Дзяржаўная установа адукацыі как пишется

В словаре Ожегова

В словаре Д.Н. Ушакова

УСТАНО́ВКА, установки, ·жен.
1. только ед. Действие по гл. установить в 1 ·знач. — устанавливать (спец.). Установка телефона. Установка машины. Установка котла.
2. Устройство, механизм, установленный на надлежащем месте (спец.). Заводские установки. Радиотелеграфная установка.
3. Цель, направленность к чему-нибудь, ориентация на что-нибудь (неол.). Установка на новый быт. Целевая установка программы. Установка на художественное мастерство. Взять установку на качество продукции.
4. Принципы, директива, руководящее указание (неол.). Центр дал новые установки для составления плана,.
5. Приспособление организма к наилучшему восприятию и реакции (псих.). Моторные установки. Сенсорные установки.

В словаре Синонимов

В словаре Энциклопедии

состояние предрасположенности субъекта к определенной активности в определенной ситуации. Явление открыто немецким психологом Л. Ланге (L. Lange, 1888); общепсихологическая теория установки на основе многочисленных экспериментальных исследований разработана Д. Н. Узнадзе и его школой. Наряду с неосознаваемыми простейшими установками выделяют более сложные социальные установки, ценностные ориентации личности и т. п.

В словаре Синонимов 2

сущуказание, директива, предписание, инструкция

В словаре Синонимы 4

автодезоустановка, автомат, автонаматыватель, агрегат, аппарат, артустановка, биоустановка, битумоварка, брудер, бутобой, вакуум-установка, вентустановка, ветроустановка, виброустановка, водоотделитель, гелиоустановка, гидроустановка, директива, земснаряд, инструкция, коммутатор, компрессор, кюльшиф, линия, машина, микрофотоустановка, монжюс, монтирование, направление, направленность, настроенность, нефтесборник, оборудование, пневмонагнетатель, пневмоустановка, постановка, предписание, промтелеустановка, радиоустановка, рентгенустановка, станция, тайфон, телеустановка, теплоустановка, термоустановка, тифон, турбоустановка, указание, устанавливание, установление, устройство, фотоустановка, цветоустановка, цель, штроп, штропа, электропреципитатор, электроустановка, энергоустановка

В словаре Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализня

устано́вка,
устано́вки,
устано́вки,
устано́вок,
устано́вке,
устано́вкам,
устано́вку,
устано́вки,
устано́вкой,
устано́вкою,
устано́вками,
устано́вке,
устано́вках

СОЗДАВАТЬ — РАЗРУШАТЬ
сов. создать — разрушить
Создаваться — разрушаться
создание — разрушение
создатель — разрушитель
создавать — рушить
Создавать новую систему — разрушать старую систему. Ο Эти дикие завоеватели, разрушая все существующее, не хотели и не могли ничего создать. А. Хомяков. О старом и новом. Нужно было создать новую теорию поэзии, разрушив ошибочные теории, на которые опиралась формалистика и безжизненность. Чернышевский. Лессинг, его время, его жизнь и деятельность. — Мы должны идти всегда впереди всех, потому что мы — рабочие, призванные силою истории разрушить старый мир, создать новую жизнь. М. Горький. Мать. Он шел на сцену и сам играл, создавая верное, живое и тем самым разрушая ложное, отжившее. Станиславский. Моя жизнь в искусстве.
СОЗДАВАТЬ — УНИЧТОЖАТЬ
сов. создать — уничтожить
Создаваться — уничтожаться
создание — уничтожение
Для осуществления этого земного рая нужно, конечно, многое создать и многое уничтожить. Короленко. Земли! Земли! — Мы окружены великой анархией вечно разрушающейся и вечно воссоздающейся материи, огромной, неизмеримой, без начала и конца. Она непрерывно уничтожает старые формы и создает новые. Катаев. Кубик.
УСТАНАВЛИВАТЬ — СВЕРГАТЬ
сов. установить — свергнуть
Установить власть — свергнуть власть. Ο Есть такая публика… серьезные ученые, молодые доктора наук — весьма точных наук, люди скептические, готовые скорее свергать авторитеты, чем устанавливать их. Гранин. Эта странная жизнь.
СОЗДАВАТЬ — РУШИТЬ
— Так вот. Думать — это создавать. А создавать всегда трудно. Значительно легче рушить, тут не требуется усилий. К. Воробьев….И всему роду твоему. Лелька — домовитая, ей нужен порядок, казалось, она создает этот порядок, чтобы он имел удовольствие рушить его. Гранин. Зубр. Пусть ты не стал ни ваятелем, ни зодчим — ты открыл в себе творца, строителя, узнал, что руки твои могут не только хватать, комкать, рвать, рушить, но и создавать то, чего еще не было. Нагибин. Чистые Пруды.
СОЗИДАТЬ — РАЗРУШАТЬ
Созидаться — разрушаться
созидание — разрушение
созидатель — разрушитель
созидательный — разрушительный
Частная жизнь артиста должна гармонировать с его искусством, в противном случае он будет созидать одной рукой, другой же разрушать иллюзию своих творений. Станиславский. Добавления к «Началу сезона». Из опустошенной души вырывается уже не созидающая хула и хвала, но разрушающий, опустошительный смех. Блок. Ирония.
СТРОИТЬ — РАЗРУШАТЬ
сов. построить — разрушить
Построить новую систему — разрушить старую систему. Ο — Однако позвольте, — заговорил Николай Петрович. — Вы все отрицаете, или, выражаясь точнее, вы все разрушаете… Да ведь надобно же и строить. — Это уже не наше дело… Сперва нужно место расчистить. Тургенев. Отцы и дети. Ему хотелось пожаловаться на то, как болеет он душой, одновременно строя и разрушая обобществленное хуторское хозяйство. Шолохов. Поднятая целина. Человек все может: построить, разрушить, убить, возвеличить, сделать большое, геройское, красивое. Человек все может. Горбатов. Мое поколение.
СТРОИТЬ — РАЗОРЯТЬ
сов. построить — разорить
Является казак …, удалец, отдавший всего себя борьбе с неверными, мастер все разорить, но не любивший и не умевший ничего построить. Ключевский. Курс русской истории.
ТВОРИТЬ (книжн.) — РАЗРУШАТЬ
Творец — разрушитель
Человек одарен разумом и творческою силой, чтобы преумножать то, что ему дано, но до сих пор он не творил, а разрушал. Чехов. Дядя Ваня. Все это — чистейшая фантасмагория, вызванная великим виртуозом единственно для того, чтобы насладиться собственным волшебным могуществом, собственною необыкновенною способностью творить из ничего и разрушать в одну секунду самые яркие образы. Писарев. Генрих Гейне. И я творю из ничего Твои моря, пустыни, горы, Во славу солнца Твоего, Так ослепляющего взоры. И разрушая вдруг шутя Всю эту пышную нелепость, Как рушит малое дитя Из карт построенную крепость. Ходасевич. Горит звезда, дрожит эфир…
Ср. Строить — разрушать

