainu — Quenya Tengwar word meaning ‘Holy One’. The plural is Ainur, and refers to the primordial spirits created by Ilúvatar.

Aiglos — Sindarin for ‘Icicle’, also name of Gil-galad’s spear

Alda — Quenya word for ‘Tree’.

Aldalómë — Combination of Quenya words meaning ‘tree-shadow’ used by Treebeard the Ent.

Alqua — Sindarin word for ‘Swan’.

Amandil — Sindarin word for ‘Priest’.

Amarth — Sindarin word for ‘Doom’.

Ambarona — Combination of Quenya words meaning ‘Worlds-birth’ used by Treebeard the Ent.

Amon — Sindarin word meaning ‘Mountain’ or ‘Hill’.

Ampa — Quenya word for ‘Hook’.

Amil — word for ‘Mother’

An — ‘long’.

Anarya — Quenya meaning ‘Sun’s-day’, the second day of the Elvish week.

Anca — Quenya word for ‘Jaws’.

And — ‘long’.

Ando — Quenya word for ‘Gate’.

Andúril — ‘Flame-of-the-West’ (Quenya), the sword of Aragorn formerly know as ‘Narsil’.

Andúnë — ‘sunset, west’

Anga — Quenya word for ‘Iron’.

Ann-thannath — Combination of Sindarin words meaning ‘The-Gift-of-Words’. A mode of verse and song, among the Elves of Beleriand.

Anna — Sindarin word for ‘Gift’.

Anod — ‘Ent’. Sindarin word referring to the ancient race of tree guardians

Anto — Quenya word for ‘Mouth’.

Arda — Quenya word for ‘Region’ or ‘Realm’; became the term for the world.

Áre — Quenya word for ‘Sunlight’.

Asca — Means ‘Hurry’.

Atan, Atani — Quenya for ‘Father-of-Man. See Adan.

Avari — Quenya for «The Unwilling.» See page Avari.

ÁzeSee Áre.

B

Balrog — Sindarin word for ‘demon of might’.

Band — Sindarin word meaning — ‘prison, duress’.

Bar — Sindarin for ‘dwelling’.

Barad — Meaning ‘tower’.

Beleg — Meaning ‘mighty’.

Bragol — ‘Sudden’.

Bregalad — ‘Quickbeam’, also is the nickname of an ent in the Two Towers.

Brethil — ‘silver birch’, also the name of an entwife.

Brith — ‘gravel’.

C

Calen — Sindarin word for ‘green’.

Calma — Quenya word for ‘Lamp’.

Carca — Quenya word for ‘fang’.

Celeb— Quenya word for ‘silver’

Certar — Quenya word for ‘Runes’, referring in particular to the «Alphabet of Daeron».

Certhas — Sindarin. See Certar

Cirth — Sindarin word referring to the system of runes as a whole. See also Certar.

Coirë — The season of the year known in the Elves’ calendar system know as ‘stirring’. It was the last of the six seasons observed by the Elves, falling between winter (Hrívë) and spring (Tuilë). It is one of the Elven Seasons.

Coranar — Quenya word meaning ‘Sun-round’. The solar year as recorded by the Elves. Also called a Loa.

Cormallen — Sindarin word meaning ‘Ring-bearers’.

Cormarë — Quenya word meaning ‘Ring-day’. The birthday of Frodo and Bilbo Baggins.

Coron — ‘mound’.

Craban, Crebain — Sindarin word referring to an unfriendly species of black crows.

— ‘bow’.

Cuivie — ‘awaking’.

D

Dae — ‘shadow’.

Dagor — Sindarin for ‘battle’.

Daro — Sindarin word meaning ‘Descend’.

Del — ‘horror’.

Din — ‘silent’.

Dina — Means ‘Be silent’.

Dol — Meaning ‘head’, often given to hills and mountains.

Dôr — Sindarin for ‘land’.

Draug — ‘wolf’.

Drego — Sindarin word which means ‘Flee’.

— Sindarin for ‘night, dimness’.

Duin — ‘(long) river’.

Dúnadan, Dúnedain — Sindarin for ‘Man-of-the-West’. Referring to the Men of Westernesse, or Númenor, and their descendents.

Dûr — ‘dark’.

E

Ëar — Quenya for ‘sea’.

Echor — ‘encircling mountains’.

Echuir — Sindarin. See Coirë.

Edain — See Adan

Edhel — Sindarin for ‘elf’.

Edhellen — Sindarin for ‘of the Elves’ or anything Elvish in general.

Edro! — Sindarin imperative meaning ‘Open!’.

Eithel — ‘well’. See kell

Êl, Elin, Elenath — Sindarin word for ‘Star’ (Elenath is the collective plural).

Eldar — ‘People-of-the-Stars’ (Quenya), The Elves name for themselves.

Eldarin — Quenya word referring to the generic name given to languages spoken by the Elves, Quenya and Sindarin.

Elear — Sindarin word for ‘Visionary’.

Elen, Eleni, Elenion — Quenya word for ‘Star’ (Elenion is the collective plural).

Elenya — ‘Stars’-day’. The first day of the Elvish week.

Emyn — Sindarin word for ‘Hills’, plural of Amon.

Endari — ‘Middle-day’, the middle of the year in the Elvish calendar.

Endóre — Quenya word for ‘Middle-earth’.

Ennor — Sindarin word for ‘Middle-earth’.

Enquië, Enquier — ‘Week’, Quenya word referring to the six day Elvish week.

Enyd — ‘Ents’. See Anod.

Er — ‘one, alone’.

Erebor — Sindarin for the ‘Lonely Mountain’.

Ered — Quenya word for ‘Mountain’.

Ereg — ‘thorn, holly

Eryn — Sindarin word for ‘Wood’ or ‘Forest’.

Esgal — ‘screen, hiding’.

Esse — Quenya word for ‘Name’.

Estel — Sindarin word for ‘Hope’.

Estellio — ‘trust’

Ethuil — ‘Spring’, the first season of the Elvish year.

F

Falas — ‘shore, line of surf’.

Faroth — ‘hunt, pursue’.

Faug — ‘gape’.

Fëa — ‘spirit’.

Fin — ‘hair’.

Firith — Sindarin word for ‘Fading’, also the fourth season of the Elvish year.

Formen — Quenya word for ‘North’.

Forn — Sindarin word for ‘north’.

Fuin — ‘gloom, darkness’

G

Galad — light

Gil — star

Gilraen — Sindarin name for Aragorn’s mother.

Gurth — Death

Gaur — Werewolf

Gwador — brother-in-all-but-blood. For brother, see Muindor.

Gwathel — sister-in-all-but-blood. For sister, see Muinthel.

L

Luin — Sindarin word for ‘blue’. Used in «Ered Luin» — «Blue Mountains.»

Laer — Sindarin word for ‘Summer’. (Lairë in Quenya)

M

Mellon — The Elvish word for «Friend.» Used by Gandalf to open the gates to the mines of Moria.

Minas — Meaning ‘Tower’.

Mithrin — Sindarin word for ‘Grey’. «Ered Mithrin»- is the Grey Mountains.

Muindor — Sindarin for ‘brother’.

Muinthel — Sindarin for ‘sister’.

N

Namárië — Quenya word for ‘Farewell’.

Nan — Sindarin for ‘Vale’. For example, Nan Curunir means «Saruman’s Vale».

Navaer — Sindarin word for ‘Farewell’.

Ndengina — Sindarin for ‘Kill’.

Nikerym — Means ‘Captain’.

Nimrais — Sindarin for ‘White Peaks,’ as in Ered Nimrais.

Nin- way to say ‘My’ like in ‘Mellon Nin’, «my friend».

Numen — Sindarin for ‘West’.

Naug / Nogoth — Sindarin for ‘Dwarf’.

Naugrim / Negyth — Sindarin for ‘Dwarves’

O

Onodrim — Sindarin name for the Ents; singular Onod.

Orodruin — Sindarin name of Mount Doom. The name likely consists of orod («mountain») + ruin («fiery red»).

P

Parma — Quenya for «Book».

Pelargir — Sindarin word for ‘Garth of Royal Ships’.

Peredhel — Sindarin word for half-elvish or half-elf.

Palantíri is a Quenyan word that means ‘Far seeing’. It is the root of Palantir, or the Seeing-Stones.

Parf — Sindarin, See Parma

Q

Quendi — Quenya word for «the Speakers.»

Quel re— Sindarin phrase for «Good day»

S

Silme — Quenya for «Starlight»

T

Tengwa — Quenya word for ‘Letter’, plural form «Tengwar» means ‘Letters’.

Tinco — metal

Tuilë — Quenya word for «spring»

thalias — Bravery

Thalin — Dauntless

Thang — Oppression

Thangail — Sindarin for a sort of shield-fence.

Tar — High

Taur — Forest

Tauriel — Daughter-of-the-Forest

U

Úlairi —  Quenya word for Nazgul or Ringwraith.

Ulaer — Sindarin word for Nazgul or Ringwraith.

Urulóki — Quenya word for «Heat», «Hot», or «Fire Serpents», also used as a name for Fire-Drakes.

V

Vala — Mighty

Valdra — Inferno

Y

Yavie — Quenya word for Autumn or the ninth month of the year

References

Итак, вот он, мой словарь. Напрашивается вопрос: зачем я тратил на него своё время, если и
так существует множество других словарей? Что ж, ответ довольно-таки прост:

Таким образом, чтобы навести порядок во всём этом безобразии, я взялся составлять большой
словарь Квэнья и Синдарина. То есть изначально ЭТО было направлено на толкиеновских эльфов.

Потом я увидел в разделе download-а на одном сайте, посвящённом Forgotten Realms,
рядышком со словарём дроу словарь эльфов, оказавшийся чем? Правильно, кашей из квэнья и
синдарина, да ещё с ошибками. Естественно, там не указано, что есть Q, а что S — ведь в Ториле
(мир FR) нет ни Квэнья, ни Синдарина. Меня это заинтересовало, я полазил по Сети и выяснил, что
подобные вещи лежат на многих сайтах, посвященных Forgotten Realms, а также компьютерным играм
на основе FR. Ладно, допустим, «бледнолицые» эльфы во всех мирах любого фантаста говорят на всё
тех же толкиновских языках. Верите? Я — нет! Но тем не менее прецедент имеется, язык дроу тоже
имеется. Почему бы и нет, подумал я, да и спросил кое у кого, нужно ли в сей проект его включить.
Мне сказали, что обязательно нужно, и я опять сел за компьютер.

Дальше — больше. В плане подготовки к игре «Ведьмак» Ильма достала словарь эльфов пана
Сапковского и грантовала его мне. Результат понятен.

Об языке нортоновских эльфов мне ничего не известно, кроме, пожалуй, слова «сирота», но его
и так знают все прочитавшие «Проклятье эльфов». Вот и всё. А Пратчетта я не читал. За такой
вещью, как ах’энн, прошу обращаться напрямую к эксперту — Ниэннах.

Работая над словарём, я старался обращать внимание на контекст, и выбирать наиболее подходящие
варианты перевода с английского. То есть здесь я мог разойтись с другими составителями. Вообще, я
пытался собрать здесь как можно больше слов, чтобы словарь оказался самым большим среди себе
подобных. Можно было попытаться добиться этого, включив сюда сотню географических названий
(относящихся к давно погибшему Белерианду), плюс имёна известных Нолдор, Синдар, королей
Нуменора, да и Валар заодно (естественно, и на Квэнья, и на Синдарине), и гордо заявлять, что
тут, например, 1668 слов. Я же пошёл другим путём, и собрал активный лексикон, то есть
необходимое для повседневного общения. Тем не менее здесь набралось более двух тысяч слов
(Q), и на S чуть больше полутора тысяч. Без всяких новоэльфийских слов типа «часы», «фотография»,
«Троица», «Иисус» и «Святой дух», между прочим. Думается, я достиг задуманного. Хотя до меня
доходили слухи, в которых фигурировал небезызвестный Печкин и словарь Q в 8000 слов… Однако
мне такое пока не попадалось, и, думается, вряд ли вообще попадётся.

Наверное, следует ещё сказать, что я не стал указывать рядышком с каждым словом, откуда я
его взял. Ну не захотел я загромождать своё творение никому не нужной информацией. Думается,
серьёзные исследователи так и так предпочтут работать с первоисточником и станут разбираться с
The Etymologies, или хотя бы с Quenya Corpus Wordlist, а не с чьими то ни было
переводами. В одном можете мне поверить: ни одно из этих слов не придумано мной.

Думаю, сокращения в пояснении не нуждаются. (уст.) — устаревшее слово, используйте другие,
написанные рядом. Кстати, если даны несколько вариантов, советую уделять внимание не первому
слову, а следующим. В Синдарине множественное число приводится в тех случаях, когда оно
составляет исключение из правил или же является хорошо известным из текстов.

Касательно дровского: то, что написано заглавными буквами — 100% верно. Остальное может
относиться к каким-либо диалектам языка дроу. Поскольку о таковых диалектах мне ничего не
известно, как-то разграничить это не представляеся возможным. Ещё позволю себе дать небольшой
совет: если будете когда-нибудь в Интернете пользоваться online-переводчиками Дроу с
возможностью занесения своего слова в базу данных — будьте внимательны: «доброжелатели» уже
напихали в базу изрядное количество Квэнийских и Синдарских слов. Tlu kyorl’urn!

От диакритических значков типа циркумфлекса и умляута для Квэньи и Синдарина я отказался.
Но только для удобства поиска по документу. При желании всё можно поправить.

Словарь далеко не полон сам по себе, да и в том, что есть, полно
пропусков. Кое-что можно
было вставить после штудирования Печкина, но я не стал придумывать
ничего своего. Если хотите,
займитесь этим сами, только прошу потом не выдавать ваше творчество за
моё. Кроме того,
здесь нет специфической для каждого из этих языков (особенно для
дровского и Hen Llinge) терминологии — её ищите в других, «одноязычных»
словарях, если уж она вам понадобится.

Размещенные на странице материалы предназначены исключительно для личного использования.
Размещение материалов в Сети либо издание в любом другом виде без согласования с автором
запрещено.

