Египетские буквы как пишется

Egyptian hieroglyphs
Hieroglyphs from the tomb of Seti I.jpg

Hieroglyphs from the tomb of Seti I (KV17), 13th century BC

Script type

Logography

usable as an abjad

Time period

c. 3200 BC[1][2][3] – AD 400[4]
Direction right-to-left script, left-to-right Edit this on Wikidata
Languages Egyptian language
Related scripts

Parent systems

(Proto-writing)

  • Egyptian hieroglyphs

Child systems

Hieratic, Proto-Sinaitic
ISO 15924
ISO 15924 Egyp (050), ​Egyptian hieroglyphs
Unicode

Unicode alias

Egyptian Hieroglyphs

Unicode range

  • U+13000–U+1342F Hieroglyphs
  • U+13430–U+1343F Controls
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Egyptian hieroglyphs (, )[5][6] were the formal writing system used in Ancient Egypt, used for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined logographic, syllabic and alphabetic elements, with some 1,000 distinct characters.[7][8] Cursive hieroglyphs were used for religious literature on papyrus and wood. The later hieratic and demotic Egyptian scripts were derived from hieroglyphic writing, as was the Proto-Sinaitic script that later evolved into the Phoenician alphabet.[9] Through the Phoenician alphabet’s major child systems (the Greek and Aramaic scripts), the Egyptian hieroglyphic script is ancestral to the majority of scripts in modern use, most prominently the Latin and Cyrillic scripts (through Greek) and the Arabic script, and possibly the Brahmic family of scripts (through Aramaic, Phoenician, and Greek).[citation needed]

The use of hieroglyphic writing arose from proto-literate symbol systems in the Early Bronze Age, around the 32nd century BC (Naqada III),[2] with the first decipherable sentence written in the Egyptian language dating to the Second Dynasty (28th century BC). Egyptian hieroglyphs developed into a mature writing system used for monumental inscription in the classical language of the Middle Kingdom period; during this period, the system made use of about 900 distinct signs. The use of this writing system continued through the New Kingdom and Late Period, and on into the Persian and Ptolemaic periods. Late survivals of hieroglyphic use are found well into the Roman period, extending into the 4th century AD.[4]

With the final closing of pagan temples in the 5th century, knowledge of hieroglyphic writing was lost. Although attempts were made, the script remained undeciphered throughout the Middle Ages and the early modern period. The decipherment of hieroglyphic writing was finally accomplished in the 1820s by Jean-François Champollion, with the help of the Rosetta Stone.[10]

Etymology[edit]

The word hieroglyph comes from the Greek adjective ἱερογλυφικός (hieroglyphikos),[11] a compound of ἱερός (hierós ‘sacred’)[12] and γλύφω (glýphō ‘(Ι) carve, engrave’; see glyph)[13] meaning sacred carving.

The glyphs themselves, since the Ptolemaic period, were called τὰ ἱερογλυφικὰ [γράμματα] (tà hieroglyphikà [grámmata]) «the sacred engraved letters», the Greek counterpart to the Egyptian expression of mdw.w-nṯr «god’s words».[14] Greek ἱερόγλυφος meant «a carver of hieroglyphs».[15]

In English, hieroglyph as a noun is recorded from 1590, originally short for nominalized hieroglyphic (1580s, with a plural hieroglyphics), from adjectival use (hieroglyphic character).[16][17]

The Nag Hammadi texts written in Sahidic Coptic call the hieroglyphs «writings of the magicians, soothsayers» (Coptic: ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̄ⲥⲁϩ ⲡⲣⲁⲛ︦ϣ︦).[18]

History and evolution[edit]

Origin[edit]

Paintings with symbols on Naqada II pottery (3500–3200 BCE)

Hieroglyphs may have emerged from the preliterate artistic traditions of Egypt. For example, symbols on Gerzean pottery from c. 4000 BC have been argued to resemble hieroglyphic writing.[19]