Наименование
(на русском)
Аббревиатура
(на русском)
Наименование
(на белорусском)
Аббревиатура
(на белорусском)
Сельскохозяйственный производственный кооператив Колхоз Сельскагаспадарчы вытворчы кааператыў Калгас Частное торговое унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае гандлёвае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное торгово-производственное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае гандлёва-вытворчае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Коммунальное торговое унитарное  предприятие Государственное предприятие Камунальнае гандлёвае унітарнае прадпрыемства Дзяржаўнае прадпрыемства Коммунальное производственное унитарное предприятие Государственное предприятие Камунальнае вытворчае унітарнае прадпрыемства Дзяржаўнае прадпрыемства Частное производственное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае вытворчае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное производственно-торговое унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае вытворча-гандлёвае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное производственно-строительное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае вытворча-будаўнічае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное строительное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае будаўнічае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное медицинское унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае медыцынскае  унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное транспортное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае транспартнае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Республиканское производственно-торговое унитарное предприятие Государственное предприятие Рэспубліканскае вытворча-гандлёвае  унітарнае прадпрыемства Дзяржаўнае прадпрыемства Частное сервисное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае сэрвіснае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное унитарное предприятие по оказанию услуг Частное предприятие Прыватнае унітарнае прадпрыемства па аказанню паслуг Прыватнае прадпрыемства Частное туристское унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае турысцкае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Частное сельскохозяйственное унитарное предприятие Частное предприятие Прыватнае сельскагаспадарчае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Производственно-торговое частное унитарное предприятие Частное предприятие Вытворча-гандлёвае прыватнае унітарнае прадпрыемства Прыватнае прадпрыемства Республиканское торгово-производственное унитарное предприятие Государственное предприятие Рэспубліканскае гандлёва-вытворчае унітарнае прадпрыемства Дзяржаўнае прадпрыемства Потребительский кооператив по газификации ПК Спажывецкі кааператыў па газіфікацыі СК Крестьянское (фермерское) хозяйство КФХ Сялянская (фермерская) гаспадарка СФГ Крестьянское хозяйство КХ Сялянская гаспадарка СГ Фермерское хозяйство ФХ Фермерская гаспадарка ФГ Потребительский кооператив ПК Спажывецкі кааператыў СК Гаражно-строительный кооператив ГСК Гаражна-будаўнічы кааператыў ГБК Гаражный кооператив ГК Гаражны кааператыў ГК Потребительский союз Потребительский союз Спажывецкі саюз Спажывецкі саюз Потребительское общество Потребительское общество Спажывецкае таварыства Спажывецкае таварыства Жилищно-строительный кооператив ЖСК Жыллёва-будаўнічы кааператыў ЖБК Гаражно-строительный кооператив ГСК Гаражна-будаўнічы кааператыў ГБК Иностранное общество с ограниченной ответственностью ИООО Замежнае таварыства з абмежаванай адказнасцю ЗТАА Садоводческое товарищество СТ Садаводчае таварыства СТ Коллектив индивидуальных застройщиков КИЗ Калектыў індывідуальных забудоўшчыкаў КІЗ Производственный кооператив ПК Вытворчы кааператыў ВК Фонд Фонд Фонд Фонд Учреждение   Установа   Государственное учреждение социального обслуживания   Дзяржаўная ўстанова сацыяльнага абслугоўвання   Специализированное учебно-спортивное учреждение физической культуры и спорта   Спецыялізаваная вучэбна-спартыўная ўстанова фізічнай  культуры і спорту   Учреждение здравоохранения   Установа аховы здароўя   Государственное учреждение   Дзяржаўная ўстанова   Учреждение образования   Установа адукацыі   Государственное учреждение образования   Дзяржаўная ўстанова адукацыі   Государственное общеобразовательное учреждение   Дзяржаўная агульнаадукацыйная ўстанова   Ассоциация Ассоциация Асацыяцыя Асацыяцыя Союз Союз Саюз Саюз Товарищество собственников ТС Таварыства уласнікаў ТУ

ОТДЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, РЕКОМЕНДАЦИИ И ОБРАЗЦЫ

ПО ОФОРМЛЕНИЮ ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ

1. Основным нормативным документом, регламентирующим порядок оформления деловых документов, является Инструкция по делопроизводству в государственных органах и организациях Республики Беларусь, утвержденная Постановлением Министерства юстиции Республики Беларусь от 19.01.2009 № 4 (в редакции Постановления Министерства юстиции Республики Беларусь от 27.01.2012 № 18).

Стр 4 2. Документы должны оформляться на бланках, разработанных в организации, и иметь установленный комплекс обязательных реквизитов и стабильный порядок их расположения. Отдельные документы могут печататься не на бланках, но с обязательным соблюдением требований к воспроизведению и расположению реквизитов и порядку оформления. При оформлении писем, справок и других информационно-справочных документов допускается использовать угловой штамп организации.

3. Во всех официальных деловых документах каждый лист должен иметь одинаковые поля (устанавливаются автоматически через «Файл» — «Параметры страницы»):

левое поле – 30 мм (3 см);

правое поле – не менее 8 мм; в нашей гимназии принято – 10 мм (1 см);

верхнее и нижнее поля – не менее 20 мм; в нашей гимназии принято — 20 мм (3 см)).

4. Если документ состоит из нескольких страниц, они нумеруются (через «Вставку» — «Номера страниц»). Номера страницпроставляются посередине верхнего поля арабскими цифрами. Первая страница документа не нумеруется.

5. Документы печатаются на стандартных листах формата А-4 (210 на 297 мм). Допускается использовать листы формата А-5, (148 на 210 мм), если текст документа занимает не более пяти-семи строк.

6. Документы со сроком хранения до 3 лет включительно допускается печатать на двух сторонах листа.

7. Новую страницу документа не допускается начинать последней неполной строкой абзаца. Это регулируется через «Формат» — «Абзац» — «Положение на странице» — «Запрет висячих строк».

8. Если часть документа нужно продолжать печатать с новой страницы, не нужно пользоваться клавишей «Enter». Через «Вставку» выбирается «Разрыв» — «Начать с новой страницы».

9. При наборе текста применяется во всех частях документа (заглавии, тексте, подписи и т.п.) шрифт только гарнитуры «Times New Roman» черного цвета обычного начертания (не курсив, не полужирный). Не допускаются текстовые выделения в виде подчеркивания и печатания вразрядку.

10. Нельзя использовать маркированный список, тем более – изощряться  в разнообразии значков для него. Если нужно сделать перечисление, перед каждой позицией перечисления, выделенной абзацным отступом, дефис или иной знак не ставится, первое слово пишется с маленькой буквы. После перечисления, кроме последнего, ставится точка с запятой.

Приложение 1: Оформление перечисления

11. Размер шрифта используется не менее 13 пунктов (пт). В отдельных случаях, предусмотренных нормативными правовыми актами Республики Беларусь, например, для наградных документов, используется шрифт 15 пт.

В гимназии принят размер 15 пт для всех официальных документов: приказов, протоколов, актов, характеристик, справок, положений, планов, писем и т.д.

12. При подготовке таблиц размер самого шрифта в таблицах должен быть тоже не менее 13 пт, но допускается уменьшать межстрочный интервал до 11 пт (через «Формат» – «Абзац» – «междустрочный: точно» – «значение: 11 пт).

Приложение 2: Экономия места из-за разности интервалов

13. Отступ на новой строке (абзацный отступ) устанавливается автоматически, он стандартный – 0,5 дюйма, т.е. – 12,5 мм (1,25 см). Не нужно оформлять его пробелами или табулятором.

14. Интервал между строками устанавливается одинарный (через «Формат», «Абзац»). Полуторный интервал или интервал конкретного количества пунктов может применяться только в специальных целях (например, для отделения друг от друга реквизитов документа).

15. Через панель инструментов задается нужный параметр выравнивания строки. В основном текст нужно располагать «по ширине». Функции для расположения текста «по правому краю», «по левому краю» в официальных документах не применяются.

В нормативном документе – инструкции по делопроизводству – не оговаривается вопрос о разрешении или запрещении использования переносов слов. Однако для того, чтобы слова не были «редкими», через «Сервис» — «Язык» — «Расстановка переносов» можно установить автоматический перенос слов. Нельзя регулировать «густоту» слов лишними пробелами, между словами должен быть только один пробел.