Quenya Sindarin Drowish Hen Llinge Неопределённый артикль — — NATHA — Определённый артикль i i LIL aen (м. и ж.р.), en (ср.р.) Наверх

А

Наверх Авар avar evair — — Авари (народ) Avamanyar, Avari evair — — Август Metelaire, urime Urui — — Агент tyaro Qu’abban Агония qualme, unquale zakath Административ. единица, ~графство trann Актуальный anwa Аллея aldeon Алфавит tengwanda run’en Альянс vasta abbanid Ампутировать osgar- Амулет ilinsar Ангел Ainu mirshann Апельсин culuma Апельсин (дерево) culumalda Апрель Ertuile, Viresse Gwirith — — Арбалет sithyrr Аргумент QUA’LAELAY Арка, полукруг cu cu Армия hosse herth Ароматный nisima Арфа tanta, ngande, nande gannel Арфа маленькая nandelle Арфист tyalangan, nandaro talagan(d) Астроном meneldil meledir Атаковать nalanta- anoll- thrityh aebrecad Ах ai ai Наверх

Б

Наверх Бабочка wilvarin gwilwileth vynnessia Балдахин, полог, небо telimbo daedelu, orthelian Балрог Malcarauce, Valarauko Balrog — — Барабан rambil(le) Башенка minde Башня mindon minas wa’q tor Башня высокая tirin barad Башня наблюдательная tirion mindon Бдительность tiris tirith KYORL Бдительный tirin kyorl’urn Бегущий cell z’haanin Беда angayasse, colo caul sorg Бедро tiuco naur Бежать yur- nor- z’haan Без u pen xuileb gan Бездействие lacare Бездна mandu, undume ia rendan Бездомный avamarwa Безопасность varnasse sreen’aur Безопасный varna sreen’aur Белизна ninquisse Белить ninquita- nimmida- Белоснежный lossea gloss Белый ninque glan, nim(p) t’puuli deith Белый (как облака) fana (fane) faen, fain Берег моря hyapat habad faeder Берег моря, пляж falasse, hresta falas Берег реки rava raw faeder Берёза silwin beith Беременная lapselunga Берлога caew, torech den’n Беседа athrabeth Бесконечный oiale Беспокоить tarasta-, tarsa- presta-, trasta- Бессмертный ilfirin alfirin rinovdro eveigh Бесстрашие astal STREEAKA Бесстрашный talyon STREEAKA Бесцветный purea malu Бесчестье, позор rath’argh naire Бесчисленный avanote aronoded Бечёвка raiwe, lia nordh Библиотека parmasse duen’snech Битва (полномасштабное сражение) dagor THALACK Бить palpa- dringa- Бить в колокола nella- Бить кулаком drambor zotreth Бить молотом namba- damma- Биться, сражаться mahta- maetha- Бич elgluth Благодарить hanta- bel’la Благодарность hantale hannad g’rftte Благородный arquen (сущ.), ara- arphen (сущ.), ara-, arod, brand C’RINTRI epaele Благосклонность elamshinae Благословенный aman, almarea, mana du’ased Благословлять laita- egleria- bel’la Блаженство almare Бледный neca, purea malu, maidh, gael treiw bleikr Блеск alkar, rilya aglar, glin Блеск, вспышка tinde Блестеть, сверкать tin- thilia-, tinna- Блестящий ti celeir, celair Близкий, дорогой moina mell, muin Близнец (1 из 2) onona gwanunig Близнецы (2) ononi gwanun, gwenyn Близость aquapahtie Блок KULG Блокировать tap- Блуждание ranya mist, rain Блуждать ranya- mista-, renia- irre Бог maia, vala rodon, balan yah Богиня valie Quar’valsharess Богатство alma, aute BELAERN Богатый alya Бой (несколько или двое бойцов) mahtale maeth melee Бой с помощью магии melaer Бокал sulo sul shanaal Болезненный engwa gem(b) zolarix Болезнь caimasse cael, lhiw, paw aeldra Болеть nwaly- (?) naegra- Боль (особ. острая) naice, naicele naeg jiv’undus emer Больной (лежачий) caimassea caeleb Большой alta, ura daer jatha’la eaken Большой, обширный alta izznarg Бордюр rena edrain Бормотать, ворчать nurru- glavra- Борода poa, fanga, (длинная) fange fang Ботинок saipo Боярышник ektar Боярышник (плод) piopin, pipin Бояться aista- gosta- stre tearth Брат toron, onoro tor (мн. teryn), gwanur, muindor (мн. muindyr) dalninuk elder Брат названный otorno gwador Братский torwa Братство otornasse vla’rinnyn Брать maba- plynn Брать в плен dag- Бриз hwesta, wile (c)hwest Бровь tirne Брод tarna athrad Бродяга hecil Брошь tancil tachol Бугор tumpo cerin, tump Будущее apalume, apame ulin feasta Бук feren, ferne, neldor fer, brethil vail Буква tengwa tew Буковый ferinya brethil Булавка tancil tachol Булка corne basgorn Бур, сверло teret Бурый varne baran, rhosg unriht Буря raumo alagos maral Бутон tuima Бык tarucco, mundo mund Былой, старый yalumea, yarea zhahn Быстрый (a)larca, linta, tyelka lagor, celeg qee’lak, qee veloe Быть na- TLU esse Наверх

В

Наверх В mi ned WUN inne В (направление) ana, na WUND as Валик, диванная подушка nirwa nedhu Ваниа vanya miniel — — Ваниар (народ) Vanyar — — Вассал veuro byr Ваш DOSST dhaar Ваше величество meletyalda Вверх am am phor Вглядываться tihta- Вдохновение MRIMM Вдохновлять mrigg Ведьмак — — — vatt’gern Великий (большой) alta daer, beleg zhennu Величественный tara archal ard Венок ria ri Вера estel estel KHALESS Верёвка raph l’vit Вереск orikon Верность voronwe bronwe Верный vorima, voronda tolog, sador, sadron fir Верный вассал voron, vorondo (мн. vorondi) bor, sadron Верх ama caw ard Вершина, пик inga, aicale aegas, aeglen Вершина горная ingor, orto, aicasse taen, aegas Веселье alasse gell, glass JIVVIN Весельчак gelir Весна (поздняя) laire laer het’elice Весна (ранняя) tuile tuio, ethuil Вести, быть проводником mittanya-, tulya- radа-, tog- mrigg Вести, новости sinyar, vinyar siniath ansus Ветвь olwa golf ino Ветер sure, sule gwaew, sul su’aco l’ndail Ветка, палка olwen Ветреный wanwavoite gwaeren Ветчина hacca Вечер vinya, andune gwein, thin tangisto dome Вечно tennoio, oiale uireb Вечно, постоянно, непрерывно voro Вечность aire, oire, oio uir avariel Вечный oira, aira ui Вешать linga- Вещь engwe, nat bach, nad BOL iilmi Взрослый wea, veaner iphant Вид, тип nostale scedde Видение ausa, olos, maur auth Видеть cen- cen- kyorl vel’s Видный minda Винный miruva Вино limpe jhinrae diri Висеть linga- Вить ric- Вишня Valpio Вкус tyave tyav blas Вкушать, пробовать tyav- Владение arda ardh dero’lyle Владеть harya- orthor-, tortha- ahte Влажный nite nid loniar Власть here tur Влияние persanie prestanneth Влиять, вызывать tyar-, persa-, peresta- presta- Вместе o- godref ul’naus Вместо sennui Внезапность breged BRORN Внезапный bragol Вниз undu- dad HARL ys Внимание tirin tirith KYORL Внутренний mitya Внутри nedh (преф.) wu’suul inne Вода nen nen niar lagi Водный nenya nend, ninui Водоворот hwinde Водопад axa, lantasire lanthir Водоросль earuile uil, oeruil, gaeruil Воевать mahta- dagra- Вождь haran, cano Возвращаться entul- Возвращение entulesse atholad Возвышенный arta hall, taur Возглавлять tog- Воздвигать, основывать, устанавливать tulca- penia- muth befaestar Воздух vista, wilya gwelw air’oth eire Воздушный wilin Возлюбленная melisse melethril mrimm d’ssinss (любовница) leede (любовница) Возлюбленный meldo, melindo melethron mrann d’ssinss (любовник) leede (любовник) Возможно ce, qui, quita XAL Возникать thia- ann’ish Воин ohtatyaro, ohtar maethor SARGTLIN cared Воин (вооружённый, особ. с мечом) mahtar maethor Вой yaime gawad Война ohta auth THALACK Вокруг athan BAUTH timp’eall Волк narmo garaf, draug kal’daka bleidd Волколак nauro gaur Zze’ill Волна solme, falma Волос fine finnel lauske Волосатый finda Волосы loxe lausken fahs Волосы спутанные fasse fast Волчий вой ngaule, naule gaul Воля indo iest lynt Вонь angol, thu Вонючий saura Вонять yolo- Воображение nause, intyale usstzigh Воплощение mirroanwe zhal’essin Вопль yaime Вопрос maquetta zha’luzhaun Вор olplyn tief Воровать olplynir Воровство maptale (грабёж) op’elgin Ворон craban (мн. crebain) oreb cerbin Ворона carco (уст.), corco, quaco corch Ворота ando fennas videnn vishol Ворота большие andon annon t’auris (магич.) Ворчать, бормотать, рычать nurru- Восемь tolto tollui, tolodh lael hoen Воск neite, lico Воспоминание rene rin zha’linth Воссоединение aderthad Воссоединять adertha- Восток romen rhun, Amrun Luent amrun Восточный romenya rhunen Восхваление laitale bel’la Восхвалять laita-, alcarya- daetha-, egleria- bel’la Восхищать amapta- Восход anarore amrun Восхождение orosta Враг cotumo coth OGGLIN morvudd Вражда coth ogglirin Враждебный cotya Вращаться pel- Время lu (случай), lume lu draeval tedd Всадник roquen rochon, rochben z’harin evall Все ilquen aeben rilkhel Всё ilqua pan, il JAL Всегда illume, oio zuch Всеобщий язык falathren, annunaid Evelienn Llinge Всесильный iluvala Вспоминать enyalie- gonod- Вспыльчивость orme Вспыльчивый orna Вспышка, блеск tinde Вставать tyulya- Вставлять nestag- Встреча omentie govannen TALTHALRA Встречать nimba- (лицом к лицу), ovanta- govad- THALRA Второй tatya (уст.), attea, neuna edwen, tadui DRADA dara Вуаль vasar esgal Входить mitta- minna- Вчера tellare, tellaure aimsir Вы le, elye, tye eg, le DOS siett Выбирать cil- Выбор cilme Выгода BELAERN Выгонять etementa- Выдалбливать unca- Выдающийся, видный minda orchal Выдающийся, знаменитый minya, eteminya breme Выживание bronad dro’xundus Выживать brona- dro’xun Вызывать tulta- toltha- b’varess Выкапывать rosta- rosta- Выкуп nanwenda danwedh ply’usaerth Выносливость voronwie bronwe Выносливый, стойкий voronwa Вынужденный nauta horn Выражение лица thir Вырезать ven- Вырываться breitha- Высокий ancassea, halla, tara brand, hall, orchal, taur obok, drizlah Высота tarie taen Выступ tolos dolt, till KULG Высший aratar (сущ), orohalla (прил) ULTRIN Выть gawa- Выход uswe tanook Вычерпывать calpa- Вышеупомянутый yana, tana Вяз alalme, lalme l(h)alorn, lalf (мн. lelf), lalven (мн. lelvin) xit’ell Вянуть hesta-, sinta- pel- Наверх

Г

Наверх Гавань, залив hopa, londe, ciryapanda hub, hobas, lonn, cirbann haird’eis Газон palis, paswa pathu Галька, галечный берег sarnie sern, brith Гасить luithia- Гвоздь taxe taes Где masse mas vel’klar cad Герой callo, talyon callon, thalion sea’an Гибель dagnir Гигант norsa doroth hiran Гимн airelinna aerlinn Гладкий pasta path Глаз hen hen (мн. hin) sol Глашатай cano Глициния helilokte Глоток suhto, yulda su(i)th, yll Глубина nura nur Глубокая долина tumba, tumbale imlad, tum Глубокий tumna tofn charnag Глупец WAEL amadan Глупый alasaila WAELA Глушь rava rhaw Гнев, ярость aha, orme ruth kor’inth fearg Гнилой saura thaw Гном norno, nauco, casar nawag, naug(ol), hadhod hargluk zweerg Гномий norna Гномы (раса) Nornalie, Naucalie naugrim, hadhodrim harglukkin Гнутый raica, cuna raeg, cun Гнуть cuna- Гоблины (раса) Sancossi Glamhoth, orchoth GOLN Говорить quet- ped- zhanorl dice Год (валинорский) quantien, yen, (солнечный) coranar (солнечный) idhrinn szithdra’el yaro Годовщина atyenare edinar Голова car dol karliik g’ers Головня yulma ylf Головокружение, слабость hwin Голодный maita saig nug’ri Голос oma ssivah moil Голубовато-серый vinde glind Голубой (как небо) helwa elu serto’uuthli Голубь cu, cua cugu Голый helda lanc Гонг tombo Гончар cemnaro, centano cennan Гончая ronya ryn Гора oron or, orod (мн. eryd, ered) vedir arainne Горб, горбун cauco tump Гореть urya- lacha- flamgra weasel Горец orodben Горло lanco lanc rinteith Горная вершина aicasse (пик), ingor, orto aegas (пик), taen Горная речка oll Горное озеро ringe rim Горное жилище orofarne Город irin caras tir Город, обнесённый стеной с башнями tirios ost Город подземный othronn che’el Горох orivaine Горький sara saer riknueth baitrs Горячий yulme (красный), saiwa brassen (белый), born (красный), urui, born sseren Господин heru garon, hir JABBUK Господство tur Z’RESS Госпожа heri heryn Jabbress maeth Гостиница el’inssrigg Грамматика tengwesta Граница landa, rena, rima glan, riw, edrain, rain rites’s Грациозный lhind, nind, triw suliss’urn Грация suliss Гребень (горы) orme aeglir, orodrim Греть lauta- Грех naic(u)e raeg Грешник, преступник naicando, naico, naiquea raegdan Гриб telumbe Громкий brui bran Громкий звук roma ru Грот rotto Группа AKH cist Грустный nimba dem, naer, nur numl Грызть nyanda- Грязный vara gwaur tonaik Губа pe Губка (животн.) hwan hwand Губы peu, cilat qloav Густой, плотный sangwa Гусь van gwaun Наверх

Д

Наверх Да tancave (конечно), ye siyo, xas yea Давать anta- anna- BELBAU Давить nir- Далёкий haira haeron Даль, далеко vahaya, haiya, palan hae, palan feir vort Дар anna ant BELBOL gebo Даритель anto Дарительница ante oneth Дарить anta- anna- BELBAU Два at- (преф.), atta ad- (преф.), tad DRAA de Дважды neuna Двенадцать ratse uiug szithdra de deag Дверь fendasse fennas OBSUL dore Двойной atwa, tanta edaid, tadol duettaeann Двор (здания) paca sant, pand Дворец arcoa QU’ELLAR Дворянин arquen arphen (мн. erphin) Дева wen, wende gwend, iell dana Девичество wendele gweneth Девочка sell ligrr Девять nerte neder thal naoi Действовать, делать tyar-, car- car- Декабрь Norrive, Ringare Girithron — — Делать, строить car- car- XUN tuve Дело, занятие car cardh daed Демон arauce, rauco raug, rog errdegahr День re, are, aure aur, arad tangi, vael de’rvi День весеннего равноденствия День летнего солнцестояния loende День осеннего равноденствия yaviere День зимнего солнцестояния midinvaerne День рождения nosta Дёргать rihta- ritha- Деревня masto Деревня, обнесённая стеной opele gobel Дерево taule (оч. большое), alda galadh lorug crann Дерево (отдельное) orne orn Дерево (как материал) toa, tavar tawar lorulm Деревянный taurina tawaren Деревянное здание ampano Деревянный столб samna thafn Держать hep- gar- mir Дерзкий aica aeg Десять kainen caer, pae szith deich Диванная подушка, валик nirwa nedhu Дивный vanima, vanya bain Дикарь hravan dru, rhavan Дикий, неукротимый rava rhovan, breg zhas Дитя hina hen (мн. hin) dalhar Дифтонг ohlon Длинный sora, anda and, ann, taen verve Длительность voronwie bronwe Длительный voronwa bronadui Длиться larta- dartha-, bronia- Для an an whol До mennai, epe, no no p’los Добавлять onot- Доблесть, мужество astal caun SARGH Добрый, полезный (о вещи) mara maer Добрый, хороший mane bwael Доверие estel estel KHALESS Доверять khal Догадка intya inc Догадываться intya- ing- Договор mankale gowest INTHIGG speech Дождь miste, rosse ross regn Дол, лесистая долина nalle Долг naice, ucare n’belaern Долго andave anann diu Должник naico, lucando, ucaro Долина nalda, nan, nande nan dol Долина глубокая tumba, tumbale imlad, tum Долина речная или вдоль дороги imrath Дом, семья, клан noss el’lar Дом, жилище mar bar tean’ch Дом, здание coa, car adab (мн. edaib), car Дом, хижина os Дом деревянный ampano Дополнительный mziln Дорога, путь men men, pad COLBAUTH straede Дорога, улица malle ostrad revis Дорога мощёная othlonn Дорогой valda mail d’anthe До свидания (~) mara mesta, tenn’ omentielvo navaer ALUVE’ Доска pano pan Доспехи ky’ostal brynie Доставлять etruna-, etelehta- Достаточность fare Достаточный farea far Дочь yende sell, iell dalharil luned Драгоценность mire mir eoul geatwe Дракон fenume, loce amlug, lhug tagnik’zur Дракон Земли anguloce Дракон Воды lingwiloce l(h)imlug Дракон Воздуха ramaloce Дракон Огня uruloce Драться mahta- maetha- malar Древний yara iaur ze’zhuanth a’rsa Дремать lor-, muru- Дремлющий lorna, lorda, murmea v’driy Дремота lore, murme Дрова, а также древесина turu Дровяной, вообще деревянный turuva Дрожь girith Дротик kyil, luth’ol Друг dil, malo, meldo, nilde meldir (муж.), mellon ABBIL gear Другой (следующий) jalbyr, byr Другой (отличающийся) endar seol Дружба nilme gwend folggash Дружелюбный nilda milui Дуб norno doron canell Дубина grond Дуга, лук, полукруг, арка cune cu Думать sana-, nauta- nautha- TALINTH mire Дуть hlapu-, pusta- Дух, бестелесное существо (как Барлог) eala Дух, фантом, лишённый тела, призрак faire, ausa man quasarn Дух леса, дриада tavaril (жен.), tavaro, tavaron (муж.) Woeddweddien (дриада) Дух полей Nermi Dana Meabdh (Дева Полей) Душа fea faer quortek feorh Душа (подсознание, сердце) ore ind Душить quoro- Дым usque osp Дымка hisie hith Дыра latta dath, gas resk’afar Дыхание hwesta, sule (c)hwest, thul dit’ef Дышать suya- thuia- Дятел tambaro tavor Наверх