Proto-hieroglyphic symbol systems developed in the second half of the 4th millennium BC, such as the clay labels of a Predynastic ruler called «Scorpion I» (Naqada IIIA period, c. 33rd century BC) recovered at Abydos (modern Umm el-Qa’ab) in 1998 or the Narmer Palette (c. 31st century BC).[2]

The first full sentence written in mature hieroglyphs so far discovered was found on a seal impression in the tomb of Seth-Peribsen at Umm el-Qa’ab, which dates from the Second Dynasty (28th or 27th century BC). Around 800 hieroglyphs are known to date back to the Old Kingdom, Middle Kingdom and New Kingdom Eras. By the Greco-Roman period, there were more than 5,000.[7]

Geoffrey Sampson stated that Egyptian hieroglyphs «came into existence a little after Sumerian script, and, probably, [were] invented under the influence of the latter»,[23] and that it is «probable that the general idea of expressing words of a language in writing was brought to Egypt from Sumerian Mesopotamia».[24][25] There are many instances of early Egypt-Mesopotamia relations, but given the lack of direct evidence for the transfer of writing, «no definitive determination has been made as to the origin of hieroglyphics in ancient Egypt».[26] Others have held that «the evidence for such direct influence remains flimsy» and that «a very credible argument can also be made for the independent development of writing in Egypt…»[27]
Since the 1990s, the above-mentioned discoveries of glyphs at Abydos, dated to between 3400 and 3200 BCE, have shed doubt on the classical notion that the Mesopotamian symbol system predates the Egyptian one. However, Egyptian writing appeared suddenly at that time, while Mesopotamia had a long evolutionary history of the usage of signs—for agricultural and accounting purposes—in tokens dating as early back to circa 8000 BC.[21] Rosalie David stated that «If Egypt did adopt the idea of writing from elsewhere, it was presumably only the concept which was taken over, since the forms of the hieroglyphs are entirely Egyptian in origin and reflect the distinctive flora, fauna and images of Egypt’s own landscape.»[28]

  • Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

    Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

    Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (drawing)

    Ivory plaque of Menes (drawing)

  • The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

    The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

Mature writing system[edit]

Hieroglyphs on stela in Louvre, circa 1321 BCE

Artist’s scaled drawing of hieroglyphs meaning «life, stability, and dominion.» The grid lines allowed the artist to draw the hieroglyphs at whatever scale was needed. ca. 1479–1458 B.C.[29]

Hieroglyphs consist of three kinds of glyphs: phonetic glyphs, including single-consonant characters that function like an alphabet; logographs, representing morphemes; and determinatives, which narrow down the meaning of logographic or phonetic words.

Late Period[edit]

As writing developed and became more widespread among the Egyptian people, simplified glyph forms developed, resulting in the hieratic (priestly) and demotic (popular) scripts. These variants were also more suited than hieroglyphs for use on papyrus. Hieroglyphic writing was not, however, eclipsed, but existed alongside the other forms, especially in monumental and other formal writing. The Rosetta Stone contains three parallel scripts – hieroglyphic, demotic, and Greek.

Late survival[edit]

Hieroglyphs continued to be used under Persian rule (intermittent in the 6th and 5th centuries BCE), and after Alexander the Great’s conquest of Egypt, during the ensuing Ptolemaic and Roman periods. It appears that the misleading quality of comments from Greek and Roman writers about hieroglyphs came about, at least in part, as a response to the changed political situation. Some believed that hieroglyphs may have functioned as a way to distinguish ‘true Egyptians’ from some of the foreign conquerors. Another reason may be the refusal to tackle a foreign culture on its own terms, which characterized Greco-Roman approaches to Egyptian culture generally.[citation needed] Having learned that hieroglyphs were sacred writing, Greco-Roman authors imagined the complex but rational system as an allegorical, even magical, system transmitting secret, mystical knowledge.[4]

By the 4th century AD, few Egyptians were capable of reading hieroglyphs, and the «myth of allegorical hieroglyphs» was ascendant.[4] Monumental use of hieroglyphs ceased after the closing of all non-Christian temples in 391 by the Roman Emperor Theodosius I; the last known inscription is from Philae, known as the Graffito of Esmet-Akhom, from 394.[4][30]

The Hieroglyphica of Horapollo (c. 5th century) appears to retain some genuine knowledge about the writing system. It offers an explanation of close to 200 signs.
Some are identified correctly, such as the «goose» hieroglyph (zꜣ) representing the word for «son».[4]

A half-dozen Demotic glyphs are still in use, added to the Greek alphabet when writing Coptic.