Для лучшего качества форматирования текста желательно включать функцию «Непечатаемые знаки», благодаря чему видны «ухищрения» по выравниваю строк по ширине за счет пробелов, переноса слов на новую строчку через нажатие клавиши «Еnter» и т.п.

Отражение непечатаемых символов помогает форматировать документ, особенно если вырезаются и вставляются части текста.

16. При печатании документов на компьютере нужно соблюдать требования к длине и началу расположения различных егореквизитов (в данном документе обращается внимание лишь на некоторые из них).

Приложение 3: Стандартные положения табулятора – отступы в миллиметрах от левого поля

17. Максимальная длина многострочных реквизитов – 73 мм. Дополнение: если заголовок к тексту превышает пять строк, его допускается продлевать до границы шестого положения табулятора (120 мм от границы левого поля).

В конце реквизитов точки не ставятся. Знаки препинания в середине строк реквизитов сохраняются.

18. Прописными буквами печатаются:

реквизит «Название вида документа»;

слова «УТВЕРЖДАЮ», «УТВЕРЖДЕНО», «СОГЛАСОВАНО» — в грифах утверждения и согласования;

слова «ПРИКАЗЫВАЮ», «ОБЯЗЫВАЮ», «ПРЕДЛАГАЮ» — в распорядительных документах;

слова «СЛУШАЛИ», «ВЫСТУПИЛИ», «РЕШИЛИ», «РЕШИЛ», «ПОСТАНОВИЛИ», «ПОСТАНОВЛЯЕТ» — в протоколах;

фамилии работников в текстах приказов по личному составу;

названия разделов и подразделов в организационных документах.

в кавычки эти слова не берутся.

19. Отнесение текста «в столбик» на другое расстояние от края документа выполняется стрелками на цифровой линейке (при выделении нужной части), а не пробелами или табулятором.

20. «По центру» располагаются в основном заглавия, в том числе и в таблицах. Это не названия видов деловых документов и заголовки к их текстам, которые печатаются от нулевого положения табулятора, т.е. сразу от границы левого поля. Имеются в виду номера и названия глав в сложных документах, заглавия неофициальных материалов: выступлений, докладов, информации и т.п.

21. Инструкцией не оговорено разрешение или запрещение интервала между строками в заглавиях, но из республиканских нормативных правовых актов видно, что перед номером новой главы и после ее заглавием сделан пропуск строки (или применен двойной интервал). Пропуска нет между номером главы и ее заглавием.

22. Тексты сложных по содержанию документов (приказов, протоколов, инструкций и др.) делятся на пункты, пункты могут подразделяться на подпункты, подпункты – на абзацы. В больших по объему документах (уставах, положениях и др.) пункты могут объединяться в главы.

Главы нумеруются арабскими цифрами, после которых точка не ставится.

Главы должны иметь заголовки, которые пишутся на новой строке, точка в конце заголовка тоже не ставится (если заголовок состоит из двух предложений, то их точкой разделяют). В заголовках не разрешается перенос слов, применение римских цифр, математических знаков и греческих букв.

Номера глав и их заголовки пишутся прописными буквами.

23. Пункты нумеруются арабскими цифрами с точкой и записываются с абзацного отступа. Номер подпункта включает номер пункта и номер подпункта, после которых ставятся точки.

Нумерация пунктов должна быть сквозной для всего документа (даже если они расположены в разных главах). Нумерация подпунктов – сквозная только для данного пункта. Абзацы не нумеруются и выделяются абзацным отступом.

24. Между пунктами, подпунктами и абзацами не делается разрывов, сохраняется одинарный интервал.

25. Первое слово после номера пункта начинается с большой буквы, в конце после последнего слова ставится точка.

Если пункт разделяется на подпункты, то это показывается двоеточием. Первое слово после номера подпункта пишется с маленькой буквы, в конце после последнего слова ставится точка с запятой (кроме последнего подпункта, после которого ставится точка).

Приложение 4:Оформление текста сложного документа

26. Гриф утверждения документа имеет два варианта, обладающих одинаковой юридической силой. Документ может утверждаться лично должностным лицом (директором) или через издание распорядительного документа (приказа).

Реквизит «Гриф утверждения» располагается не с начала строки, а от пятого положения табулятора, т.е. после 100мм (10 см) от левого поля.

Слова «УТВЕРЖДАЮ» и «УТВЕРЖДЕНО» пишутся заглавными буквами.

При утверждении документа руководителем вышестоящей организации или размещении его не на бланке наименование должности утверждающего лица и организации указывается полностью.

При утверждении документа распорядительным актом (приказом) его название (в именительном падеже), дата и номер впечатываются сразу. Если документ утверждает лично руководитель, то печатается его должность, оставляется место для подписи, указываются инициалы и фамилия. Также допускается печатать месяц и год утверждения, а дату руководитель ставит от руки.

Приложение 5: Реквизит «Гриф утверждения»

27. Реквизит «Подпись» располагается после текста документа и состоит из наименования должности лица, подписавшего документ, собственноручной подписи и ее расшифровки (инициалы, фамилия). Инициалы печатаются перед фамилией без пробелов на уровне последней строки наименования должности.

Если документ оформлен на бланке или с использованием углового штампа, то в наименование должности включается только видовое название организации, а если нет – то всё полное её название.

Название должности печатается с нулевого положения табулятора, расшифровка подписи – от шестого положения, т.е. 120 мм (12 см) от левого края.

Приложение 6: Реквизит «Подпись»

28. Реквизит «Печать» ставится на документах, требующих особого удостоверения их подлинности.

Оттиск печати должен захватывать часть наименования должности лица, подписавшего (утвердившего) документ.

29. Реквизит «Гриф согласования» располагается ниже реквизита «Подпись» на лицевой стороне последнего листа документа и печатается от нулевого положения табулятора. Он состоит из словам «СОГЛАСОВАНО», наименования должности лица, с которым согласуется документ (включая полное наименование организации), собственноручной подписи, ее расшифровки и даты.

Приложение 7: Реквизит «Гриф согласования»

30. Реквизит «Отметка об исполнителе» располагается на лицевой стороне последнего листа документа в левом нижнем углу от нулевого положения табулятора. Он включает в себя фамилию и номер служебного телефона исполнителя (составителя) документа. Фамилия и номер телефона печатаются без знаков препинания шрифтом размера 9 пт. Отметка об исполнителе может быть дополнена датой создания документа и другими данными.

Отметка об исполнителе обязательно оформляется на исходящих документах.

Приложение 8: Реквизит «Отметка об исполнителе»

31. Реквизит «Отметка о заверении копии» размещается ниже подписей в заверяемой копии от нулевого положения табулятора. Отметка включает в себя слово «Верно», наименование должности лица, заверившего копию, его подпись, расшифровку подписи и дату заверения.

При пересылке копии документа в другие организации или передаче ее на руки физическому лицу заверительную подпись удостоверяют печатью организации.

Копии документа, полученные путем тиражирования подлинника и содержащие факсимильную подпись подлинника, не нуждаются в дополнительном удостоверении, за исключением случаев, предусмотренных актами законодательства Республики Беларусь. Организация может заверять копии только с тех документов, которые созданы в ней самой, кроме случаев изготовления и заверения копий тех документов, которые необходимы при решении вопросов приема граждан на работу и учебу, подтверждения их возраста, образования, трудового стажа (копии дипломов, свидетельств, трудовых книжек и др.), а также документов, полученных организацией в подтверждение ее прав, полномочий и обязанностей (лицензий, сертификатов и др.).