Е

Наверх Его -rya tin, in ukt ei Еда (приготовленная) apsa aes CAHALLIN ite Единорог eretildo skragharigg Единственный erya er’griff Единый er Её -rya ilt i Ежедневно ilyarea, ilaurea orui Ей sen ilta Ему hen ukta Ересь og’elendar Еретик og’elend Если ai ae ka Есть mat-, mata- mad- cal ithte Ехать верхом norta- noro- Z’HAR evall Ещё yando quin Наверх

Ж

Наверх Жаворонок aimenal, aimenel, lirulin Жадность milme SSINSSRIGG Жадный milca melch Жалить nasta- Жаловаться elg’car Жар ure ur, urui mibil Жаровня linthre Жасмин emptrem Жатва yavan, yavie, cerme Жгучий, огненный uruvoite bara Ждать dartha- KYORL voerle Желание, стремление maivoine iest mian Желанный irima Желать yesta-, mer- anira- daewl wett Железо anga ang vholk iarran Железный angaina angren Жёлто-зелёный wenya Жёлтый malina malen ssussun’yukin gelo Жемчуг marilla Жена vesse, indis herves(s) ranndi Жених ender daer Женский inimeite, inya inu jalil Женщина nis di, inu, bess j’nesst beanna Жёсткий norna, tarya tara, tharn Жестокий aica, nwalca asgar, balch Жестокосердный sincahonda Живой coirea, cuina cuin DRO Живот kumba Животное celva lavan l’thi ainmhi Животное, четвероногое млекопитающее laman lavan Жидкий sirima Жизнь cuile cuil DRO vita Жилище farne el’lar Жилище горное orofarne Жилище, дом mar bar el’lar Жилище подземное hrota groth Житель mardo Жить (вообще) cuina- cuina-, cuia- Жить (где-то) mar-, norta- dortha- Наверх

З

Наверх За tar, han athan tu’jol За границами pella palan do’suul Заблудившийся mistana raun Заблудиться mista- renia- Забор ettele cail, ephel Забота tarsa kyon Забывать gotfrer Завеса vasar esgal Завешивать, скрывать vasarya- Завоевание ULTRINNAN Завоеватель ULTRIN Завоёвывать ortheria-, orthor- har’luth Завтра entare, entaure inwidd Завязывать nut- noda- Заговор olis’inth Зад telle RATH Задерживать, арестовывать ply’uss Задний tella Задохнувшийся quorin Задыхаться quoro- Зажигать, искрить tinta- thand- Заканчивать tyel-, metya- XUN Закат andune, nuro Заклинание luth faerz’undus mean Закон axan lanlice Закрывать avalatya-, halya- sol- veir indis Закрытый avalatya, halda tafnen, sollen, hollen veirus Зал oromarde (с высоким сводом), marde tham, thamas Залив hopa ia, cof, hobas Заливной луг nanda Замёрзший halcin Заметный minda Замок hwarma mri’kul Замораживать hilc- Замороженный halcin Замыкать mri’kul Заострять laiceta- Запад numen dun, Annun Linoin Западный numenya annui Западня, ловушка neuma, remma Запас foa Запах holme ul Запись sarme Запрещать avaquet-, vaquet- boda- Запутывать fasta- gonathra- Запятнанный vara gwaen, mael Засада thalack’vel gebiam Заставлять, принуждать nir-, mauya- Застёгивать tac- taetha- Застёжка, пряжка tangwa taew Затенять telta- gwathra- Затоплять oloiya- Затруднение taryasse tarias Затруднять tarsa-, tarasta- presta-, trasta- Захват ply’uss Захватывать mapa- Защита varnasse eiw’s Защитник varno berdir, berion Защищать varya- beria- sslig’ne Защищённый varna sreen’aur Заяц lapatte laboth Звезда el, elen el (мн. elin) (уст.), gil slyan iers Звёздный elda, elenya elui Звёздный свет silme gilgalad Звенеть tinga- (о струнах), lama- Звон lama nelladel (колокольный) Звон струны или тетивы tinge, tango Звук hlone (звук речи), lamma ul’trin Звук громкий roma ru Звук музыкальный lin Звук труб или рогов roma rhomru, romru Звучный tunga tong Здание, дом car adab (мн. edaib), car Здание, постройка ampano (деревянное), ataque adab beldraein Здесь simen si ghil anseo Здоровый, сильный polda Зевать yanga- Зевота yame Зелёный laiqua, laica calen, galen to’ryll Зелёный, свежий wenya laeg Земля (место проживания) mar amar Земля (место, регион) arda ardh Земля (почва) cemen cef har’dro ear Зеркало ceniril(le) cenedril sirn k’host Зерно erde eredh, iau Зима hrive rhiw erthe fadhb Зимородок halatir(no) heledir Зло uro, ulco ulug verin Зловещий, тяжёлый lumna Злой umea um verin yrre Злой, плохой ulca um myar Змея leuca, ango, hloke, loce lhug vyk’zlade, cahlind Знак tengwe, talca, tanna, tehta teith mess Знание hande, ista, istya ist ZHAUNIL Знание, наука, философия nolme Знание тайное, магия ingole, nolwe angol, gul Знать hanya-, ista- ista- ZHAUN ifit Знающий istima istannen zhaunl saevherne Зов estad Золотистый laurea Золото laure (блеск и цвет), malta mall plak’la or Золото красное cullo col Золотой laurea (выглядящий как золото), malin malthen, mallen plak’la Зоркий hendumaica maecheneb Зрение cened Зуб nelet nagol yinn Зубец стены rhofal, roval Наверх

И

Наверх И a, ar a, ar LUETH shed Ива tasarin, tasar, tasare tathar sail Ивовый tathren Игла erca taes Игра tyalie telien, teilien nibele Играть tyal- telia- JIVVIN Играть на арфе tanta-, nanda- ganna-, gannada- Играть на флейте simpeta- Идея intya inc, naw ul’hyrr Идол cordon Идти lelya- bad-, pada- alu va Из et o, od DAL, dalda’ al Избегать BAUTHA Изгнанник etelerro godhil, edledhron DOBLUTH Изгнанный etelenda edlenn Измена og’elendar mint’e Изменник varto gwarth og’elend minteoir Изменять (предавать) varta- Изнашиваться yerya- Износившийся, старый yerna gern Изобилие uve Изобиловать ovra- Изобильный uvea Изобретательность curwe Изобретать auta- Изобретение aule gaud Изогнутый cuna, raica Изречение eques Или ecar, var egor xor гid Им nina Иметь harya- gar- inbal ha Имя esse ess kaas ainm Иней ringwe Инструмент, орудие yaima velnarin Интеллект sama, handele, handasse hannas ciall Интеллектуальный handa hand Интуитивный tercenya Интуиция tercen Искажать, портить hasta- quugh bezar Искать hir-, sac- ragarrl fandiss Исключать stama- Искра tinwe tint Искрить, зажигать tinta- thand- Искриться tintina- Искусность, мастерство, умение curu golu equidai Искусный maite maed, maen Искусство carme curu lloun Искусство, ремесло curwe curu, maenas Искушение terpellie, insangare ssinss cathu Исполнитель tyaro ceredir Использовать yuhta- iuitha- kl’ae Испорченный saura, hastaina thaw Испытывающий жажду soica faug Исследование centa Истинный anwa thenid, thenin khuul Исторический lumequentalea gobennathren История lumequenta pennas, gobennas dalzhind, zhahn’iln sceal Источник celwe, capalinda, ehtele celu, ethel, eithel veis Исчезать auta-, vanya- drega-, gwanna- Исчезнувший vanwa Их hain nint iad Июль Nolaire, Cermie Cerveth — — Июнь Ellaire, Narie Norui — — Наверх

К

Наверх К an an ulu um (врем.), as Кабан caragpholg, carapholch Каждый ilya weth, ril ver Казаться seya- thia- Кайма rena, lane glan Как manen, ve, sive manen, be, ian сравн. IZIL, вопр. lu’oh conas Календарь yenonotie genediad aefre Каллиграф tegilbor Каменная плита ambal gondrafn, gondram Каменный sarna gonnui, sarn Камень sar(d) meglin khaliizi lah’h Камень (как материал) ondo gond, sarn Камень драгоценный mire mir eoul geatwe Камнеломка seregon Канал celma Капать lipta- Капля limba, lipte Капюшон telme Карабкаться Z’ORR Касаться appa- matha- xta’rl Квадрат cantil Квадратный cantilya Кинжал sicil, naica sigil keeshe yrnende Кит Uin Клан, племя nore noss Кланяться kawa- Клевер kamilot Клён ahorn Клин nehte Клин (боевое построение) nernehta Клониться akun- Клык carca carch Ключ (к замку) mrim’ol Клясться gwesta- zvaere Клятва vanda gwest Книга parma parf zhuan’ol snech Книга заклинаний faerz’ol Книжник parmasson parvastur Ковать maca- ak’uech Когда (вопр.) ire mar, ir vel’drav Cathain Коготь racca gamp vress’lvel Когтистый raccalepta Кожа, шкура helma heleth, helf, flad waess peaht Коза nyeni geim (козёл) Кол orpano Колдовство, некромантия morgul Колодец eithel Колокол nyelle nell marofke Колокольный звон nelladel Колонна, столб tarma har’ul Колоть, прокалывать erca- eitha-, ercha- Колчан vainole Кольценосец cormacolindo Кольцо corma cor(f) anth beide Кольчуга breost’net Командир cano sut’rinos Командовать can- aebeddreste Комната sambe sam cuass’ili Кому iad Конец tyel, tyelde, metta meth, methed deireadh Конец света Ambar-metta Конечно tancave, anwave zhaunus Конспирация olis’inth Конь mairo, rocco roch zaphodiop eoh Копать rosta- rosta- Копейщик ehtyar Копьё ehte, ecco ech luth’ol haste Корабел ciryatan cirdan Корабль cirya cair faer Корень растения thond Корень растения, съедобный sulca solch Корень, основание sundocarme, sundo Коридор mityatarna Коричневый varne rhosg, baran olath’yukin unriht Корова yaxe al’vur Королева tari ris, rin VALSHARESS rhena Королевская печать sharulg Королевский arna, aranion arn valsharen Королевство turinasta, turindie, aranie ardhon Король aran ar, aran, taur Valuk rion Коромысло yanta ianu Корона rie ri kers Коронованный rina rin Короткий sinta estent, then bista Коршун milva Коса, локон finde fin Кость axo illing bein Кот meoi murrpau Котёл linth’el Который ya i vel’bolen Кража maptale (грабёж) op’elgin Край rena riw Красавица vane gwanthi ssin Красивый calwa, vanima bain ssin’urn Красное золото cullo col Красно-коричневый rusca Красный carne naru, caran phish ruad Красота vanesse Красть olplynir Кремень sinca Крепкий polda, talya bell Крепление tanca Крепость osto os(t) caer Крестьянин nandor Кривоногий quingatelco Крик yaime caun cierme Кричать nalla-, can- ul’nusst Кровать caima haust orlingg bedd Кровь yar, serce agar, iar, sereg vlos ichaer Кроме hequa Кромка rima Крот noldare, nolpa Крошиться ruxa- Круг rinde, corima rind, ringorn, cor Круглый rinda, corna rend, corn Кружево, тесьма raiwe Кружиться hwinya- hwinia- Крутить quer- Крутой aiqua, oronta baradh Крылатый ramainen, ramavoite Крыло rama rhofal (мн. rhofel), roval (мн. rovail) alti’ui Крыса nyarro nar jor Крыша tupse (соломенная, тростниковая), tel, topa taus (соломенная, тростниковая), tobas Крюк ampa gamp glin Кряж aeglir, orodrim Кто man VEL’USS qued Кубок yulma ylf bolle Кувшинка ailinon Куда manna iad Кузнец tano damben gabhar Кузница tamin Кулак quare paur drokk Купол coromindo (круглый), telluma telu Курган, насыпь cumbe gorthad Курган, холм coron tund carn Курс ratta, tie rant, rath, yr heen Куртка vacco Кусать nac- nag- abitant Куст tussa toss Кухня mastasan Наверх

Л

Наверх Лагерь echad, estolad Ладонь camlann, talf wisse Лампа calma calar Ландыш qiqilla Лапа pod Ласточка tuilindo tuilinn ziriael Лгать, скрывать fur- Лебедь alqua alph (мн. eilph) Лев ra rhaw, raw (мн. roe) Лево (направление) hyar crum zet Левша hyarmaite crumui, hargam Лёд helce heleg xar’zith ginvael Леди heri brennil, hiril, heryn jallil maeth Ледяной helca hinar Лежать caita- Лежачий больной caimassea cael Лезвие maica, hyanda VELVE Лезвие широкого меча или топора russe hathol VELVE Лекарь envinyatar(e) nastadren ner’s Лемех плуга hyanda Лес malos, tauno, taure tawar, taur woed Лесистая местность tavas Лесной житель tauron tauron Лестница pendrath Лесть s’lurppin Летать vil- revia- tiu fluiga Лето laire laer erth’netora naedle Летописец gobethron Летопись lumeqenta inias, pennas, gobennas Летучая мышь DRAGAZHAR Лечить envinyata- nesta- aener’s Лещина kottule, kotulwe Лизать lav-, lapsa- lav- v’ren Ликование gellam Лилия indil Лингвист lambengolmo Линия tema Липкий himba hiw Липнуть himb- Лира salma Лис rusco rusc, rosg sadei Лисий ruscuite Лист lasse lass leaf Листва olassie golas, lasgalen leaf Лиственница fine Листопад lasselanta Лить ulya- Лицо anta nif jindurn aig Личность quen pen Личный satya Лишать neitha- bedaell Лишённый una, racine neithan Ловить, хватать remi- (в ловушку), atsa- gad-, rith- plynn aehon Ловить сетями remba- gonathra-, raeda- Ловушка, западня neuma, remma nyw GOLHYRR Лодка vene (маленькая), lunte lunt maurna baid Ложь furu Локон, коса finde fin, laws Локоть oleme Ломать terhat-, hat- (на части), rac- lassrinn Лорд heru garon, brannon, hir senger Лотос nenu Лощина axa Луг nanda (заливной), laire Лужа nende, linya both, lin, loeg Лук (оружие) quinga cu, peng b’luthyrr wetis Луна isil ithil drathir tealt Луч света alca beam Лучше ALUR Лучший orohalla ALURL Лысый rudh Львица ravenne lions Льстец s’lurppuk Льстить s’lurpp Льющий ulea Любезный melwa melui Любимый melda meleth Любить mel- meletha- SSINSSRIGG Любовь melme meleth ssinssriggin minne Любовь, привязанность mil Любой aiquen jala aon Любящий mela milui Люди (раса) Firyar, Firimar firiath RIVVIN dh’oine Лягушка carpo cabr, cabor Наверх