Decipherment[edit]

Ibn Wahshiyya’s attempt at a translation of a hieroglyphic text

Knowledge of the hieroglyphs had been lost completely in the medieval period.
Early attempts at decipherment are due to Dhul-Nun al-Misri and Ibn Wahshiyya (9th and 10th century, respectively).[31]

All medieval and early modern attempts were hampered by the fundamental assumption that hieroglyphs
recorded ideas and not the sounds of the language.
As no bilingual texts were available, any such symbolic ‘translation’ could be proposed without the possibility of verification.[32] It was not until Athanasius Kircher in the mid 17th century that scholars began to think the hieroglyphs might also represent sounds. Kircher was familiar with Coptic, and thought that it might be the key to deciphering the hieroglyphs, but was held back by a belief in the mystical nature of the symbols.[4]

The breakthrough in decipherment came only with the discovery of the Rosetta Stone by Napoleon’s troops in 1799 (during Napoleon’s Egyptian invasion).
As the stone presented a hieroglyphic and a demotic version of the same text in parallel with a Greek translation, plenty of material for falsifiable studies in translation was suddenly available. In the early 19th century, scholars such as Silvestre de Sacy, Johan David Åkerblad, and Thomas Young studied the inscriptions on the stone, and were able to make some headway. Finally, Jean-François Champollion made the complete decipherment by the 1820s. In his Lettre à M. Dacier (1822), he wrote:

It is a complex system, writing figurative, symbolic, and phonetic all at once, in the same text, the same phrase, I would almost say in the same word.[33]

Illustration from Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata published in Acta Eruditorum, 1714

Writing system[edit]

Visually, hieroglyphs are all more or less figurative: they represent real or abstract elements, sometimes stylized and simplified, but all generally perfectly recognizable in form. However, the same sign can, according to context, be interpreted in diverse ways: as a phonogram (phonetic reading), as a logogram, or as an ideogram (semagram; «determinative») (semantic reading). The determinative was not read as a phonetic constituent, but facilitated understanding by differentiating the word from its homophones.

Phonetic reading[edit]

Hieroglyphs typical of the Graeco-Roman period

Most non-determinative hieroglyphic signs are phonograms, whose meaning is determined by pronunciation, independent of visual characteristics. This follows the rebus principle where, for example, the picture of an eye could stand not only for the English word eye, but also for its phonetic equivalent, the first person pronoun I.

Phonograms formed with one consonant are called uniliteral signs; with two consonants, biliteral signs; with three, triliteral signs.

Twenty-four uniliteral signs make up the so-called hieroglyphic alphabet. Egyptian hieroglyphic writing does not normally indicate vowels, unlike cuneiform, and for that reason has been labelled by some as an abjad, i.e., an alphabet without vowels.

Thus, hieroglyphic writing representing a pintail duck is read in Egyptian as sꜣ, derived from the main consonants of the Egyptian word for this duck: ‘s’, ‘ꜣ’ and ‘t’. (Note that ꜣ or Latin small letter egyptological Alef.svg, two half-rings opening to the left, sometimes replaced by the digit ‘3’, is the Egyptian alef.)