Приложение 9: Реквизит «Отметка о заверении копии»

32. В организациях могут создаваться различные виды официальных деловых документов. Наиболее распространенные из них – приказ, распоряжение, протокол, акт, письмо, справка. Должны быть выработаны единые требования к оформлению и образцы, соблюдаемые всеми работниками организации.

33. Приказ – правовой акт, издаваемый руководителем организации, действующим на основе единоначалия, для решения основных задач, стоящих перед организацией. Приказы издаются также в случаях, когда необходимо довести требования директивных документов вышестоящих организаций, наметить конкретные мероприятия по их выполнению, определить ответственных лиц, сроки выполнения этих мероприятий.

Распоряжение – правовой акт, издаваемый единолично руководителем организации для решения оперативных вопросов основной деятельности.

Текст приказа (распоряжения), как правило, состоит из двух частей: констатирующей и распорядительной. В констатирующей частиизлагаются цели, задачи, причины, факты, послужившие основанием для издания документа. При издании приказа (распоряжения) на основании (во исполнение) нормативного правового акта Республики Беларусь или распорядительного документа вышестоящей организации констатирующая часть должна содержать ссылку на этот документ с указанием его наименования, даты, регистрационного индекса и заголовка.

Констатирующая часть иногда может отсутствовать, если распорядительная часть не нуждается в обосновании. В приказах по личному составу основание издания документа указывается в конце каждого пункта, а если основание является единым для всех пунктов, то оно указывается в конце приказа.

Распорядительная часть приказа начинается словом «ПРИКАЗЫВАЮ», распоряжения – «ОБЯЗЫВАЮ» или «ПРЕДЛАГАЮ» (если исполнителя нельзя обязать выполнять действия, не входящие в его служебные обязанности). Данные слова печатаются от нулевого положения табулятора прописными буквами без кавычек и пробелов. При оформлении распоряжений распорядительное слово может отсутствовать, тогда в конце констатирующей части ставится двоеточие, а исполнитель указывается в дательном падеже.

В приказах (распоряжениях) по личному составу распорядительная часть начинается словом, точно обозначающим предписываемые действия («ПРИНЯТЬ», «ПЕРЕВЕСТИ», «УВОЛИТЬ» и др.). Распорядительное слово «ПРИКАЗЫВАЮ» может использоваться в текстах сложных по структуре приказов по личному составу. Пункт в них располагаются в следующей последовательности: прием на работу, перевод, увольнение и т.д.

Распорядительная часть заканчивается указанием должностного лица, ответственного за контроль исполнения всего документа или его отдельных пунктов. Отсутствие указания об ответственном за контроль лице означает, что контроль будет осуществлять сам руководитель. Не допускается использование формулировки «Контроль за исполнением приказа оставляю за собой».

Если приказ (распоряжение) отменяет ранее изданный документ или его отдельные положения, то в последнем пункте дается ссылка на отменяемый документ (или его пункты) с указанием даты, регистрационного индекса и заголовка. При этом применяется устойчивый оборот: «Признать утратившим силу приказ……….от……….№………».

В приказ (распоряжение) не следует включать пункт: «Приказ довести до сведения…….». Перечень лиц, подлежащих ознакомлению, оформляется на оборотной стороне последнего листа. При необходимости ознакомления с содержанием документа всех работников пункт «Приказ довести до сведения всех работников» обязателен.

Дата в приказе (распоряжении) проставляется от руки лицом, его подписавшим. Дата подписания является датой издания документа.

Распорядительный документ вступает в силу с момента его издания, если в нем не указан другой срок.

Приложение 10: Образцы приказов

34. Протокол – документ, в котором фиксируется ход обсуждения вопросов и принятые решения на заседаниях коллегиальных органов: педагогического совета, совета учреждения, попечительского совета, совета по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, совета по питанию, аттестационной комиссии и др. По полноте хода обсуждения они делятся на протоколы полной, краткой и сокращенной формы.

Заголовком к тексту протокола является название вида заседания, наименование коллегиального органа. Датой протокола является дата проведения заседания. Реквизит «Заголовок к тексту» печатается от нулевого положения табулятора, соблюдается требование к максимальной длине реквизита – не более 73 мм.

Текст протокола делится на вводную и основную части. Во вводной части указываются инициалы и фамилии председателя, секретаря и присутствовавших членов коллегиального органа, а также, если такое есть, наименования должностей, фамилии и инициалы приглашенных лиц, не являющихся членами коллегиального органа. Фамилии присутствовавших и приглашенных указываются в алфавитном порядке. К протоколу с проставлением соответствующей пометки могут прилагаться списки (отдельные): присутствовавших (более 15 человек) и приглашенных (более 10 человек). В протоколе может дополнительно указываться количество присутствовавших, необходимое для правомочности принятия решения.

В протоколах полной формы после указания присутствовавших и приглашенных следует повестка дня, в которой перечисляются вопросы для рассмотрения и указываются формы их изложения (доклад, отчет, сообщение, информация), наименование должностей докладчиков, их инициалы и фамилии. При вынесении на заседание двух или более вопросов они нумеруются арабскими цифрами. Последовательность вопросов определяется степенью их важности.

Основная часть протокола полной формы строится по схеме «СЛУШАЛИ – ВЫСТУПИЛИ — РЕШИЛИ» отдельно по каждому вопросу.

В разделе «СЛУШАЛИ» указывается фамилия и инициалы докладчика и излагается краткое содержание выступления. Текст может прилагаться к протоколу, о чем делается соответствующая пометка.

В разделе «ВЫСТУПИЛИ» текст оформляется аналогично. В этот  раздел также записываются вопросы к докладчику и ответы на них.

В протоколе краткой формы повестка дня не оформляется. Основная часть строится по схеме «СЛУШАЛИ – РЕШИЛИ» без выступлений. В разделе «СЛУШАЛИ» записываются вопросы повестки дня, в разделе «РЕШИЛИ» — принятые решения.

В протоколах всех форм решение приводится полностью. Если принято одно решение, номер не ставится, а если несколько — они нумеруются арабскими цифрами. Решения должны быть конкретными и адресными. Они строятся по схеме: исполнитель – действие – срок исполнения.

Решение после каждого вопроса заседания принимается голосованием, результаты которого указываются в протоколе.

Протокол подписывается председателем и секретарем коллегиального органа. Нужно помнить, что решения некоторых коллегиальных органов утверждаются приказом руководителя организации (например, приказом директора утверждаются решения педсовета и совета по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних).

Приложение 11: Образец протокола полной формы

Приложение 12: Образец протокола краткой формы

35. Акт – документ, составляемый комиссией (уполномоченными лицами или должностным лицом), подтверждающий установленные факты (акты проверок, инвентаризации, несчастных случаев, приема-передачи материальных ценностей и др.).

Заголовком к тексту акта является содержание актируемого события. Заголовок должен согласовываться с названием вида документа и формулироваться с помощью отглагольного существительного в предложном («акт – о чем?») или родительном падеже («акт – чего?»).

Дата акта должна соответствовать дате актируемого события и проставляться должностным лицом, подписавшим документ.

Текст акта состоит из вводной и констатирующей частей.

Во вводной части указывается основание для составления акта и перечисляются лица, составившие акт и присутствовавшие при этом. Основанием для составления акта может являться нормативный правовой акт Республики Беларусь, распорядительный документ руководителя организации или вышестоящей организации, плановое задание и др. При перечислении лиц, входящих в состав комиссии, вначале указывается наименование должности, инициалы и фамилия председателя комиссии, а затем наименования должностей, инициалы и фамилии членов комиссии в алфавитном порядке. В случае участия в работе комиссии представителей сторонних организаций в акте при написании должностей указываются наименования этих организаций. Должности, инициалы и фамилии лиц, присутствовавших при составлении акта и не входящих в состав комиссии, указываются отдельно.