М

Наверх Маг curuvar, istar, sairon ithron, gollor FAERN mannas Магический sairina FAERL Магическая вещь FAERBOL Магия ingole, nolwe angol, gul FAER Мазь laive glaew Май Notuile, Lotesse Lothron — — Мак fumella, fumellot Маленький pinilya, pitya, titta niben, tithen lotha, inlul beag’an Мама nana nana Мантихор — — mantihea’er Мантия vaima Маргаритка eirien enid Март Nocoire, Sulime Gwaeron — — Мастер, учитель curuvar, tano baiste Мастерство, искусность, умение curu, curwe golu equidai Материал erma, orma Мать amil, mamil odhril, naneth ILHAR maere Мачта tyulma Маяк narthan Мёд lis gli Медальон ilinsar Медведь morco megli, brog guy’ya Медленный lenca kiel caelm(e) Медно-красный aira Медный tambina rustui Медь tambe, urus rust menedd Между imbe im-, min tu’fyr idir Мелодичный lindelea lend Мелодия lin, lire lind Менестрель nyello, lindo glirdan sunduiri filid Менять eccat-, ahya- thir’ku keren Мера lesta Мёрзнуть nicu- Мёртвый, увядший hessa Мёртвый (умерший) firin gwann, fern (мн. firn) elghinyrr marbh Мертвый (погибший) qualin dangen afeallan Мерцать tintilla-, sil- shay’la Месить (тесто, глину) maxata-, mascata- Местность arda ardh Место men, nome sad k’lar duen Месть atacarme acharn vharcan Месяц (календарный) asta savaed Металл tinco, rauta tinc, raud drostan weard’es Метатель hador Метать hat- had- LUTH Мех helma helf belg Меч macil magol, megil killian glaeddyv Меч длинный falquan Меч широкий, тесак lango lhang, lang Меч широкий и короткий, гладий ecet Мечник macar magor Мечта olos, olor ol, oltha wussrun’wa Мечтательный olorea, olosta Мечтать ola- oltha- Милый, привлекательный melima mell Мир (отсутствие войны) raine, sere, sive sidh gre’as’anto Мир (как уровень бытия) Ilu, Ambar ardhon tresk’ri Митрил mistarille mithril Младенец lapse lhaes, laes lerg Мне nin anim, nin Много limbe mzil Могила noire, sarca haudh, sarch PHALAR uaigh Могучий taura, quelie, poldorea taur, meleg, beleg Может быть ce, nai pid neiw Можжевельник iunni Мой -nya nin Мокрый linque, mixa, nenda limp, mesg loniar Молитва kyerme, tyerme ortelassa Молить hyam- her- ortelanth Молния nizzre’ sigell Молодой nessa neth waelin n’og Молот namba dring, dam Монета mirian Монстр uvanimo, ulundo uan, ulunn PHINDAR weder ‘candel Морда, нос mundo bund Море aire, eare, ear aear, gaear, gaer, aer qu’mados muire Мороз nixe helch, niss drejan Морской earina Морской змей, дракон lingwiloce l(h)imlug Моряк ciryaquen, ciryamo cirion qu’madonest Мост yanta, yanwe dis, iant iaurrh pont Мощь vala balan Z’RESS Мрак lumbe, huine fuin, maur Мрамор alasta fearr Мрачный huiva, lomea dem, dofn Мстить atacar- Мудрец, учёный ingolemo, nolmo gollor Мудрость nolwe goll ZHAUNIL Мудрый, умный saila, saira idhren, sael Мудрый, учёный ngola, nola goll, golven Муж verno herven(n) wer Мужество, доблесть astal, vie gweth SARGH Мужской hanuvoite, hanwa anw, anu jaluk Мужчина hanu dir (уст.), anu, benn nesst wer Музыка lire lind ssinsuurul Музыкальный звук lin Мука pore Мучение n(g)walme, qualme, unquale baul Мучить ngwalya-, nwalya- baul- Мы elme em udos sinn Мыло lipsa gludh Мыс mundo cast, bund Мысленное послание sanwe-menta Мыслитель sanar Мысль sama, osanwe, sanwe nauth Мышца tuo tu Мэр cano condir Мягкий maxa, musse moe sel’tur milde Мясной sarqua Мясо apsa (еда), sarco (уст.), hrave rhaw siltrin ni’ol Мяуканье miule Наверх

Н

Наверх На or erin PHOLOR yn На (направление) tyenna am pholod as Наблюдатель tirno tirn kyorli Наблюдательная башня tirion mindon Наблюдательность laike tirith KYORL Наблюдать cenda-, tir- tir-, tiria- kyorl waelhr Навес teltasse orthelian Нависать luvu- Наводнение oloire Наводнять oloiya- Навсегда oiale, tennoio an-uir mal’rak Навык curwe golu equidai Нагревать lauta- Над or or phor Надежда amatire (обоснованная), estel amdir, estel Надёжный talya thala, tolog Надеяться hartha- Назад nan- rathi’dol ar’ais Названная сестра oselle gwathel Названный брат otorno gwador Назгул Ulaire — — Наказывать sarn’elgg Наклонный talta adlann Наклонять nirya- penna-, adlanna- Наконец yallume na-vedui Наконечник nehta (копья), nasta Наливать tam- Нам men Намереваться thel- Нандор (народ) nandor danwaith — — Наполнять quat- panna-, pathra- suw’et Направление ratta, tie rant, rath, yr Нарекать esta- cennian Народ lie gwaith, -rim gwaim Насилие orme breged Наследник aryon, hilde hil Насмешка yaiwe iaew Настоящее (о времени) silume nin dearbh Настоящий anwa trantz Настроение inwisti lunne Насыпь, курган cumbe Натиск orme Натянутый (о струнах) tunga tong Наука, знание, философия nolme, ingole, ista, istya, isse ist Находить hir-, tuv- RAGAR Начало (y)esse peor’t Начальный esta Начинать horya- (внезапно), yesta- heria- (внезапно) Наш -mma udossta ar Не la, ava, um- al-, u naut Не делай это! (~) ava care avo garo xuat Неадекватный penya Небо (высокое, где звёзды) menel menel Anulo uide Небо (воздух и облака) fanyare gwelwen Небо, балдахин, полог telimbo daedelu Небосвод telume Невеста indis dis, dineth Невидимый VELKYN Невозможная вещь unat Неделя (6 дней) enquie seachtain Недоверие ne’kales Недовольство nur Недостаточно ufarea Недра suma suf Нежный moica milde Неизвестный NOAMUTH Неиспорченный alahasta Неисчислимый unotima arnediad Некромант guldur neccasalmor’ Нектар (напиток Валар) miruvore Некто namo, quen pen Ненавидеть moc-, teve-, feuya- fuia- phlith Ненавистный sance, tevie, tevin thaur Ненависть tevie haebbe Необработанная деревяшка runda kabbe Необходимость horme, sangie Неожиданно WAELA Непередаваемый словами uquetima Непоколебимый, сильный tulca tanc Неправильный, плохой, злой ulca faeg, um myar Непрерывно, вечно, постоянно voro Непрерывный vorima Непроизносимый uquetima Несколько stath Несправедливость, зло raice Нести col- Несчастье angayasse, colo caul sorg Нет la, lau baw NAU neen Нетерпеливый ascar Неугасимый uluithiad Неукротимый, дикий rava breg Нечто ma eigean Неясный, смутный neca hethu Ниже nu nu HARL Низкий sinta tofn Никогда neitar Никто uquen naukhel Нить lanat lain Ничего, ничто uqua naubol ne’ss Но er, nan dan jhal ach Но всё же ananta tamen Новелла sinyarna, vinyarna sinnarn Новичок wanre Новости sinyar, vinyar siniath ansus Новый sinya, vinya eden, gwain, sain noel Нога telco tal (мн. teil, tail) da’ur Нож sicil sigil VELVE scian Ножны vaine barr Нолдо ngoldo, noldo lachenn, golodh (мн. gelydh) — — Нолдор (народ) Noldor golodhrim Нора torech den’n Нос nengwe nem Нос, морда mundo bund Нос корабля lango Носитель colindo cyll Носить одежду, груз col- Носить оружие mahta- Носовой nengwea Ночь lome daw, mor isto laun Ноша cola Ноябрь Errive, Hisime Hithui — — Нужда maure baur Наверх

О

Наверх О! A A О (предлог) os o BAUTH fao Обаяние luth ssinss Обдирать helta- raldar Обёртывать vaita- Обжигать usta- Обжигающий urin Обилие uve Обильный uvea ovor Обладать harya- Облако fanya fan, faun sariya Облачный fanui Область знаний ista, istya, isse ist Обман waerr’ess besyrn Обманывать gweria- aebesyrn Обнажать helta- heltha- raldar Обнажённый helda hell Обновлённый vincarna, envinyanta Обновлять envinyata- Обозначать selya- thel- hass’l Оболочка ui Обработанная деревяшка pano Образованный, учёный istyar istui Обрекать bartha- Обременять lumna- Обречённый barad Обрушенный atalantea Обрушиваться atalta- Обрыв ollo, oldo Обсуждать artaquet-, atarquet- Обсуждение athrabeth Обширный alta daer izznarg Общение athrabeth vith Объединение aderthad Объединять erta- ertha- Объявление canwa Обыкновенный ELEND Обычай haime haew suuz’chok Обязанный nauta gwend Обязательство were gwaedh, gwedh quarthas Овёс pole Овраг risse iau, riss Овца mama Огненный, жгучий uruvoite bara, norui Огонь sa, nare ur, naur chath aenye Огороженное поле peler parth Ограда panda cai, iath Ограждать thora- relth Ограждённый thoren Ограниченный lanwa Ограничивать lanya- gleina- ah’abbaer Огр(ы) Sarquindi Огурец kolosta Одевать hap- hab- Одежда hampe hamp, hammad ofil’nisha hacele Одетый vaina Одинаковый esaph efen Одиннадцать minque minig szithus henn deag Один er, mine er, erui, min USS henn Одиночество eresse Одиночный (отдельный) minya minai Одинокий erinqua ereb MAGLUST Однажды yalumesse, yaresse h’uena fore Однако ananta tamen Однорукий (сущ.) erchamion erchamion Ожерелье firinga sigil Ожидание KYORLIN Озеро ailin lo (мелкое), ael (мн. aelin) lanke innhav Озеро (холодное в горах) ringe rim Означать selya- thel- hass’l Океан aearon qu’madosfan Окно henet (мн. henetsi) henneth Окончание tyelma Окончательный tyelima Окорок hacca Окровавленный agarwaen Октябрь Noquelle, Narquelie Narbeleth — — Окутывать vaita- Олень arasse aras Олово latucen Оловянный latucenda Ольха ulwe, uluswe fern Он se ho uk se Она se he il si Они toi, -nte sain nind siad Оно san, ha ol Опасность raxale, raxe SREEN frecne Опираться на nirya- Описывать ostec- Опора, поддержка tulco tulu heru’nga Опрометчивый ascar alag, gorn STREEAKA Опускаться nuta- Оранжевый culuina yukin Орда horma hoth Орден (организация) heren Орёл earen (уст.), sorne, sorno, soron thor, thoron (мн. theryn) asse earn Орк urco, orco glamog, urug, orch (мн. eirch, yrch) Орки (как раса) Sancossi Glamhoth, orchoth Орнамент entarer Орочий orquin Орудие, инструмент yaima velnarin Оружейник Qu’el’saruk Оружие sarol brea Орфография tencele Освобождать lehta-, lehtya-, lerya- leithia- Освобождение leithian Освобождённый lehta lain Осень yalie, yavie (ранняя), narqelion (поздняя) iavas (ранняя), narbeleth (поздняя) herbist Оскал yarra Осколок sacille aedd Оскорбление eithad bysmer Оскорблять ehta- Ослаблять lehta- Основа talma Основание, корень sundo, sundocarme Основывать, воздвигать, устанавливать tulca- penia- muth befaestar Особенно edregol rak’nes Особенность erde Особый blynol Осока lisce Оставаться er- dar- khorl aeskell Оставаться верным himya- Оставлять hehta-, auta-, avarta- awartha- ahlu Останавливать, прекращать hauta- dilia-, nuitha- vrine’winith ki’rin Осторожность kyona Осторожный lerina KYONE Острая боль naicele, naice naeg Остриё (копья) nehta ecthel, thela cirran Остров tol tol orre Островитянин tolloquen Остроглазый hendumaica maecheneb Остролист ercasse eregdos tinne Остроухий lasleg Острый tereva, (m)aica l(h)aeg, maeg Осушать (напр., кубок) suhta- sautha- Отбросы IBLITH Отважный astaldo Ответ nangwesa dambeth (отклик), dangweth (на вопрос) zhano’in Отвечать nanquet- freagairt Отвратительный yelwa deleb, thaur rul’selozan Отвращение del, delos Отделка ALUST Отдельный minya minai Отдых, покой este, quilde, sere idh v’dre Отдыхать ser- hoda- v’dre Отдыхающий, мирный, спокойный senda Отец atar odhron, adar ILHARN athair Отзывать enyal- Отказ ubed, awarth Отказываться vaquet-, avarta- awartha- Откладывать hehta- Откос penda Открывать latya- panna-, edra- RAGAR aebere Открытость latie Открытый panta, lata lhaden, laden Откуда mallo Отпускать lehta-, lehtya-, lerya- leithia- Отравлять elg’cahal Отражение ngalta, nalta galad Отрезать hociri- (терять), auciri- (получ.) osgar- Отряд hosse gweth Отсыревать limmida- Охлаждать luithia- Охота raime faras, rui Охотиться rauta-, fara- ruitha-, fara- tah Охотник faron, feredir silinrul on’hierd Охранник tirno tirith KYORL Охранять tir- tirna- KYORL aeiw’s Очаровывать lutha- Ошибаться mista- mista- irre Ошибка mist duanda Наверх