It is also possible to use the hieroglyph of the pintail duck without a link to its meaning in order to represent the two phonemes s and , independently of any vowels that could accompany these consonants, and in this way write the word: sꜣ, «son»; or when complemented by other signs detailed below[clarification needed] sꜣ, «keep, watch»; and sꜣṯ.w, «hard ground». For example:

G38

 – the characters sꜣ;

 – the same character used only in order to signify, according to the context, «pintail duck» or, with the appropriate determinative, «son», two words having the same or similar consonants; the meaning of the little vertical stroke will be explained further on under Logograms:

 – the character sꜣ as used in the word sꜣw, «keep, watch»[clarification needed]

As in the Arabic script, not all vowels were written in Egyptian hieroglyphs; it is debatable whether vowels were written at all. Possibly, as with Arabic, the semivowels /w/ and /j/ (as in English W and Y) could double as the vowels /u/ and /i/. In modern transcriptions, an e is added between consonants to aid in their pronunciation. For example, nfr «good» is typically written nefer. This does not reflect Egyptian vowels, which are obscure, but is merely a modern convention. Likewise, the and ʾ are commonly transliterated as a, as in Ra.

Hieroglyphs are inscribed in rows of pictures arranged in horizontal lines or vertical columns.[34] Both hieroglyph lines as well as signs contained in the lines are read with upper content having precedence over content below.[34] The lines or columns, and the individual inscriptions within them, read from left to right in rare instances only and for particular reasons at that; ordinarily however, they read from right to left–the Egyptians’ preferred direction of writing (although, for convenience, modern texts are often normalized into left-to-right order).[34] The direction toward which asymmetrical hieroglyphs face indicate their proper reading order. For example, when human and animal hieroglyphs face or look toward the left, they almost always must be read from left to right, and vice versa.

As in many ancient writing systems, words are not separated by blanks or punctuation marks. However, certain hieroglyphs appear particularly common only at the end of words, making it possible to readily distinguish words.

Uniliteral signs[edit]

The Egyptian hieroglyphic script contained 24 uniliterals (symbols that stood for single consonants, much like letters in English). It would have been possible to write all Egyptian words in the manner of these signs, but the Egyptians never did so and never simplified their complex writing into a true alphabet.[35]

Each uniliteral glyph once had a unique reading, but several of these fell together as Old Egyptian developed into Middle Egyptian. For example, the folded-cloth glyph (𓋴) seems to have been originally an /s/ and the door-bolt glyph (𓊃) a /θ/ sound, but these both came to be pronounced /s/, as the /θ/ sound was lost.[clarification needed] A few uniliterals first appear in Middle Egyptian texts.

Besides the uniliteral glyphs, there are also the biliteral and triliteral signs, to represent a specific sequence of two or three consonants, consonants and vowels, and a few as vowel combinations only, in the language.

Phonetic complements[edit]

Egyptian writing is often redundant: in fact, it happens very frequently that a word is followed by several characters writing the same sounds, in order to guide the reader. For example, the word nfr, «beautiful, good, perfect», was written with a unique triliteral that was read as nfr:

nfr

However, it is considerably more common to add to that triliteral, the uniliterals for f and r. The word can thus be written as nfr+f+r, but one still reads it as merely nfr. The two alphabetic characters are adding clarity to the spelling of the preceding triliteral hieroglyph.

Redundant characters accompanying biliteral or triliteral signs are called phonetic complements (or complementaries). They can be placed in front of the sign (rarely), after the sign (as a general rule), or even framing it (appearing both before and after). Ancient Egyptian scribes consistently avoided leaving large areas of blank space in their writing and might add additional phonetic complements or sometimes even invert the order of signs if this would result in a more aesthetically pleasing appearance (good scribes attended to the artistic, and even religious, aspects of the hieroglyphs, and would not simply view them as a communication tool). Various examples of the use of phonetic complements can be seen below:

md +d +w (the complementary d is placed after the sign) → it reads mdw, meaning «tongue».
ḫ +p +ḫpr +r +j (the four complementaries frame the triliteral sign of the scarab beetle) → it reads ḫpr.j, meaning the name «Khepri», with the final glyph being the determinative for ‘ruler or god’.