В констатирующей части акта излагаются цели и задачи актирования, дается краткое описание проделанной работы (ее сущность, характер, методы, сроки), фиксируются установленные факты, а также могут излагаться выводы, рекомендации и предложения составителей по установленным фактам (акты ревизий финансово-хозяйственной деятельности, акты проверки, акты приема объектов в эксплуатацию и др.). Выводы и распоряжения могут быть изложены в распорядительной форме с указанием сроков исполнения предписываемых действий.

Если в акте отражается ряд фактов, текст делится на пункты.

В конце текста указываются сведения о количестве экземпляров акта (число определяется нормативными правовыми актами или практической необходимостью).

Акт подписывается всеми лицами, принимавшими участие в его составлении. Указывается распределение обязанностей членов комиссии без указания их должностей. Первой проставляется подпись председателя комиссии, подписи членов комиссии располагаются в алфавитном порядке. Лица, имеющие замечания по содержанию акта, подписывают его с отметкой «Замечания прилагаются». Текст замечаний излагается на отдельном листе, небольшие по объему замечания допускается фиксировать на самом акте.

Акты, предписывающие выполнение определенных действий, подлежат утверждению должностным лицом, чей распорядительный документ (устное распоряжение) явился основанием для составления акта.

Акты проверок (ревизий) финансово-хозяйственной деятельности подписываются проводившим проверку (ревизию) работником контролирующего органа (руководителем проверки) и уполномоченными лицами проверяемой организации в соответствии с актами законодательства Республики Беларусь.

Приложение 13: Образец акта

36. Справка – информационный документ, содержащий описание и (или) подтверждение тех или иных фактов служебного или биографического характера, содержит констатацию каких-либо фактов без мнения автора о существе излагаемых вопросов.

В зависимости от содержания и целевого назначения справки делятся на служебные и личные. Служебная справка – официальный документ, содержащий сведения об основной деятельности организации (о штатной численности, о выполнении планов, заданий и др.). Текст служебной справки может оформляться в виде таблицы, делиться на пункты, подпункты, иметь пояснения и ссылки. Разновидностью служебных справок являются сводки (об исполнении документов, сводка предложений и т.д.). Сводки оформляются в виде таблиц, графиков.

Личная справка – официальный документ, подтверждающий сведения биографического и (или) служебного характера, выдаваемый частному лицу (о месте работы и занимаемой должности, о размере заработной платы и др.).

В зависимости от адресата справки делятся на внутренние и внешние. Внутренние справки адресуются руководителю организации и оформляются на стандартных листах формата А4 или А5. Внешние справки адресуются руководителю вышестоящей организации, сторонней организации или частному лицу и оформляются на общем бланке или стандартных листах формата А4 или А5 с использованием углового штампа.

Период времени, к которому относятся приводимые в справке сведения, включается в заголовок либо помещается перед текстом.

В личных справках заголовок допускается не указывать. Текст личной справки начинается с указания фамилии, имени и отчества лица, о котором сообщаются сведения. Не допускается использование речевых оборотов «выдана настоящая», «действительно работает».

Внутренние справки подписываются составителями, внешние — руководителем организации. Справки, за содержание которых несет ответственность несколько лиц, подписываются всеми составителями.

При необходимости служебная справка может заверяться печатью, личные справки заверяются печатью организации в обязательном порядке.

Приложение 14: Образец справки

37. Письмо – обобщенное название различных по содержанию документов, выделяемое в связи с особым способом передачи текста (пересылка по почте и другим каналам связи).

В зависимости от содержания различаются следующие разновидности писем: письма-запросы, письма-ответы, письма сопроводительные, рекламационные, гарантийные, напоминания, извещения, приглашения и др. сама разновидность не пишется где это написано

Отправляемые и получаемые письма официального характера регистрируются в журналах исходящей и входящей корреспонденции. Регистрационный индекс состоит из порядкового регистрационного номера, который может быть дополнен индексом по номенклатуре дел и другим условным обозначениям. Реквизит «Ссылка на регистрационный индекс и дату документа» располагается на бланке для писем и Датой письма является дата его подписания.

Адресатами писем могут являться организации, их структурные подразделения, конкретные должностные и частные лица. Гриф «Адресат» располагается в правом верхнем углу с четвертого положения табулятора (80 мм от границы левого поля).

При адресовании документа организации ее наименование указывается в именительном падеже. При адресовании письма структурному подразделению в именительном падеже указывается наименование организации, а ниже – наименование структурного подразделения.

При адресовании документа руководителю организации (его заместителю) – в дательном падеже — наименование организации входит в состав наименования должности адресата.

При направлении письма конкретному должностному лицу наименование организации указывается в именительном падеже, а должность и фамилия адресата – в дательном.

Почтовый адрес, как правило, указывается только на конверте. На документах, направляемых организациям своей системы и постоянным корреспондентам, адрес не проставляется. В состав реквизита «Адресат» он входит при направлении письма разовому корреспонденту (оформляется в соответствии с правилами оказания услуг почтовой связи). При адресовании документа частному лицу вначале в дательном падеже указываются фамилия и инициалы (имя, отчество) получателя, затем – почтовый адрес.

Реквизит «Адресат» не должен содержать более четырех адресов. Слово «копия» перед вторым и последующими адресатами не проставляется. При направлении документа в вышестоящие организации не допускается одновременное его адресование другим адресатам.

Письма подписываются руководителем организации и ее структурных подразделений согласно их компетенции и распределению обязанностей, закрепленным в локальных правовых актах организации.

Приложение 15: Образец письма

38. Докладная записка

Докладная записка – информационный документ, адресуемый вышестоящему руководителю в порядке прямого подчинения и содержащий обстоятельное изложение какого-либо вопроса с выводами и предложениями составителя.

В зависимости от содержания и целевого назначения докладные записки делятся на инициативные (внесение предложений, изложение просьбы, фактов, явлений) и отчетные (о ходе, состоянии, завершении работ, выполнении поручений, планов, о результатах командировки, проверки и т.п.).

В зависимости от адресата докладные записки делятся на внутренние и внешние. Внутренние адресуются руководителю организации и оформляются на стандартных листах формата А4 или А5. Внешние адресуются руководителю вышестоящей организации и оформляются на бланке.

Текст докладной записки состоит из вводной и основной частей.

Приложение 16: Образец докладной записки

39. Информация

Приложение 17: Образец информации по результатам проверки

Приложение 1

Оформление перечисления

Организация документооборота должна отвечать следующим требованиям:

оперативность прохождения документов;

исключение не обусловленных необходимостью инстанций;

соблюдение максимального единообразия порядка обработки документов.

Приложение 2

Экономия места из-за разности интервалов

Шрифт 13 пт., интервал точно11 пт.