П

Наверх Павший atalantea dannen Падать talta-, lanta- danna- rei afealle Падающий talta talt Падение lanta dant, lant Падуб ercasse ereg, eregdos Пазуха suma suf Палантир palantir gwachaedir Палата sambe sam zenphe Палач duk’tak Палец lepse, leper (мн. leperi) lebed vress’ol mear Палка, ветка olwen Память rene rin zha’linth Пантера pa’das Папа ada Папоротник filqe, filinqe, filimpe Пар celume Парус cira seolte Пастбище narasse nadhor, nadhras Пасти narasta- Пастух mavar Патина lairus Паук liante lhing, lhingril, ungol ORBB Паутина line, ungwe gwi, lhing Пахнуть nol- gow Пачкать vahta- gwatha- Певец nyello, lindo glirdan sunduiri filid Пена falle, winga falf, espalass Пение linde lind Пениться falasta- faltha- Пепел lith Пепельный lithui Перворожденный Minnona Первый inga, esta, minya erui, minui UST hennu Перевёрнутый nuquerna Перёд nive nif ALUST roi’mh Передышка lar daur, post Перекрёсток tarna athrad, tharbad Перемещать тяжести ruma- Переплетение gonathras Переправа tarna athrad Пересекать tervanta- trevad-, athrada- Перешеек, мост yanwe iant Перо quesse cves’se Перо (для письма) tecil tegil, tegol Песня lirilla, linde glir, laer Песок litse lith i’nik Петля, сеть rembe nyw, rem Петь lind- glir-, linna- sundu sh’aent(e) Печалиться nyer- Печаль nimbe, nyere dim, caul vemod Печальный nimba dem, naer, nur Печь (сущ.) urna Печь (глаг.) masta- Пещера felya, rotele fela, gathrod, rond har’ol Пик aicale carag, aegas, aeglen Пир meren, merende Пират op’elg Пиратство op’elgin Писать tec- teitha- plynnil Писец tengwo, tecindo Пить salpa- (маленькими глотками), yul-, suc- soga- drital hirg’ir Плакать nalla- agerr Пламя velca, nare lhach, lach, naur chath wen План INTH Планка pano pan Платан mapalin Плач, скорбь yalie nirnaeth, naergon duell Плащ collo coll PIWAFWI Плевать piuta- puia- Племя, клан hostar, nore ovras, gwaith, rim, noss Пленник mol mul kul’gobuss Плесень hwan hwand Плести rea-, raita- (сеть), ric- Плечо roma vrune gualainn Плод yava, yave iaf erga Плоский lara land, talu Плотник, строитель samno thavron Плотный, густой sangwa Плоть sarco (уст.), hrave rhaw siltrin Плохой, злой, неправильный ulca faeg, um myar Плуг hyar Плыть cira-, ramya- (под парусом), wili- revia- (под парусом), loda- Плющ etil gort Победа nangwe, ture tur ULTRINNAN Победитель dacil, nacil ULTRIN Побережье falasse falas Побуждать к действию or- Повёрнутый querna Поверхность palme palath shinduago Повозка norolle, lunca rach Поворачивать quer- Повторять neun- Погибший qualin dangen afeallan Пограничный пост или знак lantalca glandagol Под undu-, nu di-, nu, nuin HARL faoi Подгонять horta- Поддержка, опора tulco tulu heru’nga Подземное жилище hrota groth Подземный укреплённый город othronn che’el Поднимать amorta- ortha- Подниматься orta- eria- Поднимающий amortala Подруга meldis Подслушивать lathra-, lathrada- Подснежник nieninque niphredil Подсчитывать onot- trenar-, gonod- Подушечка, скамеечка для ног sarasse tharas Подушка quesset pesseg Подъём (круча) rosta, (восхождение) orosta (восхождение) orthad Пожалуйста (просьба) iquista qualla Позволение lave daf Позволять lav- izin Позиция, местонахождение men, nome sad k’lar duen Позор rath’argh naire Поиск surie Пойманный rembina raen Пока tenna na-den hwuen Показывать tana- jous Покатость pende Покидать lelya-, auta-, avarta- awartha- ahlu Покой, отдых este, quilde, sere idh HONGLATH Покорный nucumna Покорять orthor- har’luth Покрывать top- toba- Пол talan panas, talaf Поле peler (возделанное) pel (возделанное), parth meabdh Полезный athea Полезный, добрый (о вещи) mara maer Полёт pilininge (о стреле) flaum’r Полностью aqua Полнота quantasse pathred Полный penquanta (до краёв), quanta pant retlah huvert Половинный perin Полог, балдахин, небо telimbo daedelu Полость unque Полу- per- per- Полукруг, арка, дуга, лук cune cu Полумесяц curon Получать tuvu-, net- inbau Полуэльфы pereldar peredhil tu’rilthiir anad’enel Полый unqua coll, raudh Поляна lant Пометка, значок tehta Помнить ren- zhalin volt Помогать resta- tha- xxizz Помощь resta thaed xxizz Понимание tercen, hande hannas Понимать hanya- henia- kampi’un aeved Поперёк arta thar Попойка yulme Пополнять enquat- Порез rista rest Порог fenda Портить, искажать hasta- quugh Порхать wilva- Посвящать bel’la innvie Послание menta После apa, ala ab p’luin i ‘ndiaidn Последний tella, metima medui vaen Последователь apahil aphadon Послерожденный Apanona abonnen Посох vandil kuk Постоянно, вечно, непрерывно voro him Постоянный sanda, tanca him, thenid, thenin Постройка ataque adab (мн. edaib) beldraein Постукивать tam- tamma- Посылать menta- kus Потерянный vanwa NOAMUTH Поток celume thorod, celon Потомок indyo, inyo erga Потому что p’wal Потребность maure baur Похищать ply’usaerth Походка vanta Похожий indar Похоронные носилки tulma Почему manan ele Почка (растения) tuima tuiw Поэма laire glaer Поэт lairemo taedh Пояс quilta lest Правитель cano, tur condir, cund, ernil kult’ressin sacerd Править tur- Право (направление) for forn ditronw Правша formaite forgam Правый forya feir ditronw Праздник meryale (день), asar mereth eolsdae Праздничный merya meren Предавать varta- gweria- Предание (устное) narn (мн. nern) spel Предатель varto gwarth og’elend minteoir Предвидение apacenye Предвидеть apaquet- benzen Предел taica taeg Предназначать martya- Предназначение maranwe caerme Предполагать intya- thel- sieva Предупреждение SARN Прежде ya p’los Презирать phlith Презренный faica Прекрасный irima, linda elaine Прекрасный, дивный vanya bain Прекращать tyel-, metya- dilia-, nuitha- vrine’winith Прелестный melwa Преодолевать orthor- Преследовать roita- aphad-, ruitha- flohlu Приберегать (для кого-то/чего-то) sati- seidia- Приближаться analelya- anglenna- Прибой falasta Прибытие tulesse Приверженец veuro bor Привет aiya suilad, ai VENDUI’ cead(-mil) Приветствие suilie suilannad Приветствовать suila-, suilanta- suila-, suilanna- Привлекательный melima ssin’urn Приговор baudh Пригород ostar Придавать форму eccat- echedi- Придерживаться himya- Призрак faire, ausa man quasarn Призывать yal- Приказ canwa QUARTH beddreste Приказывать can- aebeddreste Прилив luto Приманка ssinss Применение yungwe iuith kl’aein Применять yuhta- iuitha- kl’ae Приносить tog- sila deffer Принуждать mauya- Принуждение mausta thang Принц haryon, cundu cunn, cund, ernil qu’ess Принцесса aranel aranel qu’essan Присоединяться valm Приспособление, устройство tanwe gaud Пристань hopasse hobas Приходить tul- tol- doer teacht Причёска findesse finnel Причина tyarwe sanrr Причитание nainie naergon Приятный lisse Пробка tampa dil Пробуждаться eccoita-, cuiva- echuia- leasfer Пробуждение cuivie echui Проводник MRIMM Проворный tyelca celeg, lagor Прогулка vanta Продлевать taita- Продолжительность bronwe Прозвище epesse Прозрачный, ясный liquis lim Произведение encarme Прокалывать erca- eitha-, ercha- Прокладывать путь mittanya-, tulya- radа-, tog- mrigg Проклинать racc- Проклятие racco rhach cha’kohk geas Пронзительный laica, finwa l(h)aeg Проницательность tercen Проницательный laice, tercenya Пропавший vanwa Пропадать auta-, van-, vanya- drega-, gwanna- Пропасть fase rhass Прорастать tuia- tuia- Прорубать hyasta- hasta- Просить maquet- joros Против ara dan qua’laen Протыкать nasta- Прохлада, мороз ringa r(h)ing inthuul Прохладный, свежий wilin him Проход tarna OBSUL Прочность taryasse tarias Прочный polda, talya tanc Прошлое yalume zhahn holm Прощай namarie navaer faill (va faill) Прощать avatyara-, apsene- aranna- nelgeth Прощение nelgetha Пруд nenuvar (с лилиями), ailin, linya ael (мн. aelin) Прыгать, скакать halta-, cap(a)-, lapa- laba-, cab- Пряжка, застёжка tangwa taew Прямая линия, дорога tea Прямой lenwa, tera tir, taer Пряник cram Прятать lom-, moru-, nurta- delia- Птица aiwe, filit (маленькая), wilin aew, fileg, filigod (маленькая) Птичий aewen Пустой cumna lost, cun Пустота ia, gaw hilyp Пустыня erume eru takrin Пусть nai pid neiw Путешествие lende lend Z’HIND Путешествовать lelya- misto- Путь (дорога) men men, pad COLBAUTH straede Путь men, rata, tie lend COLBAUTH rider Пухнуть tiuya- tuia- Пчела nion, nier Пылать urya- lacha- Пылающий urin Пыль asto ast, lith tiuin’iona Пыльца malo mal Пытка ungwale, malcane, valcane jiv’elgg Пьяница yulmo Пьяный sogannen Пятно motto gwass, mael, maw Пять lempe leben huela cueg Наверх

Р

Наверх Раб mol mul rothe Раболепный s’lurppin Работа tarasse, tarsa, mota tass, mudas xund Работать mota- muda- Равнина lad Радость alasse gell, glass wann Радуга ilweran(ta), helyanwe eiliant, ninniach gitesael Разбивать rak- Разбитый rakina Разбрасывать winta- Разведка vel’xundussa nedvei Развёрнутый nuquerna Разговаривать artaquet-, atarquet- Разговор athrabeth Разлом, трещина sanca Размышление talintha Разносчик bachor Разрез rista rest Разрешать lav- izin Разрешение lave daf Разрубленный drafn Разрушать ataltane- Разрушение atalante hagal Разрушенный atalantea Раковина hyalma half coqueill Рана harwe haru benn Рана (глубокая) cirisse criss bealubenn Раненый harna harn Ранетка cordof Ранить harna- harna- Раскалывать sacca- harventh Раскаяние tayaere Распахивать, раскрывать palu-, palya- pelia- pahntar Расселина, ущелье cilya cirith Рассвет ara, amaurea minuial d’issan Рассказ quentale, quenta, nyare narn (мн. nern), pent zhahnil spel Рассказчик quende, quentaro pethron Рассказывать nyar- nara- talin, zhanorl aespel Расстояние hayasse, hairie haered lad Рассыпаться ruxa- Растение olva galas hraefn Расти lauya- galа- Растягивать lenu- Расщеплённый thanc Рвать sacca- rista-, narcha- Реальный anwa trantz Ребёнок hina hen (мн. hin) dalhar Регион mena ardh Редкий a’leai gann Редкость a’leaiil Резать hyar-, rista- rista- harventh Рейд THALACKZ’HIND Река siril (маленьк.), sire sir, sirion (больш.), duin niar’haanin aevon Ремень quilta, latta hadlath Ремесленник tano Ремесло curwe curu Речь quenya Рисовать teitha- Рог taru, tarca, rasse rasg, ras, raes Рог (муз. инстр.) romba rom Рогатый tarucca Родитель nostari (оба), ontaro (м), ontare (ж) odhril (ж), odhron (м) Родник capalinda, ehtele ethel Родня nosse noss Родственник gwanur Рождать nosta- edonna-, onna- ILHAR gi’beran Рождение nosta ILHAR Рождённый nona onnen Роза losille, losse meril cryso rose Роза дикая kampilosse Роса rin midh Росток tuima tuiw Рот anto, nava norrs Роща eryn Рубить mac- (мечом), pelehta- drava- Рука (кисть) ma cam Рука (вся) ranco rhanc, ranc da’re earm Рукодельница serinde Румяный roina crann Руна certa certh jhun run Руно ue Русло ratta, kelusse rath, rant Ручаться kalpa- Ручей nelle, wente duhir Рыба hala (маленьк.), lingwe lim leith firace Рыбак fiscere Рыжий russa ross Рычать, ворчать nuru- Рюмка lipil Ряд tema lir, ti Рядом ar-, ara tu’suul le Наверх

С

Наверх С et ah, gwa, go xuil Сабля halrathn Сага nyare, nyarna narn (мн. nern) Сад sant Самоубийство STREEA Сбережение edraith Сбор урожая yavan, yavie, cerme Свадьба vesta Свежесть, юность wen Свежий, зелёный wenya laeg Свежий, прохладный wilin laeb, him Сверкать, блестеть tin- thilia-, tinna- Сверло, бур teret Свет cale calan, gail ssussun aine Свет звёзд silme gilgalad Свет луны isilme Свет солнца are glawar ta’ecelle Светильник calma calar Светить, сиять faina-, sil- thilia- Светло-серый sinde mith, thind Светло-синий ilin Светлый cala, calina nimp Свеча licuma Свинец canu Свинцовый canuva Свинья go’h Свирепость bregolas Свирепый rava bregol Свиток narkuth Свободный lerina (о вещах), lera lain Свод telluma rond, telu Связанный nauta ewidh Связывать nut- gwedh-, nod- aestoll, ael’vit Связь centa vith estoll Святилище yana iaun Святость aire Священный aire, aina aer ORTHAE Сгибать lunga- Север Formen Forod Trezen dinel Северный formenya forodren Сегодня sinare, sinaure a’taeghane Сейчас si si nin anois Семь otso odo blyn seah Семья nosse noss fuma fas’s, teaghlach Семя erde eredh Сено sara thar Сентябрь Erquelle, Yavannie Ivanneth — — Сердце elwen (уст.), hon hun xukuth laest Сердце (душа) ore, indo ind Серебристый tinda (блестящ.), silma celebren Серебро telpe celeb t’puuli argen Серебряный telperin celevon t’puuli Середина endea, ente enedh draix mid Серп circa cerch kikkamm Серый hiswa, mista, sinda mith, mithren mith Серый (светлый или блестящий) sinde thind Серьёзный ver’n Сестра seler muinthel (мн. muinthil), thel (мн. thelei) dalninil sor’ca Сестра названная oselle gwathel Сеточка для волос carrea Сеть, петля raima, rembe gwi, rem, raef, raew Сеять rer- redh- Сзади at(a) adel, athan RATHRAE Сиденье hamba Сидеть ham-, hara- Сидеть на корточках haca- Сила vala balan Z’RESS ur’r (магическая) Сила физическая tuo bellas, tu SARGH gv’eard Сильный tulca thalion Сильный, здоровый polda bell gareth Сильный, непоколебимый tulca tanc Синда sinda eglan — — Синдар (народ) Sindar Eglain, Egladhrim — — Синий lune lhun uuthli laewedde Сироп pirya paich Сирота penadar Сияние alata, silme glaw Сиять sil- thilia-, sila- Сияющий silma silivren Сказитель quentaro pethron Скакать, прыгать halta-, cap(a)-, lapa- cab- Скала ondo gonn tonashss Скамеечка, подушечка для ног sarasse tharas Скачущий haloite Сквозь ter tre-, tri Скиталец rana randir Склон amban, penda, talta gling, pend, talad Скользить talta- Скользящий talta talt Скорбь yalie nirnaeth, naergon Скот rothe Скрывать fur- haltha-, delia- candid Скрытность muile, fole Скрытный folima Скрытый foina dolen, hall VELKYN Слабеть quel- Слабость hwin yibinss nautis Слава laita, alcar aglar bel’la Славить laita-, alcarya- egleria- bel’la Славный alcarin(qua) aglareb Сладкий lisse melui, lend ssinjin След runya rad, rein reeh’t Следовательно tanen Следовать (за) hilya- aphad- flohlu Слеза nie, nire nin, nir Слезливый nite niniel, nid Слепой naut’kyn Слива aipio Слишком acca Словарь quettaparma gobeth zhaun’ol Словно sive, ve ian, be IZIL conas Слово quetta peth xan’ss speath Сломанный racina t’larryo Слон andamunda annabon Слуга -(n)dur wanre Служить veuya- buia- Случай lu lu Слушатель lathron suvok Слушать lar-, lasta- lasta- vok ziheal Слышать hlar- nym’uer Смелость verie khalith, HONGLATH Смелый verya beren s’gos breme Смертельный delu elghinyrrok Смертный firya (человек), fire fair (мн. fir) dhyn Смерть Nuru, faire gwanu, gur, gur(u)th ELGHINN mor Смех lalaith gaire Сметь verya- mertha-, bertha- kuuv Смеяться lala- gladha-, laia- jiala Смирившийся nucumna Смола cha’ol Смотреть (на что-то) yeta- glinna- lor Смотреть, наблюдать cenda-, tir- tir-, tiria- kyorl waelhr Смотри! ela alae Смуглый varne donn Смутный, неясный neca hethu Снаружи do’suul Снег fawe, losse loss sneachta Снежный lossen Снова at(a)-, en-, ata ad sohna aris Сновидение maur Собака huo hu auflaque Собака гончая ronya ryn rrorrok Собака охотничья huan huan Собирать yocar-, hosta- Собирать урожай cer- critha- Собираться ahost- Соблазн terpellie, insangare ssinss cathu Соблюдать himy- Собрание yomenie, hostale hud TALTHALRA Собранный hostaina Собственность garn Сова dyes Совет TALTHALRA Совокупляться puhta- vith Соглашаться weer- qua’l Соглашение mankale gowest INTHIGG speech Создавать onta- beldro Создание onna un Созывать tulta- Сок sava saw Сокол gvalch’ca Сокровище harma mir BELAERN Солдат daug (особ. об орках) glenn Солнечный arinqua norui Солнечный свет are glawar ta’ecelle Солнце Anar Anor sssiks feainne Соловей tindomerel (поэт.), lomelinde tinuviel (поэт.), dulinn, merilin Сон fume, lore, murme ol dwimme Сонный lorna, lorda, murmea v’driy Сооружение ataque adab beldraein Соперник OGGLIN Соперничать ogglir Соперничество ogglirin Сосна sone, tone, aicasse thon pin Сосуд для воды calpa calph Сосуд для питья sungwa ylf shanaal Сосулька aeglos Сосчитанный notina Соцветие olote gwaloth, goloth Сочный pihen Сочувствие ofelme Союзник otorno ABBAN Спальня caimasan Спасаться do’bauth Спасение do’bauthin Спасибо hantale, hanta evyr, hannad g’rftte Спаситель saro Спать lor-, muru- losta- v’dri dearme Спешка hortale gorf Спешный horta alag Спина adel Спокойный pasta tara HONGLATH caelm(e) Спорт tyalie te(i)lien Справедливый faila fael Спрашивать maquet- Спрятанный furin, hurin dolen, thurin VELKYN Спуск numen tyrn Спящий lorna Сражаться mahta- maetha- malar Среди (i)mica WUND midi Средний entya, en(d)ya end Ссора costa cost Ставить tyulta- Сталь yaisa skikudis zange Старейший iarwain ard Старший anyaro einior hen Старый enwina, aira brun, iaur zhuanth Старый (о смертных) linyenwa ingem — Старый, былой yalumea, yarea iaur zhahn Старый, износившийся yerna gern Статут namna Ствол orne res’s Стебель telco telch Стекло hyelle heledh ujool glaes Стена ramba rammas (большая), ram reibe grian’n Стержень peltas pelthaes Стихотворение laire tennath, glir bhear’sa Стойкий, выносливый voronwa, talya avorn, thala Стойкость voronwie bronwe Стол paluhta deas’s Столб, колонна samna (деревянный), tarma thafn (деревянный) har’ul Столб, стойка tulwe Столовая matasan Сторона suul Стоять termar-, nar- dar- Стоять на коленях harl’il’cik Страдание n(g)walme, qualme, unquale baul Стража tirme tirith kyorl Страна, место жительства nore dor thac’zil tuat Странник ranyar randir NOAMUTH Страстный mailea maelui ssriggah Страсть ire, milme SSINSSRIGG mearbhall Страсть, вожделение maile mael ssinssriggin Страх caure achas, gae Страшный aica Стрела pilin pilin b’luth’ol spar Стрелять aespar Стремительный arauca thor, ribiel, gorn Стремиться, желать milya- Стремление maivoine iest mian Стремя talraph Строгий (стиль) poica puig Строение ataque adab (мн. edaib) beldraein Строитель, плотник samno thavron Строительство kar, ataque car, adab Строить, делать car- car- Стройный ninde cadwor, maed, lhind, nind Стук taran, tarambo Ступня tal tellen Стучать tamba- tamma- korishi Суд namie baudh khlurysten Судить nam- Судьба ambar amarth UL-ILINDITH xi’hias Судья namo badhor, badhron Сумерки lome, undome (веч.), tindome (утр.) du, lum, tinnu (веч.), uial, minuial (утр.) loin Сумрачный nulla, lomea lumren Сундук mamulen Суп sulpa salph awni Супруг verno herven Супруга vesse herves Супружеская чета veru Сухой parca parch Суша nore dor Схватывать mapa- plynn Сходство oveasse Счастливый herenya, valin, alassea loff’ta wal Счастье almare, alasse weall Считать not- gonod-, genedia-, nedia- TALINTH Съёжиться haca- Сын yondo ion(n), iond dalharuk mac Сыр tyur gluesa Наверх