Шрифт 13 пт., интервал одинарный

ФИО

Должность

ФИО

Должность

Гречко

Валентина Павловна

Гл. инспектор

Гречко

Валентина Павловна

Приложение 3

Стандартные положения табулятора – отступы от левого поля

Положение

табулятора

Расстояние от границы левого поля

Что печатается от данного положения табулятора

0

0

Реквизит «Название вида документа»

Реквизит «Заголовок к тексту»

Реквизит «Текст» (исключая абзацные отступы)

Реквизит «Отметка о наличии приложения»

Реквизит «Отметка об исполнителе»

Реквизит «Отметка об исполнении документа и направлении его в дело»

Реквизит «Отметка о заверении копии»

Реквизит «Гриф согласования»

Наименованиеи должности в реквизите «Подпись»

РеквизитСлова «верно», «СЛУШАЛИ», «ВЫСТУПИЛИ», «РЕШИЛИ», «ПОСТАНОВИЛИ», «ПРИКАЗЫВАЮ», «ПРЕДЛАГАЮ», «ОБЯЗЫВАЮ»

1

12, 2 мм

Начало абзацев

4

80 мм

Реквизит «Адресат»

5

100 мм

Реквизит «Гриф ограничения доступа»

Реквизит «Гриф утверждения»

Реквизит «Гриф приложения»

6

120 мм

Расшифровка подписи в реквизите «Подпись»

7

140 мм

Коды

8

160 мм

Различные реквизиты при оформлении документа на листах фориата А-4 в альбомной ориентации

Приложение 4

Оформление текста сложного документа

136. Письма подписываются руководителями организации и ее структурных подразделений согласно их компетенции и распределению обязанностей, закрепленных в локальных правовых актах организации.

137. Датой письма является дата его подписания.

ГЛАВА 8

ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ С ДОКУМЕНТАМИ

138. Организация документооборота:

138.1. документооборот – это движение документов в организации с момента их получения или создания до завершения исполнения, отправкиили направления в дело;

138.2. организация документооборота должна отвечать следующим требованиям:

оперативность прохождения документов;

исключение не обусловленных необходимостью инстанций;

соблюдение максимального единообразия порядка обработки документов.

Прохождение и обработка основных категорий документов должны осуществляться строго в соответствии со схемой, разработанной а организации.

138.3. организация документооборота должна обеспечивать совместимость традиционной и автоматизированной обработки.

139. Регистрация документов……..

Приложение 5

Оформление грифа утверждения

1). Утверждение распорядительным документом не на бланке организации

УТВЕРЖДЕНО

Приказ директора государственного учреждения образования

«Гимназия №  г. Минска»

09.02.2014 № 58

2). Утверждение лично руководителем не на бланке организации

УТВЕРЖДАЮ

Директор государственного учреждения образования «Гимназия

№ 70 г. Минска»

Е.И.Иванова

09.2014 № 55

3). Утверждение лично руководителем на бланке организации

УТВЕРЖДАЮ

Директор гимназии

                          Е.И.Иванова

09.2014 № 55

Приложение 6

Оформление реквизита «Подпись»

1). На бланке организации

Директор гимназии                                                              Е.И.Иванова

1). Не на бланке организации

Директор государственного учреждения

образования «Гимназия № 5 г. Минска»                          Е.И.Иванова

Приложение 7

Оформление грифа согласования

СОГЛАСОВАНО

Председатель профсоюзного

комитета государственного учреждения

образования «Гимназия № 5 г. Минска»

подпись И.И.Михайлова

25.01.2014 № 244

Приложение 8

Оформление реквизита «Отметка об исполнителе»

Сидорова 270 22 35

25.05.2014

Приложение 9

Оформление реквизита «Заверение копии»

Верно

Инспектор по кадрам

подпись И.И.Михайлова

25.01.2014

Приложение 10

Образцы приказов

1. По основной деятельности

Упраўленне адукацыі, спорту і турызму адміністрацыі Маскоўскага раена

Дзяржаўная ўстанова адукацыі

«Гімназія № 57 г. Мінска»

вул. Голубева, д. 29, г. Мінск,

Тэл..факс: 270-25-26

Управление образования, спорта и туризма администрации Московского района

Государственное учреждение образования

«Гимназия № 57 г. Минска»

ул. Голубева, д. 29, г. Минск,

Тел.факс: 270-25-26

                      ЗАГАД                                                               ПРИКАЗ

______________ №  ________

                     г. Мінск                                                              г. Минск

Об оказании единовременной

денежной помощи к учебному году

многодетным семьям

В соответствии с решением Минского городского Совета депутатов от 24.11.2014 № 78 «Об утверждении программы развития социального обслуживания в городе Минске на 2011-2015 гг.» на основании приказа управления образования, спорта и туризма администрации Московского района от 12.07.2014 № 544

ПРИКАЗЫВАЮ:

1. Секретарю Войнаревич Т.И. до 01.08.2014 разместить в вестибюле и на сайте гимназии информацию о порядке и сроках произведения выплаты единовременной денежной помощи к новому учебному году многодетным семьям.

2. Ответственность за работу с родителями (законными представителями) учащихся, составление списков получателей, их полноту и достоверность, подготовку и сбор документов для осуществления выплаты единовременного социального пособия возложить на педагога социального Третьяк Л.М.

3. Главному бухгалтеру Богдановой Н.В. до 01.11.2014 обеспечить выплату единовременного социального пособия к учебному году многодетным семьям, воспитывающим трех и более детей в возрасте до 18 лет, на каждого обучающегося в размере 30% прожиточного минимума.

4. Контроль за исполнением приказа возложить на заместителя директора по воспитательной работе Петренко И.С.

Директор гимназии                                                          Е.И.Иванова

Сидорова 270 22 35

25.05.2014

На обратной стороне листа

С приказом ознакомлены:
_________________      ___________________… ______________________
_________________      ___________________… ______________________
_________________      ___________________… ______________________
            (дата)                            (подпись)                    (инициалы, фамилия)

Упраўленне адукацыі, спорту і турызму

адміністрацыі Маскоўскага раена

Дзяржаўная ўстанова адукацыі

«Гімназія № 57 г. Мінска»

вул. Голубева, д. 29, г. Мінск,

Тэл.факс: 270-25-26

Управление образования, спорта и туризма

администрации Московского района

Государственное учреждение образования

«Гимназия № 57 г. Минска»

ул. Голубева, д. 29, г. Минск,

Тел.факс: 270-25-26

                      ЗАГАД                                                               ПРИКАЗ

______________ №  ________

                     г. Мінск                                                              г. Минск

О приеме на работу Шубович А.Ю.

ПРИНЯТЬ:

ШУБОВИЧ Алесю Юрьевну, окончившую в 2014 году учреждение образования «Минский государственный лингвистический университет», на должность учителя английского языка 15.08.2014 на контрактной основе сроком на два года с окладом согласно штатному расписанию.

Установить Шубович А.Ю. повышение тарифной ставки в размере 1,744%.

Основание: свидетельство о направлении на работу № 0338437;

           заявление  Шубович А.Ю. от 15.08.2011;

                     контракт от 15.08.2011.

Директор гимназии                                                          Е.И.Иванова

Сидорова 270 22 35

25.05.2014

На обратной стороне листа

С приказом ознакомлена:
_________________      ___________________… ______________________
            (дата)                            (подпись)                    (инициалы, фамилия)

Упраўленне адукацыі, спорту і турызму

адміністрацыі Маскоўскага раена

Дзяржаўная ўстанова адукацыі

«Гімназія № 57 г. Мінска»

вул. Голубева, д. 29, г. Мінск,

Тэл.факс: 270-25-26

Управление образования, спорта и турызма

администрации Московского района

Государственное учреждение образования

«Гимназия № 87 г. Минска»

г. Минск, ул. Голубева, д. 29

Тел.факс: 270-25-26

                      ЗАГАД                                                               ПРИКАЗ

______________ №  ________

                     г. Мінск                                                              г. Минск

О переводе на другую должность

Усовой Т.В.

ПЕРЕВЕСТИ:

УСОВУ Татьяну Витальевну, учителя музыки первой квалификационной категории, 01.11.2014 с ее согласия на должность концертмейстера первой  квалификационной категории с окладом согласно штатному расписанию, заключив с ней контракт сроком на 4 года 9 месяцев 25 дней.

Установить Усовой Т. В. повышение тарифной ставки в размере 1,744%.

Основание: заявление Усовой Т.В. от 01.11.2011;

                    контракт от 01.11.2011.

Директор гимназии                                                           Е.И. Иванова

Сидорова 270 22 35

25.05.201

На обратной стороне листа

С приказом ознакомлена:
_________________      ___________________… ______________________
            (дата)                            (подпись)                    (инициалы, фамилия)

Упраўленне адукацыі, спорту і турызму адміністрацыі Маскоўскага раена

Дзяржаўная ўстанова адукацыі

«Гімназія № 57 г. Мінска»

вул. Голубева, д. 29, г. Мінск,

Тэл.факс: 270-25-26

Управление образования, спорта и туризма

администрации Московского района

Государственное учреждение образования

«Гимназия № 57 г. Минска»

ул. Голубева, д. 29, г. Минск,

Тел.факс: 270-25-26

                      ЗАГАД                                                               ПРИКАЗ

______________ №  ________

                     г. Мінск                                                              г. Минск

Об увольнении Мариловцевой С.Б.

УВОЛИТЬ:

МАРИЛОВЦЕВУ Светлану Борисовну, учителя изобразительного искусства первой категории, работающую  по контракту, 08.08.2014 по соглашению сторон трудового договора, п.1 ст.35 Трудового кодекса Республики Беларусь.

Трудовой отпуск  использован.

Основание: заявление  Мариловцевой С.Б. от 08.08.2012;

                    согласие нанимателя.

Директор гимназии                                                         Е.И.Иванова

Сидорова 270 22 35

25.05.201

На обратной стороне листа

С приказом ознакомлена:
_________________      ___________________… ______________________
            (дата)                            (подпись)                    (инициалы, фамилия)

Приложение 10

Образец протокола полной формы

ПРОТОКОЛ

05.01.2014 № 4

заседания педагогического совета

государственного учреждения образования

«Гимназия № 58 г. Минска»

Председатель – Е.И. Иванова

Секретарь – Л.М. Михайлова

Присутствовали – 118 человек (список прилагается)

Повестка дня:

1. О работе педагогов по формированию навыков контроля и оценки результатов учебной деятельности для оптимальной реализации потенциальных возможностей учащихся.

Доклад заместителя директора по учебной работе И.В.Ивановой.

Вопросы повестки дня записываются с указанием фамилии, имени, отчества выступающих.

Повестка дня, дополнения и изменения к ней, регламент работы педсовета утверждаются голосованием.

Информация о ходе выполнения предыдущих решений (постановлений, рекомендаций) педсовета в повестку дня не вносится, однако заслушивается и в протоколе записывается.

(Например, слушали информацию директора (зам.директора) учебного заведения (фамилия, имя, отчество) о выполнении решений предыдущего заседания педсовета (от « …»    года, протокол № ).

Решили: информацию о ходе выполнения решения педсовета от         « …»    года, протокол № принять к сведению (возможно принятие конкретного решения по одному, нескольким пунктам, в зависимости от хода выполнения решений; например, обязать, закончить (провести) к такому сроку, указать не невыполнение одного из пунктов, переносе на другое время ит.п.)

СЛУШАЛИ Иванову Е.И. – заместителя директора (Текст информации прилагается) о выполнении решений предыдущего заседания педсовета (от « …»    года, протокол № ).

РЕШИЛИ: Информацию Ивановой Е.И. – заместителя директора по учебной работе о выполнении решений предыдущего заседания педсовета (от « …»    года, протокол № ) принять к сведению.

Голосовали: «за» — 118 человек, «против» — нет, «воздержались» — нет.

1. СЛУШАЛИ:

Борисову И.В. – заместителя директора по учебной работе (Текст доклада прилагается).

ВЫСТУПИЛИ:

Петрова З.А. – Текст выступления прилагается.

Сергеева М.И. – Текст выступления прилагается.

Ковалинская С.С. – Текст выступления прилагается.

РЕШИЛИ:

1.1. Заместителю директора по учебной работе Ивановой И.В. изучить эффективный опыт инновационной площадки Министерства образования Республики Беларусь на тему «Внедрение модели контрольно-оценочной деятельности субъектов образовательного процесса как фактор повышения качества образования учащихся» и разработать памятки и методические рекомендации для его внедрения в образовательный процесс гимназии.

Срок исполнения — до 01.09.2014

1.2. Общественному методисту по информационным технологиям Челдышкиной Т.В для более активного применения информационных программных продуктов и компьютерных технологий, способствующих оптимизации контрольно-оценочной деятельности, оказать консалтинговую поддержку педагогам на базе ресурсных предметных кабинетов.

Срок исполнения – до 31.05.2014

1.3. Заместителю директора по учебной работе Ивановой И.В. провести семинар-практикум «Контрольно-оценочная деятельность как средство управления саморазвитием личности» с целью повышения эффективности аналитической деятельности педагогов и учащихся

Срок исполнения – 1 четверть 2013/2014 учебного года

1.4. Учителям, классным руководителям, ответственному за сопровождение гимназического сайта Михейчик А.Г. усилить разъяснительную работу с учащимися и родителями о критериях и нормах оценивания результатов учебной деятельности через систематическое информирование на учебных занятиях, собраниях учащихся и родителей, размещение материалов в предметных кабинетах и на сайте гимназии.

Срок исполнения – до 01.03.2014

1.5. Администрации поставить на внутригимназический контроль с рассмотрением результатов на совещании при директоре вопрос формирования навыков самооценки путём применения алгоритмов, рейтинговых шкал, оценочных листов, создания ученического портфолио и других средств.

Срок исполнения до 01.05.2014

Голосовали: «за» – 118 человек, «против» – нет, «воздержались» – нет.

Председатель совета                                                       Е.И.Иванова

Секретарь совета                                                            Л.М.Михайлова

Приложение 10

Образец протокола

ПРОТОКОЛ

07.09.2014 № 1

Заседания совета

государственного учреждения образования

«Гимназия № 555 г. Минска»

Председатель – Е.И. Иванова

Секретарь – Л.М. Сергеева

Присутствовали – 28 человек (список прилагается)

Повестка дня:

  1. Об избрании секретаря совета гимназии.
  2. О плане работы совета гимназии на 2013/2014 учебный год.
  3. О результатах образовательной и финансово-хозяйственной деятельности гимназии за 2012/2013 учебный год и определении цели, стратегических и тактических задач на 2013/2014 учебный год.
  4. Об участии гимназии в республиканском инновационном проекте «Внедрение комплекса интерактивных компьютерных моделей в процесс начального математического образования» и направлениях его осуществления.

По первому вопросу слушали директора гимназии Толмачеву И.В. об избрании секретаря совета гимназии.

РЕШИЛИ: Избрать секретарем совета гимназии СергеевуЛ.М.

Голосовали: «за» – 28 человек, «против» – нет, «воздержались» — нет.

По второму вопросу слушали о плане работы совета гимназии на 2013/2014 учебный год.

РЕШИЛИ: План работы совета гимназии на 2013/2014 учебный год одобрить (прилагается).

Голосовали: «за» – 28 человек, «против» – нет, «воздержались» – нет.

По третьему вопросу слушали о результатах образовательной и финансово-хозяйственной деятельности гимназии за 2013/2014 учебный год и определении цели, стратегических и тактических задач на 2013/2014 учебный год.

РЕШИЛИ: Администрации гимназии обеспечить совершенствование организации и результативности образовательного процесса в соответствии с целями, стратегическими и тактическими задачами деятельности гимназии

Срок исполнения – 2011/2012 учебный год.