Т

Наверх Табак uscil, uscille galenas Таверна el’inssrigg Тайна muile, fole run Тайник VELDRIN Тайный lomba, nulla, nulda thurin Так, таким образом, так что sin, entave, sinave ji Такой folt Там pella ennas gaer ansiud Танцевать lilta- lil’alure Танцор an’ar Тащить tuc- Твёрдый sarda Тебе, тебя le, allen Текущий sirilla cell Телепатия osanwe-centa z’talin Телесный sarcuva Тело hroa ron khel finell Темница mando gador, band kul’gobsula caercern Темнота lume, mornie duath, mor OLOTH Тёмный morna doll, dur, morn olath Тент teltasse Тень umbar, fuine dae, gwath, morchant VELDRIN Тепло ure smaele Тёплый lauca laug smaelann Терпеть bronia- ELENDAR Терять noam Теснина ciris, capie aglonn, cirith, cabed Тесто maxe moeas Тесьма raiwe Тетива tango tang Течение celume sirith Течь lutu-, lutta-, sir- siria- z’hren roie Тип, вид nostale scedde Тиран bauglir Тис tamuril idad Тихий dinen venorik Тишина din venorsh Ткань lanne nath Ткать lanya- Ткацкий станок windele, lanwa Ткач vaire nathron Товар arma, maca bach vara Товарищ otorno meldir ABBIL Толпа horma, rimbe hoth, ovras, rim Толстеть tiuya- Толстый tiuca tug rewt Только er na-erui er’griff Тонкая нить, паутина lia lhe Тонкий linya lhind tsyde Тонуть nuta- ba Тополь tyulusse tulus (мн. tylys) Топор pelecco hathol scaer Топтать vatta- batha- Торговать manca- banga- d’iol Торговец macar bachor Торговля mancale Торжествующий gellui Торопить horta- hortha- gilen Точить laiceta- Точка pica ment, peg mon’tu Трава salque salab aevell Традиционный ELEND Трактат zhuan’ol Трепет gaya anwar Третий neldea, nelya nail, nelui LLARNBUSS teiru Треугольник neltil nelthil Трещина, разлом sanca Три nelde neled LLAR teir Трогать appa- matha- xta’rl Тролли (раса) ologen Тролль torco torog olog Трон mahalma sharorr ureen Тропа vata, rata rad Тростник fen esgar algis Труба rota Труба (муз. инстр) hyola, rotse, tumbe rom Трубка (курительная) uscil, uscille Труд tarasse, tarsa, mota tass, mudas xund Трудиться mota- muda- Трудность taryasse tarias Труп caivo (уст.), loico, quelet daen hreaw Трус rath’arg Трусость rath’argh Трут tusture Туда tanna illo Туман, дымка hiswe hithu Туманный hise hethu Туннель rotto Туча ungo, lumbo Ты le, elye, tye eg, le DOS te Тьма lumbule duath, mor OLOTH Тэлер Teler glinnel, teler — — Тэлери (народ) Teleri telerrim — — Тяжёлый, зловещий lumna long Тянуть tuc- nnabiss Тянуться rahta- Наверх

У

Наверх Убегать drega- do’bauth Убивать maha- , firta- dag- ELGG, ol’elg cwelle Убийство ol’elghinn Убийца makar velg’larn Увеличивать yanta- panna- Увёртка rinc bauthin Уворачиваться BAUTHA Увы ai nae wae Увядание peleth Увядать sinta-, hesta- pel- Увядший, мёртвый hessa tharn Угнетатель bauglir Угнетать baugla- Угол vennasse bennas, nass Уголь, тлеющее дерево yula iul Удаление haile Удалять haita- Удар hast (топором), dram zotreth morn Ударять palpa- dringa- zotreth Удача alma, heren galw u’nef teip Удачный herenya Удлинение taile Удлинённый taina Удочерять yenta- Ужас goe, gor(o)th, del Ужасать, устрашать capta-, ruhta- gruitha- Ужасный rucima gaer, gorthob Уже epello Узел narda nardh suut Узкий arca agor caol Узы (обязательство) were gw(a)edh valm Узы (оковы) nute gwedh Указатель, знак talca, tanna teith mess Укрепление, форт arta garth Укреплять antorya- tangada- Укрывать lom-, moru-, nurta- haltha- Укрытие nurtale hobas Укус nahta tril Улей nierwes Улица malle rath, ostrad, othrad revi’n Уловка GOLHYRR Улыбаться miri-, raya- sanwttdd Ум sama, handasse hannas ciall Умбон tolmen Умелец curumo curunir Умелый maite maed, maen Умение, искусность, мастерство curu, curwe golu, maenas equidai Уменьшаться pica- Умерший firin fern (мн. firn) Уметь ista- Умирать fir- gwanna- el Умный saila, saira hand, maen ne’kalsa Униженный nucumna Уникальный minya minai Уничтожать metya- ELGG Унылый nimba naer, nur Упрямый taryalanca tarlanc Упускать hehta- Уровень tyelle talath zik’den’vever Уродливый uvane, uvanea, uvanima uanui Урожай cermie ear Усадьба osta Усиление antoryame Усиливать yanta-, antorya- Усилие XUND Ускорение hortale Усталый ingem Устанавливать, воздвигать, основывать tulca- penia-, tangada- muth befaestar Устранять drewst Устройство, приспособление tanwe gaud Устье etsir ethir os Усыновлять yonta- Утёс ollo cliff Утка qua Утренний arinya Утро arin, amaurea aur kre’tan ma’idin Ухо lar lhewig har eare Уходить auta-, vanya- drega-, gwanna- sevir aedwiim Уходить в изгнание etelelya- edledhia- Учёба nole screa’in Ученик baut’wael, wanre n’og Учёный, мудрый ngola, nola golwen Учёный, образованный istima (прил.), istyar (сущ.) istui screus Учитель an’kin oide Учить saita- zao Учиться cenya-, nolya- ZHAUN, screa Ушедший vanwa gwann alus Ущелье (широкое) falqua Ущелье, расселина risse, cilya cirith, cil Наверх

Ф

Наверх Факел iolf kano Фаланга (боевое построение) sandastan(ma) (?) thangail Фантазия intyale Февраль Ercoire, Nenime Ninui — — Фестиваль asar Фиалка helinyetille, helin Фигура, фасон venie, venwe Философия, наука, знание nolme, ingole, ista, istya, isse ist Фитиль tusture Флакон, фиал lipil Флейта simpa, simpina Флейтист simpetar Фонетика lambele Фонетический hlonite Фонтан ehtele ethel, eithel Форма canta cant heeth Форт, цитадель, укрепление arta garth Форт, укреплённое поселение minasse min(n)as Фрукт yava, yave iaf nau’shindcal Фундамент talma Наверх

Х

Наверх Хвала laitale bel’la Хватать, ловить atsa- gad-, rith- plynn Хижина os Хитрость GOLHYRR Хитрый finde coru Хлеб masta (уст.), massa bast, bass tchal aran Хлопчатник line Хмурый lomea lumren Хоббит perian sakphul uhttid (низушек) Хоббиты (раса) periannath sakphul — Ходить vanta- pada- Z’HIN Холм oro, ambo amon (мн. emyn) Холод ringa r(h)ing inthuul reo, fearid Холодно nique Холодный ringa ring inthuul fuar Хороший, добрый mane maer bwael Хорошо mae bwael Хотеть, желать yesta-, mer- anira- daewl wett Храбрец callo, talyon callon, thalion Храбрость verie HONGLATH Храбрый veria s’gos breme Храм corda YATH Хранитель lani Хранить hep- heb- ser aeiw’s Хроника lumeqenta inias, pennas, gobennas Хрусталь imire bea Хрустальный imirin Художник eledh lloun’az ibsial Худой, тощий linya lhain Наверх

Ц

Наверх Царапать rip- rhibi- Царапина rimpe rhibi Цвести losta-, etelotya- edlothia- Цветок losse (белый), lotse (маленький), lohte (в соцветии), lote loth, elloth anon blath Цветок (изображение на шлеме) ambalotse amloth Целитель envinyatar(e) nastadren ner’s Целомудренный poica puig Цель ILINDITH Центр tole, ente, ende enedh mon mid Центральный entya, en(d)ya end Цепь angwenda angwedh sluda Цитата eques Наверх

Ч

Наверх Чайка maiwe gwael, myl, maew lara Чары luth Частокол caraxe caraes Частый rimba rem Часть aglust cuid Чаша salpa, yulma shanaal bolle Чеканка BELAERN Человек atan adan (мн. edain) RIVVIL dh’oine Человеческий firya firen Челюсть ca, anca, nangwa anc, carach, naew Чемпион arato Червь laug tanth Через, поперёк arta ath-, athra-, thar- naudal Через, сквозь ter tre-, tri thar Чернота more, mornie Чёрный morna morn renor blaec Черпать ven- Честный mane Честь bel’la aere Четвёртый cantea canthui quenar ceateiru Четыре canta canad quen ceateir Числительное notesse Число note trenarn, gwanod Чистить poita- aeksin Чистый poica puig Читать cenda- aespeath Чтение мыслей sanwecenda Чтить airita- bel’la aere Что ma vel’bol que Чувство felme (эмоция), tendile laedde Чувствовать tenya- matha- Чувствовать отвращение yelta-, feuya- fuia- Чувствовать страх ruc- groga- stre tearth Чудовище uvanimo, ulundo uan, ulunn PHINDAR weder ‘candel Чудовищный uvanima uanui Чужак colnbluth orifann Чурбан runda kabbe Чьё mava Наверх

Ш

Наверх Шагать telconta- Шар coron coron buat’leb vial Шахта habar usst Швея serinde Шевелюра findesse finnel Шелест esce Шёпот lusse rhoss, lhoss Шептать lussa- Шерсть ue (овечья), to Шерстяной toa taw Шесть enque eneg rraun se Шея yat iaeth plica Шип nasse eg, ereg Шиповник (плод) kampin Широкий landa, palla land, pann menah leathann Школа magthere Шкура helma helf, heleth waess belg Шлем cassa, carma thol Шляпа tata carab Шпион ettirno ethir, tirn vel’xunyrr Шпионить tir- vel’xunyrr Шторм raumo alagos maral Шуба helet heleth Шум ran, nyalme bearht Шумный brui Наверх

Щ

Наверх Щедрый faila fael Щепка sacille Щит turma thand KULGGEN sciath Наверх

Э

Наверх Эй aiya ai Экспедиция Z’HIND Элегия nainie Эльф elda edhel DARTHIIR sidh (прост.), seidhe Эльфийский elen edhellen Эльфы (раса) Quendi, Eldalie DARTHIIR seidhe Эльфы светлые (все, кроме Авари) Eldar celbin — — Эльфы тёмные Moriquendi mornedhil ILYTHIIRI (Дроу) — Энт onod — Энты (раса) onodrim — Эпоха randa andrann Это, этот, эта sina sen ZHAN seo Эхо nallama, lama lom, glamor ssol Наверх

Ю

Наверх Ювелир mirdan laed’enware Юг Hyarmen Harad Werneth waed Юго-восток hyarros Wern’nt Юго-запад hyarnus Wern’in Южный hyarmenya haradren Юность wen, nesse nith Юношеский, юный nessima neth n’og Наверх

Я

Наверх Я inye, ni im, ni usstan me Яблоко crastia baid Яблоня dair Ягода piucca Яд sangwa saew elg’cahl nimh Язык (часть тела) lamba lam ooble’ Язык, речь lambe lam, naith xanalress Язык жестов hwerme Январь Meterrive, Narvinye Narwain — — Яркий calima ssussun Яркость alkar, alkare, rilya, rille ssussun Яростный aica asgar yrre Ярость, гнев aha, orme ruth kor’inth fearg Ярчайший ancalima Ясный, прозрачный liquis lim Ястреб fion Наверх

Числительные

Наверх 1 er, mine min USS henn 2 atta tad DRAA de 3 nelde nel, neled LLAR teir 4 canta canad quen ceateir 5 lempe leben huela cueg 6 enque eneg rraun se 7 otso odog blyn seah 8 tolto tollui, tolodh lael hoen 9 nerte neder thal naoi 10 kainen caer, pae szith deich 11 minque minig szithus henn deag 12 ratse uiug szithdra de deag 13 pae-a-nel szithla teir deag 14 pae-a-canad szithuen ceateir deag 20 taphae draszith deadh 21 deadh a henn 30 nelphae llarszith teiredh 40 canaphae quenszith ceateiredh 100 haran ravhel cead 144 host 200 tacharan de cead 300 nelcharan 400 canacharan 1000 meneg (возможно, 1728=12*12*12) mile Первый minya minui UST hennu Второй tatya (уст.), attea, neuna edwen, tadui DRADA dara Третий neldea, nelya nail, nelui LLARNBUSS teiru Четвёртый cantea canthui quenar ceateiru Пятый lempea lefnui huelar cuegu Шестой enquea enchui rraunar seu Седьмой otsea odothui, othui blynar seahu Восьмой toldea tolothen, tollui laelar ohtu Девятый nertea nedrui thalar naou Десятый quainea paenui szithar deichiu Одиннадцатый szithusar hennu deag Двенадцатый yunque szithdrar deu deag Наверх

Месяцы

Наверх Январь Meterrive, Narvinye Narwain — — Февраль Ercoire, Nenime Ninui — — Март Nocoire, Sulime Gwaeron — — Апрель Ertuile, Viresse Gwirith — — Май Notuile, Lotesse Lothron — — Июнь Ellaire, Narie Norui — — Июль Nolaire, Cermie Cerveth — — Август Metelaire, urime Urui — — Сентябрь Erquelle, Yavannie Ivanneth — — Октябрь Noquelle, Narquelie Narbeleth — — Ноябрь Errive, Hisime Hithui — — Декабрь Norrive, Ringare Girithron — — Наверх

Стороны света & меры длины

Наверх Север Formen Forod Trezen dinel Северо-восток Trez’nt Северо-запад Trez’in Юг Hyarmen Harad Werneth waed Юго-восток hyarros Wern’nt Юго-запад hyarnus Wern’in Запад Numen Annun Linoin Восток Romen Amrun Luent amrun Лига lar (5000 rangar=4826 м) daur Ярд (~38 дюймов=96,5 см) ranga raew Наверх

Планеты и звёзды

Наверх Луна Rana, Isil Ithil tealt Солнце Naira, Vasa, ur, Anar Anor feainne Меркурий Elemmire Elemmir Венера Tancol, Earendil Земля Arda Марс Carnil Carnil Юпитер Silindo, Alcarinque Сатурн Lumbar Lumbar Нептун Luinil Luinil Уран Nenar Nenar Арктур Morwinyon Morwinyon Сириус Niellune, Nierninwa Helluin Большая Медведица Valacirca Edegil, Cerch i Mbelain Кассиопея Wilvarin Орёл Soronume Soronume Орион Telumehtar, Menelmacar Menelvagor

(пара глаз): лар

А.
Август: Уримэ
Агент: тиаро
Агония: куалмэ
Актер: тиаро
Актуальный: анва
Алфавит: тенгванда
Ангел: валар
Апельсин: кулума
Апрель: Вирэссэ
Армия: хоссэ
Аромат: холмэ
Арфа: нандэ
Арфист: нандаро
А
х!: Аи!

Б.
Бабочка: вилварин
Башня: миндон
Бедро: тиуко
Бездна: ундумэ
Бесцветный: пурэа
Белоснежный: лоссэ
Белый: фана, нинкуэ
Берег (речной): раава
Берег: хипат, хреста
Бесконечность: оиялэ
Бесконечный: оия
Бессмертный: илфирин
Благородный: аркуэн
Благословенный: алмарэя, маана
Блаженство: алмиэ
Бледный: пурэа, нэке
Блеск: алкар
Блестеть: илка
Близкий (друг): лаир
Близнецы: онона
Блок: тампэ
Богатство: альма
Божество:
Эру
Болезненный: энгва
Большой: ура
Бордюр: рена, рима
Бормотание: нурру
Борода: фанга
Брак (свадьба): веста
Брат: торон
Братский: оторно
Бриз, ветерок: кхвеста
Бровь: тирнэ
Бродяга: хекил
Б
росать: лимба
Бросать (тяжелые вещи): рума
Брошь: танкил
Бук: ферен
Буква: тенгва
Буквы: тенгвара
Буфер: тарамбо
Быстрый: линтэ
Быть одному: эрэ
Быть: ни

В.
В: ми
Важность: хормэ
Вверх: амба
Век (144 года) : иени
Великий (о длине): алта
Вервольф: науро
Верность: боронвэ
Верный: борун
Весна (поздняя): лаирэ
Весна (ранняя): туилэ
В
есь: ор
Ветер: сурэ, вайва
Ветка: олва
Вечер: синьэ, андунэ
Вечный: оира
Вздыматься: аморта
Взрослый: вэа
Видеть: кен
Вино: лимпэ
Вишня: пио
Влажный: микса
В
низ: ун
Внук: индио
Внутренний: митиа
Внутренности: хроа
Вода: нэн
Водный: нэнья
Водоросль: уилэ
Воевать: охтакар
Вождь: харни
Возвращение: энтулессэ
Возвышение, вверх: орта
Воздух: вил
Воздушный: вилья
Возлюбленная: мелиссэ
Воин: охтар
Вой: наулэ
Восхождение: ороста
Враг: котумо
Враждебный: котиа
Врата: андо
Время: ломэ
Все: илия
Всегда: ои
Вспомнить: эниалиэ
Вспышка: ита

Вторник: анарья
Выбор: килмэ
В
ызывать: тулта
Выносливость: воронвиэ
Выносливый: воронва
Выпуклость: толмэн
Выследить: тирува
Высокий: оро
Высоко: халла
Высота: инга
Высший Эльф: Нолдор
Высший: аратар
Вышеупомянутый: тана
Вяз: алалмэ
В
язнуть: лав

Г.
Гавань: хипа
Гадать: интиа
Гвоздь: таксэ
Геральд: теркано
Гигант: норса
Гигантский вяз: мэллорн
Главные врата: андон
Глаз: хэн
Глыба: таапэ
Гном: науко, казар (гномы из
Мории)
Гнуть: каута, лунга
Гнуться: куна
Говорить: квэнт, эки
Год: лоа
Голова: кар
Голос: ома
Голубой: хелва
Голубь: ку, куа
Голый: хелда
Гонг: томбо
Гончар: кентано
Гончая: хуан
Гора: орон
Горб: тумпо
Горе: ниерэ

Гореть: уста
Горло: ланко
Горное озеро: рингэ
Город: осто
Горький: сара
Грамматика: тенгеста
Граница: наута
Гриб: хван
Громкий звук: рома
Грубый: нарака
Грудь: сума
Грязный: саура
Губа: пе
Губка (животн.): хван
Гусь: ваан

Д.
Давать: анта
Далеко: оар, хайя
Дально-, дальний: тар
Дар: янна
Д
ва: атта
Двенадцать: раста
Двуногий: атталья
Дева: вэндэ
Девять: нертэ
Декабрь: Рингарэ
Д
елать: кар
День рождения: носта
День: аурэ
Дерево (маленькое): орнэ
Дерево: алда
Деревянный: алдайя
Десять: кайнен
Дикий: хравани
Дискуссия: окуэниэ
Дистанция: хайяссэ
Дифтонг: самна
Длинный: малэ, анда
Для: ан
Добавить: онот
Долина: нандэ
Дом деревянный, изба: ампано
Дом: коа, мар
Дорогой (вежл. обр.): мелин
Достаточно: фарэа
Дочь: уэлдэ
Драгоценность: мирэ
Дракон: рамалокэ
Древний: яара
Дрожать: тинтил
Дрожь: тинта
Друг: нил, сермо, меллон
Дружба: нилмэ
Дуб: норно
Дуга (часть тенгвы): лува
Д
уть: хлапу, пуста
Дух: эала
Душа: феа
Душить: куоро
Дыра: унгквэ
Дыхание: хвеста
Дятел: тамбаро

Е.
Единорог: минэрассэ
Есть, поедать: мат

Ж.
Жадность: милмэ
Жгучий: урува
Желать: мер
Железо: анга
Желтый: малина
Жена: вессэ
Женщина: нис
Жестокий: нвалка
Живой: куина
Живот: кумба
Животное: келва
Живущий: коирэя
Жизнь: куилэ
Жилище: фарнэ
Жилые пещеры: хрота
Жить, оживать: куи

З.
За: пелла
Забор: пелер
Завитушка: ринке
Завязывать в тюки, так же упаковывать снаряжение: калпа
Зажигать: тинта
Заключительный: тиелима
Закон: аксан
Закрывать: унтупа
Зал: мардэ
Залив: явэ
Заметный: минда
Занавес: телта
Запад: нумен, дун (синдар.), андунэ
Запас: фоа
Запах: кол
Запор (засов): тангва
Запрещать: лала
Запутывать: снею
Заставлять: мауя
Затухать (медленно): фифиру
Защищать: варья
Зачаровывать: (накладывать заклинание): лухта
Звать: йело

Звезда: гил, элен
Звездный свет: силмэ

Звездный: эленья, элвея

Зверь: келва
Звук: хлон
Звучать (сильно): ром
Зевать: хака
Зеленеющий: лайквассэ
Зеленый: лайква
Земля (геогр.): норэ
Земля: кемен
Зима: хривэ
Зимородок (птица): халатир, халатирно
Зло: улка
Змея: леука, анго
Знакомый: мойна
Знание: улэ, истия
Знать: иста
Знающий: истар
Золото: малта
Золотой: лаурэя
Зуб: карка, нелет

И.
И: ар
Ива: тасар, тасарэ
Игра: тиалиэ
Идея: ноа
Идол: кордон
Идти, бежать (чаще о воде): кел
Идти: лелья
Из: эт, хо
Изменение: ахиа
Изношенный: колла
Изобилие: увэ
Изобильный: увэя
Изобретение: куруэ
Изогнутый: куна
Иметь: арва
Импульс: хоорэ
Имя: эссэ
Иностранный: эттелен
Интеллект: хандассэ
Интеллектуальный: ханда
Искать: хир
Искриться: тинта
Искусство: кармэ
История: квэнталэ
Исчезать: вания
Июль:
Кермиэ
Июнь: Нариэ

К.
К (чему-то): ана
Каждый: илкуэн
Как: вэ
Камень (как материал): ондо
Камень: сар, гон
Канал: келма
Канарейка: аммалэ
Капля: липтэ
Капюшон: телмэ
Качаться: линга
Квадрат: кантил
Кинжал: сикил
Клан: носсэ
Кланяться: куинг
Класс (как разн.): носталэ
Клык: карка
Клякса: мотто
Книга: парма
Коварство: финиэ
Когда (не вопрос!): ирэ
Когда-либо: оио
Коготь: ракка
Коллапс: талта
Колокольчик: ниэллэ
Колонна: тарма
Кольцо
: корма
Командир: кано
Коммуникация, связь: кента
Комната: самбэ
Компактный: верэ
Конец: метта
Копейщик: эхтиар
Копьё: эхтэ, экко
Кора: парма
Корабль: кириа
Корешок съедобный: сулка
Коричневый: варнэ
Корова: якси
Королева: тари
Королевство: тарро
Король: аран, тару
Корона: риэ
Коронованый: риина
Короткий меч: экет
Короткий: синта
Кость: олемэ, аксо
Кот: мэои
Красивый: ванимо
Красное золото (поэтич.): кулло
Красный: карнэ
Крепкий: санда
Крест
: тара
Кремень: тинга
Крик: яймэа
Кровать: кайма
Кровь: серкэ, яр
К
роме: хекуа
Крот: нолдарэ, нолпа
Крошечный: титта
Круглый: кор
Крыло: рама
Крыса: ниаро
Крыша: топа
Крышка: тупа
Крюк: ампа
Кто бы ни был: айкуэн
Кто: ман
Кубок: салпа
Кузнец: тано
Кузница: тамин
Кулак: куарэ
Купол: телумэ
Кусать: нахта
Куст: тусса
Куча: кумбэ

Л.
Лампа: калма
Ласточка: туилиндо
Лебедь: алкуа
Лев: ра
Лево: харья
Лед: хелкэ
Леди: хэри
Ледяной: хелка
Лезвие: хианда
Лепесток: лоссэ, локтэ
Лес: таурэ
Лететь: хлапу
Лето: лаирэ
Летопись: ломеквэнта
Лечить: эвиньята
Лечь: кай
Лидер: хира
Лилия: индил
Лингвист: ламбенгольмо
Липкий: химба
Лиса: руско
Лист: лассэ
Лить: уль
Лицо: анта
Ловкий: формаитэ
Ловкость: форма
Ловушка: неюма
Лодка (речная, малых размеров
): венэ

Лодка: лунтэ
Ложиться: кайта
Лорд: хэру
Лошадь: рокко
Лощина: наллэ
Лужа: айлин
Лук (оружие): кинга
Луна: исил
Лучник: кингар
Любить: мел
Любовный: мелла
Любовь: мелмэ, сер-
Любой: айкуэн
Люди: апаньяр

М.
Маг: истар
Май: Лотэссэ
Маленький: пития
Малыш: лапсэ
Мальчик: селдо
Март: Сулимэ
Маршрут: тиэ
Материал: эрма, орма, хроа
Мать: амил, аммэ
Мед: лис
Медведь: морко
Медь: тамбэ
М
ежду: имбэ
Мертвый: куалин
Мерцать: сил, ита
Место: мен
Месяц (календарный): нтанто
Металл: тинко, раута
Механизм: танвэ
Меч: макил
Мечта: олорэ
Мечтательный: олорэя
Мигать: тихта
Много: лин
Могила: тулма
Молодой: несса
Молот: намба
Молоть: пор
Монстр: уванимо
Морда: мундо
Море: эар
Мороз: наксэ
Моряк: кириамо
Мост: янта
Мрак: хинэ
Мудрый: инголмо
Муж: вэрно
Мужчина: нэр
Музыка: линдалэ
Мука: порэ
Мясо: апса

Н.
Наблюдать: тир
Наводнение: улундэ
Наводнять: улэя
Навык: куру
Надежда: эстэл
Надрез: кириссэ
Назад: йя
Назначать: мартиа
Наконец то! : яллумэ!
Наконечник: нехтэ
Наличие: арва
Н
аполнять: куат
Направление: тиэ
Народ: хос
Население (вообще): лиэ
Население (эльфы): Элдалиэ
Наследник: нилдиньяр, арион

Насыпь: корон
Наука: инголэ
Н
аходить: хир
Начало: эссэ
Не делай этого!: ава!
Небо (воздух и облака): фаниарэ
Небо (высокое, где звезды): менэл
Небо: хопа
Невеста: индис
Неделя: энкиэ
Недовольство: нур
Недостаточно: уфарэа
Недра: палуурэ
Неиспорченный: алахаста
Неисчислимый: унотима
Нектар: мируворэ
Н
енавидеть: фейя
Неправельный: райка
Неразговорчивый: уквэтима
Несчетный: унотимэ
Нет: ума
Но все же: ананта
Но: нан
Новый: винья
Нога: телко
Нос: ненгвэ
Носить: кола
Носящий: колиндо
Ночь: ломэ
Ноябрь: Хисимэ

О.
Обертка: вая
Обладать: хария
Облако грозовое: лумбо
Облако: фанья
Облачный: фаньяра
Обмен: мбакх
Обнаружить: тирува
Обновитель: эвиньятар
Обновлять: эвиньята
Обозначать: сэ
Обременительный: лумна
Обсуждение: окуэниэ
Овца: мома
Огонь: нарэ (иногда используется как кеннинг дракона)
Огр (людоед-дикарь): саркуинди
Ограда: панда
Один: минэ
Одиннадцать: манкуэ
Одинокий: эрэссэя
Одноногий: таллунэ
Оживать: куи
Озеро: линья
Окаймлять: пелекта
Октябрь:
Ненимэ
Описывать: остека
Оранжевый: кулуйна
Орда: хорма
Орден: херэн
Орел: сорон, сорнэ
Орк: орк, урко
Освящать: аирита
Осень (поздняя): куэллэ
Осень (ранняя): явиэ
Осень: лассэланта
Ослаблять: лехта
Основа: сундо, талма
Особенность: эрдэ
Остров (крупный): лона
Остров: тол
Острый: айка, терева
Отважный: асталдо
Отвращение: феуя
Отдых: эстэ
Отец: атар
Отказываться: хехта
Откос: пендэ
Открытый: латина
Открыть: эдро
Отмечать (событие): эниала
Отойди! : хека!
Отрезать: хокири
Охота: рой
Охранник: тирно
О
хранять: тир
Очень большой: увэя

П.
Падать: ланта
Падуб: эркассэ
Палец: лепсэ
Пар: малва
Парус: кира
Паутина: унггвэ
Пахнуть: колмо
Певец: линдо
Певец: ниэлло
Пена: фаллэ, винга
Первый: минья
Пере-: эн
Перекладина: хварма
Переплет: ланат
П
ереплетаться: лан
Пересечение: тарна
Перешеек: ятта
Перо: куэссэ
Персона: куэн
Песня: лирэ
Песок: литсэ
Петь: лир
Пещера: ротэле, фелья, рондо
Пик: айкалэ, тилдэ
Пир: мерендэ
Писать: сар, тек
Письмо: сарат
Плач: налла
Плащ: колло
Плита: амбал
Плоть: хравэ
Плоский: лаара
П
лыть: луту
Пляж: фалассэ
Победиель: накил
Поверхность: палмэ
Под: унду, ну
Поднимать: орта
Подруга: сермэ, нилмэ
Подснежник: ниеникуэ
Подушка: нирва
Подъем: амортала
Позволять: лав
Поклон: куинга
Покорный: нукумна
Покров: телимбо
Покрывать: туп
Покрытие: телмэ
Пол (строен.): талан
Полдень: нуро
Полезый (о вещах): мара
Полет: хлапу
Полнейший: куанталэ
Полностью, в целом: акуа
Полный: куанта
Половина: перия
Полукруг: кунэ
Полумесяц: куу
Понимание: теркен
Поперек: арта
Порог: фенда
Порхать: вилва
После: апа
Последний: метима
Последователь: неуро
Постамент: пано
Постель: каима
Постоянный: воро
Построенный: карна
Поток ветра: хлапу
Поток: келумэ, юлда
Потребитель: вааса
Почка (дерева): туима
Поэма: лаирэ
Появиться: эттул
Правило: кхер
Править: турнэ
Право: форья
Праздник: мериалэ
Праздничный: мерия
Предвидение: апакенья
Предположение: интия
Презренный: фаика
Прекрасный: ванима, ирима
П
рекращать: хаута
Преследовать: ройта
Привет, приветствие: айя
Привычка: хаимэ
Призрак: фаирэ
Принуждать: мауя
Принуждение: мауста
Принц: кунду
Принцесса: аранэль
Приходить, прибывать: тул
Причал: хопассэ
Прическа: финдэссэ
Причина: тиар
Пробуждение: куивиэ
Проворный: тиелка
Прозвище: анэссэ
Пропасть: ундумэ
Просека: алдэон
Противоположный: наа
Проходить: аута
Процветать: гала
Прочный: полда
Прошлое: ванвиэ
Прошлые времена: ялумэ
Пряжка: тангва
Прятать: халья
Птица (маленькая): филит
Птица: айвэ, вилин
Птичник: айвэндил
Пустой: луста
Пустыня: эрумэ
Путь: тиэ
Пучина: ундумэ
Пчела: нион, ниэр
Пыль: асто
Пыльца: мало
Пятно: мотто
П
ять: лемпэ