Голосовали: «за» – 28 человек, «против» – нет, «воздержались» – нет.

По четвертому вопросу слушали об участии гимназии в республиканском инновационном проекте «Внедрение комплекса интерактивных компьютерных моделей в процесс начального математического образования» и направлениях его осуществления.

РЕШИЛИ:

1. Информацию о содержании и направлениях реализации инновационного проекта принять к сведению.

2. Заместителю директора по учебной работе Иванченко А.И. систематически отслеживать содержание проводимых мероприятий, анализировать их результативность в соответствии с критериями и показателями эффективности инновационной деятельности для принятия обоснованного решения о целесообразности продолжения участия гимназии в проекте.

Срок исполнения – 2013/2014 учебный год.

Голосовали: «за» – 28 человек, «против» – нет, «воздержались» – нет.

Председатель совета                                                       Е.И.Иванова

Секретарь совета                                                             Л.М.Сергеева

Приложение

Образец оформления реквизита «Адресат» в письмах

Министерство образования

Республики Беларусь

Министерство образования

Республики Беларусь

Управление общего среднего

образования

Начальнику управления образования, спорта и туризма администрации Московского района Лойко А.Д.

Управление образования, спорта и туризма администрации Московского района

Начальнику отдела дошкольного и общего среднего образования

Попковой В.Н.

Учреждение «Белорусский научно-исследовательский институт

документоведения и архивного дела» ул. Кропоткина, 55, 220002, г. Минск

Столяровой Н.М. ул. П.Глебки, д.15, кв. 26 , 223120, п/о Логоза,

Логойского района Минской обл.

Translatero.com > Белорусско русский переводчик онлайн

і

ў

ґ

Белорусско-русский словарь


дзяржауная:

  

государств­енная


установа:

  

учреждение


адукацыі:

  

образовани­я


Примеры перевода «Дзяржауная Установа адукацыі» в контексте:

Установа

Организаци­я

Источник

пожаловаться

Corpus name: KDE4. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/KDE4-v2.php


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Белорусский Английский-Русский Белорусский-Английский Белорусский-Украинский Казахский-Русский Русский-Английский Русский-Белорусский Русский-Немецкий Турецкий-Русский Украинский-Белорусский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2023 Translatero.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Дзяржауная установа адукацыи перевод - Дзяржауная установа адукацыи русский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

Дзяржауная установа адукацыи

Дзяржауная установа адукацыи

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

Государственная учреждение адукацыи

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • болельщица
  • надіюся в тебе вже є велика колекція фот
  • Look! What have the ducks got? What is i
  • Anne selam söylüyor
  • She is very king
  • зятю понравилась эта идея
  • А Вы?
  • Fill in the missing letters.
  • however, some of young people find it bo
  • поэтому мы решили отложить нашу поездку
  • What year is he in
  • старайся прощать первым
  • длинный .длиньше самый длинный
  • Received
  • Yesterday morning I was walked a lot in
  • They realized that they … their way in
  • длинный .длиньше самый длинный
  • Yestarday morning I was walked a lot in
  • Не отримати сміття
  • Besides cinema and television independen
  • which letters are sound the same in your
  • However some young people say that books
  • A girl had a little lamb who was as whit
  • However some young people say that books

ContDict.ru > Русско белорусский словарь и переводчик

Вход 
Регистрация

й

ё

ъ

ь

Русская клавиатура

Русско-белорусский словарь

Перевод «Государственное учреждение образования Институт п» на белорусский язык: «Дзяржаўная ўстанова адукацыі Інстытут п»


государственное:

  

дзяржаўны


учреждение:

  

установа

устанаўленне


образования:

  

адукацыя


институт:

  

інстытут

«Государственное учреждение образования Институт п» не найдено в Contdict.ru

Возможно вы имели в виду одно из следующих слов: образование


Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —

Русский


Пожалуйста, помогите c переводом:

дети отгадывают загадки про профессии и показывают картинки

Русский-Белорусский

1. Именными вещами операторов почтовой связи являются календарные штемпеля, специальные почтовые штемпеля, страховые печати, пломбиры, накатные устройства с гравировкой,

Русский-Белорусский

ИНДУЦИРОВАННАЯ ST. AUREUS ХЕМИЛЮМИНЕСЦЕНЦИЯ НЕЙТРОФИЛОВ
Реферат

Русский-Белорусский

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Белорусский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi 

© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

установа

  • 1
    заведение

    Русско-белорусский словарь > заведение

  • 2
    учреждение

    Русско-белорусский словарь > учреждение

  • 3
    педвуз

    Русско-белорусский словарь > педвуз

  • 4
    помещаться

    месціцца; месьціцца

    * * *

    змяшчацца, умяшчацца, утоўплівацца, тоўпіцца

    ставіцца, класціся, складацца, складвацца

    умяшчацца, утоўплівацца, тоўпіцца

    Русско-белорусский словарь > помещаться

  • 5
    присутственный

    Русско-белорусский словарь > присутственный

  • 6
    присутствие

    прысутнасць; прысутнасьць

    * * *

    ср.

    уст. служба, жен.

    уст. установа, жен.

    Русско-белорусский словарь > присутствие

  • 7
    учебный

    вучэбны; навучальны

    * * *

    Русско-белорусский словарь > учебный

См. также в других словарях:

  • установа — и, ж. 1) Організація, що відає якою небудь галуззю (галузями) народного господарства, торгівлі, культури, науки і працює в цій галузі (галузях). •• Фіна/нсова устано/ва установа, яка здійснює операції з фінансовими ресурсами чи регулює фінансові… …   Український тлумачний словник

  • установа — (організація з певними штатом й адміністрацією, що відає якоюсь галуззю народного господарства, науки тощо), заклад, інституція …   Словник синонімів української мови

  • установа — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

  • бюджетна установа — орган, установа чи організація, визначена або створена згідно з Конституцією України, а також установа чи організація, що створена у встановленому порядку органами державної влади, органами влади Автономної Республіки Крим чи органами місцевого… …   Словник бюджетної термінології

  • місцевий фінансовий орган — установа, що відповідно до законодавства України організовує та здійснює функції щодо складання, виконання місцевих бюджетів, контролю за витрачанням коштів розпорядниками бюджетних коштів, а також інші функції, пов’язані з управлінням коштами… …   Словник бюджетної термінології

  • берза на трудот — установа за вработување на работници …   Macedonian dictionary

  • клинички институт — установа за проучување на болести и за лекување на болни во болничка постела …   Macedonian dictionary

  • комисионо биро — установа што извршува деловни налози со извесен надоместок …   Macedonian dictionary

  • представництво — (установа, орган, що представляє чиїсь інтереси); місія (постійне, дипломатичне) Див. тж. аґенція …   Словник синонімів української мови

  • банк — I у, ч. 1) Кредитно фінансова установа, яка зосереджує кошти і капіталовкладення, надає кредити, здійснює грошові розрахунки між підприємствами або приватними особами, регулює грошовий обіг у країні, в тому числі випуск (емісію) нових грошей. ••… …   Український тлумачний словник

  • дитячий — а, е. 1) Прикм. до дитина і діти I. || Признач. для дітей. || у знач. ім. дитя/ча, чої, ж. Кімната для дітей. •• Дитя/ча консульта/ція лікувально профілактична установа для дітей. Дитя/ча лік …   Український тлумачний словник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Дзета буква как пишется
  • Дзень незалежнасці как пишется
  • Дзень настаўніка как пишется
  • Дзен буддизм как пишется
  • Дзе нідзе как пишется