Р.
Радость: алассэ
Разбивать: рак

Разбитый: ракина
Разрушения (тяжелые): талта
Разрушенный: аталантэ
Раковина: хиалма
Рана: харвэ
Ранний: ариья
Р
асколоть: хиар
Распадаться: руксала
Рассвет (поэтич): амаурэя
Рассвет: арин
Расселина: килья
Рассказчик: куэнтаро
Рассыпаться: руксала
Растение: олва
Расширять: палу
Расширение: палла
Реальный: анва
Ребенок: хина
Регион: мена
Резать: вениэ
Река (маленькая): неллэ
Река: сирэ
Ремесленник: тано
Ремесло: курвэ, танвэ
Рог: рассэ
Род: носсэ
Родитель (мать): онтарэ
Родитель (отец): онтаро
Р
ожать: онта
Ропот: нурру
Роса: россэ
Рот: анто
Рука: ма, ранко
Рукодельница: сериндэ
Руна: керта
Ручей: сирил, эхтэлэ
Ручка: текил
Ручной: майтэ
Рыба (маленькая): хала
Рыба: лингвэ
Рыцарь: рокуэн, адан (синд.)
Рычание: ярра

С.
С: йо
Сбор: йомениэ
Свадьба: весталэ
Свежесть: веен
Свежий: венья
Сверло: терет
Свет: калэ
Свеча: ликума
Свобода: мир
Свободный: мирима
Связь: нат
Святой: айра
Святость: айрэ
Север: формэн
Сейчас: си
Семь: осто
Семья: луву
Сено: кара
Сентябрь:
Яванниэ
Сердце (символическое): индо
Сердце (физическое): хон
Серебро: тельпэ
Серебряный: тельпина
Середина: эндэя
Серый Эльф:
Синдарин
Серый: синдо
Сестра: ононэ, сэлэр
С
есть: хара
Синий: луин
Сироп: пирия
Сияние: кал, сил
Скала: ондо
Сквозь: тер
Склон: пендэ
Склон горы или холма: амбан
Скорость: хорта
Скрытый: фойна
Слабый (о свете): нэка
Слава: алкар
Славный: алкаринква
Сладость: лиссэ
Следовать: хилья
Слеза: скар
Слово: квэтта
Сломанный: ракина
Слон: андамунда
Слушатель: лхафрон
Слушать: лхафрэ
Слышать: хлар
Смелость: вериэ
Смелый: верия, кания
Смертельный: квала
Смертный: фирья
Смерть: квалмэ
Смотри! : эла!
Смуглый: варнэ
С
наружи: ара
Снег: лоссэ
Снова: ата
Собака (охотничья): роньо
Собака: хао
Собиратель: паро
Собирать: пар, хоста
Соблюдать: мар
Создавать: онта
Создание (существо): онна
Сок: сава
Сокровище: кхарма
Солнечный свет: арэ
Солнце: анар
Соловей: тинувиэль (поэт.), ломелиндэ
Смерч: хвиндэ
Сонный: лорда
Спальня: каймасан
Спасти: энга
Спина: алдамо
Справндливый: файла
Спускаться: унтул
Спящий: лорна
Сражаться: махта
Старый (о вещах): йерна
Старый: линиенва, энвина
Стекло: хиэллэ
Стена: рамба
Стимул: суилэ
Страна: нориэ
Страх: аиста
Страшный: айка
Стрела: пилин
Строение: атакуэ
Строитель: самно
С
троить: сам
Стройный: ниндэ
Ступня: тал
Судьба: умбар
Сумерки: тиндомэ
Суп: сульпа
Сухой: парка
Счастье: алмарэ
Счет: квэнталэ, нот
Сын: уондо
Сыр: тиуру

Т.
Танец: лилта
Тело: хроа
Темнота: лумэ
Темный: морион
Тень: лаймэ, лумбулэ
Тепло: юрэ
Теплый: лаука
Терять: лехта
Течь быстро: келумэ
Течь: сир
Текущий: сирима
Ткань: ланнэ
Ткацкий станок: ланва
Толпа: римбэ, санга
Толстый: тиука
Толчок: рихта
Тонуть: куор
Тополь: тиулуссэ
Топор: пелекко
Торговать: манка-
Торговля: манкалэ
Точка: тиксэ
Трава: салкуэ
Треск: кирис
Треугольник: нелтил
Трещина: хиатсэ
Три: нелдэ
Труба
(муз. инстр): ромба
Труд: мота
Труп: лоико
Туман: хисэ
Тусклый: нэка
Тьма: лурэя
Тяжелый: лунга
Т
януть: тука

У.
Убеждать: кхор
Убеждение: хорталэ
Убивать: ндак
Увы!: Аи!
Угол: тил
Удар: сик, палпа
Удача: альма
Удлиннять: таи
Ужасный: айка
Узел: натэ
Узкий: арка
Узы: веерэ
Уйти: вания
Улей: ниэрвэ
Улица: маллэ
Улов: халмэ
Уловка: атса
Уменьшаться: пика
Умирать: фир, куал
Управление: туурэ
Урожай: яван
Ускорение: хорталэ
Устанавливать : тулка
Устрица: хиалма
Устройство (механизм): танвэ
Утес: олло
Утонувший: куорин
Утро: арин
У
ходить: аута
Ученый: истияр
Ущелье: тумбо

Ф.
Фактический: анва
Фамилия: эпессэ
Февраль: Нэнимэ
Фестиваль: асар
Физический, телесный: саркува
Флейта: симпа

Фонетический: хлонити
Фонтан: эктеле
Форма: карир
Форт: опелэ
Фрукт: явэ

Х.
Хитрый: курумо
Хлеб: корнэ, маста
Холм: амбо
Холод: нику
Холодный: ринга
Хорошо: мара
Храм: яна

Ц.
Царство: арда
Цветок: лотэ
Центр: эндэ
Цеплять: кхим
Циан, цвет морской волны: виндэ
Цитата: экуэс

Ч.
Чайка: майвэ
Частый: римба
Чаша: юлма
Чаща: таурэ
Человек: атан
Челюсти: анка
Чемпион: арато
Через: тер
Черный: морнэ
Четверг:
Алдуйя
Ч
етыре: канта
Чинить: так
Чистый: поика
Чрезмерность: лиимэ

Ш.
Шар: корнен
Шерсть: то
Шесть: энквэ
Шея: ят
Широкий меч: ланго
Широкий: пал
Шкура: хелма
Шлем: каса, карма
Шторм: раумо
Шум: равэ, ниалмэ

Щ.
Щедрый: файла
Щит: турма

Э.
Элегия: найниэ
Эльф: элда, элди (устар.

Квэнди)

Эльфийская
морская сажень (прим. 6 англ. футов): рангвэ
Эра: ранда
Э
то: эа
Эхо: наллама

Ю.
Юг: хармэн

Я.
Я: ни
Ягода: пиукка
Язык (разговорный): ламбэ
Язык (часть тела): ламба
Январь: Нарвинья
Яркий: калима
Ярость: акха
Ярчайший: анкалима
Ястреб: фион

den_king wrote in tower_hills ламбэльгольмисто… ;Ъ

March 27 2006, 13:52

Categories:

  • Фантастика
  • Общество
  • История
  • Литература
  • Cancel

Краткий Эльфийский Разговорник

Господа, а кто тут желал про игровую лингвистику пообщаться?!  :)  

Давайте начнем, для разнообразия, что ли?   :)

Итак, перво-наперво, сошлюсь на весьма полезную для эльфов на игре разработку 
http://community.livejournal.com/vinyamar_2006/10536.html#cutid1

(впрочем, ею, разумеется, дело не ограничится  ;Ъ —

На самом же деле разработка неплоха.
Вот пару выдержек для ознакомления:

     На игре предполагается маркерная система моделирования языков. Для определения того, на каком языке говорит персонаж, служат слова-маркеры, произносимые собственно на этом языке. 
     Маркерами являются: а) имена, б) обиходные фразы и обращения
(имена, соответственно на Синдарине и Квэнье отличаются — тут имеются нюансы. для одного даже персонажа  ;Ъ)
Их настоятельно рекомендуется ВЫУЧИТЬ НАИЗУСТЬ, особенно тем игрокам, у коих нет времени, сил и желания рыться в лингвистике самим. 
………..
    
Теоретически нолдор могут дать другу или любимому из синдар квэнийское имя. Не забывайте о том, что у  эльда может быть несколько имен.
………..
     Внимание: литературный русский язык по умолчанию считается синдарином
Пример: обращение «государь мой, зачем ты меня звал?» считается обращением на синдарин, если желаете на квенья – скажите «аранья, зачем ты меня звал?» :) Если же речь начата с фразы с квенийским маркером – дальнейший произнесенный персонажем в этом разговоре текст на литературном русском языке (даже без маркеров) считается квенья до тех пор, пока игрок не промаркирует синдаринским (НЕ русским) словом-маркером переход на другой язык
.
Так.  Далее хорошо бы нам самим прописать себе удобные маркеры  (синдаринские прежде всего).
Вот этим сейчас и займемся. В частности:

СОЦИАЛЬНОЕ
  — друг —————— мало  (мн.ч.  мэллон)
  — товарищ / подруга — мэльдир / мэльдис 
  — возлюбленный / -ная — мелетриль / мелетрон
  — жених  —————- даэр, ндаир
  — невеста  ————— динэт, дисс
  — Клан, семья, Дом — нос
  — братство  ————— оторнассэ <Q.>
  — побратим, назв.брат — ватор / гвадор (оторно <Q.>) (мн.ч. гвэдэйр)
  — названная сестра — ватэль / гватэль (оссэлле <Q.>) (мн.ч. гвэтиль
  — родич / родственница — гванур
  — милый, родной   — мэлль, муин  (и в обращении?)   — Благородный / -ая      —  арфэн  [можно пользовать как обращение: типа «сударь«/»сударыня«]
    — Господин мой          — браннон  [к лорду?]
    — Госпожа моя           — брэнниль 
    — Уважаемый             — гарон  [так обращаются к главе семьи и/или хозяину дома. Без называния имени]
    — Лорд, владыка        — хир 
    — Владычица             — хириль 

ЖЕНЩИНА  (абстр.)  — бэсс,   дис (только в именах)
    — Женщина  (из эльфов) — эллет, квэндэ, эдиль
    — Женщина  (из людей)   — аданэт
    — «Барышня» (молодая женщина) — дисса ( ндисс ),
    — Девица, девушка          — гвэнн / гвэнд
    — Дева  (поэт., высок)     — сэлль, арвэн 
МУЖЧИНА  (абстр.)  — бэнн,   дир (только в именах)
    — Мужчина  (из эльфов)  — эллон, квэндо, эдэль
    — Мужчина  (из людей)    — адан  (мн.ч.  эдайн)

    — Воин, воитель                — майтор, маэтор 
    — Рыцарь, всадник           —

рохбэн
    — Витязь (поэт., высок)  — вагор 
    — Охотник   (мужч.)           —  фарон , фэрэдир / -дис

    — Лесничий, егерь            — таурон
    — Сказитель, рассказчик — бэтрон 
    — флейтист, флейтистка — тиммон, тиммэт
    — Арфист                             — талаганд

    — Игрок на лютне              — таладаурэн
    — Кузнец-Ювелир              — мирдан

    — Кузнец  (обычный)        — хирдан
    — мореход                           — кирион 
    — советник, советница     — саэлон / саэлэт    — Командир, Warlord                  — кано <Q.>, каун, гон 
    — Воевода, Военачальник        — гэ
йтир
    — Мастер, умелец                          — тано <Q.>
    — Мастер  (обращение)  ————— Хэр(э)
дир 
    — Почтенный  (к старику и не только) — и
фант
    — мудрый, искушенный в тайном искусстве — голвин, голлор (кудесник)
     — Ваше Величество  — Аран Мелетьяльда  (в торжественных обращениях)
    — Государь — Таур- / Ар- [+ имя] (более бытовое обращение к монарху — или князю) 
    — Владыка, мой Лорд   — хор, хэро  (ж.р. хэри, хириль)
    —

А еще мы зовемся на Синдарине — 
Эльрим, Эдэльрим, Эледрим (Звездный Народ), 
Квэнди (Народ Речи) 
и Эстанэссэ (Перворожденные)

опять же, Смертные для нас — фирэб

ПРОЧЕЕ (пригодится)
  —

благословенный / -ная  (даю аналоги на Квэнье)— 
1) alya, almárëa (prosperous, rich, abundant) — к пожеланиям благополучия, удачи
2) herenya (wealthy, fortunate, rich) — аналогично
3) manaquenta / manquenta (+ aman) — букв. «недоступный злу»
4) Aistana  (в своем переводе на Квэнья «Авэ Мария» Толкиен использовал именно это обозначение предельной святости, непорочности)
 
  — радость ———— гласгелл 
  — пир, торжество — мэрет  (праздничныймэрен)
  — славный  ———- аглареб 
  — сон, мечта ———
ол, олта
  — беда, тревога —- тасс
  — оскорбление  —-  эйтад 
  — месть, возмездие —
ахарнМЕЖДОМЕТИЯ и РЕПЛИКИ
   — Стой, остановись!          — даро! 
   — Открой(-ся)! Отвори(сь)! — эдро!  
   — Нет, не делай этого!        —
аво гаро!
   — Взгляни-ка! Посмотри!  — эла! (в иной русской транскрипции — алаэ!)
   — хорошо, чудно                  —
маэ
   — ух-ты! / да ну? / вот так так! —  эло!  
   — некогда,  когда-то давно  — 
йо
   — увы!  о, горе…                   —  наэ 
   — ах!                                        — 
ай!
   — что ты сделал?                 —
ман агорэх?
   
— Исчезни, Прочь!              — дрэго 
(К примеру, в древнем кличе эдайн — «Лахо, калад! Дрэго, морн!» — «Сияй, свет! Исчезни, тьма!»)
   — Убирайся! Изыди!            — эго!
 
(по одним версиям переводчиков это грубое, фактич., «да пошел ты!».  
По другим — простое «Ступай», сказанное слуге или оруженосцу

   — Прекрасный день!              — бэйн аур
   — Дивный вечер!                      — бэйн гвэйн
(

это мы так здороваться можем  ;)    
добрый вечер» — «Маэ гвэйн«)
   Еще здороваемся мы, как правило, через  «Mae govannen («Добрая встреча!») 
или наше 
«Тысяча приветов!»:  «Мэнэг суилад«, или просто «Суилад«, или«Айя!«
 Суилад, а хэрдир ифант!» — «Привет тебе, о почтенный хозяин»}
  — Прощание                 ———  «Наваэр» (типа «Пока!», «Всего доброго!»)
  — До свидания (остающемуся) — Дарто маэ!
  — До свидания (уходящему) —- Эго маэ!

  — «Я клянусь» ———————  Ласто бэт нин!  (букв. «Слушай слово (речь) мое!») 
  — «Многая лета!» —————  Куио! [здравица, тост]
(к примеру «Куио и аран нин аннан!» – «Да живет король мой долго!»)
  — «Спасибо! Большое спасибо!» — Ханнад! Хэннайд! 
)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Друг друга как пишется через дефис
  • Друг выручит как пишется
  • Друг врач как пишется
  • Друг вокруг как написать администрации
  • Дроссель во множественном числе как пишется