Notably, phonetic complements were also used to allow the reader to differentiate between signs that are homophones, or which do not always have a unique reading. For example, the symbol of «the seat» (or chair):

Q1

– This can be read st, ws and ḥtm, according to the word in which it is found. The presence of phonetic complements—and of the suitable determinative—allows the reader to know which of the three readings to choose:

  • 1st Reading: st – – st, written st+t; the last character is the determinative of «the house» or that which is found there, meaning «seat, throne, place»;
st (written st+t; the «egg» determinative is used for female personal names in some periods), meaning «Isis»;
  • 2nd Reading: ws – – wsjr (written ws+jr, with, as a phonetic complement, «the eye», which is read jr, following the determinative of «god»), meaning «Osiris»;
  • 3rd Reading: ḥtm – – ḥtm.t (written ḥ+ḥtm+m+t, with the determinative of «Anubis» or «the jackal»), meaning a kind of wild animal;
ḥtm (written ḥ +ḥtm +t, with the determinative of the flying bird), meaning «to disappear».

Finally, it sometimes happens that the pronunciation of words might be changed because of their connection to Ancient Egyptian: in this case, it is not rare for writing to adopt a compromise in notation, the two readings being indicated jointly. For example, the adjective bnj, «sweet», became bnr. In Middle Egyptian, one can write:

bnrj (written b+n+r+i, with determinative)

which is fully read as bnr, the j not being pronounced but retained in order to keep a written connection with the ancient word (in the same fashion as the English language words through, knife, or victuals, which are no longer pronounced the way they are written.)

Semantic reading[edit]

Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters

Besides a phonetic interpretation, characters can also be read for their meaning: in this instance, logograms are being spoken (or ideograms) and semagrams (the latter are also called determinatives).[clarification needed][36]

Logograms[edit]

A hieroglyph used as a logogram defines the object of which it is an image. Logograms are therefore the most frequently used common nouns; they are always accompanied by a mute vertical stroke indicating their status as a logogram (the usage of a vertical stroke is further explained below); in theory, all hieroglyphs would have the ability to be used as logograms. Logograms can be accompanied by phonetic complements. Here are some examples:

  • rꜥ, meaning «sun»;
  • pr, meaning «house»;
  • swt (sw+t), meaning «reed»;
  • ḏw, meaning «mountain».

In some cases, the semantic connection is indirect (metonymic or metaphoric):

  • nṯr, meaning «god»; the character in fact represents a temple flag (standard);
  • bꜣ, meaning «Bâ» (soul); the character is the traditional representation of a «bâ» (a bird with a human head);
  • dšr, meaning «flamingo»; the corresponding phonogram means «red» and the bird is associated by metonymy with this color.

Determinatives[edit]

Determinatives or semagrams (semantic symbols specifying meaning) are placed at the end of a word. These mute characters serve to clarify what the word is about, as homophonic glyphs are common. If a similar procedure existed in English, words with the same spelling would be followed by an indicator that would not be read, but which would fine-tune the meaning: «retort [chemistry]» and «retort [rhetoric]» would thus be distinguished.

A number of determinatives exist: divinities, humans, parts of the human body, animals, plants, etc. Certain determinatives possess a literal and a figurative meaning. For example, a roll of papyrus,

Y1

  is used to define «books» but also abstract ideas. The determinative of the plural is a shortcut to signal three occurrences of the word, that is to say, its plural (since the Egyptian language had a dual, sometimes indicated by two strokes). This special character is explained below.

Here, are several examples of the use of determinatives borrowed from the book, Je lis les hiéroglyphes («I am reading hieroglyphs») by Jean Capart, which illustrate their importance:

nfrw (w and the three strokes are the marks of the plural): [literally] «the beautiful young people», that is to say, the young military recruits. The word has a young-person determinative symbol:

A17

– which is the determinative indicating babies and children;

nfr.t (.t is here the suffix that forms the feminine): meaning «the nubile young woman», with

B1

as the determinative indicating a woman;

nfrw (the tripling of the character serving to express the plural, flexional ending w) : meaning «foundations (of a house)», with the house as a determinative,

pr

;

nfr : meaning «clothing» with

S28

  as the determinative for lengths of cloth;

nfr : meaning «wine» or «beer»; with a jug

W22

  as the determinative.

All these words have a meliorative connotation: «good, beautiful, perfect». The Concise Dictionary of Middle Egyptian by Raymond A. Faulkner, gives some twenty words that are read nfr or which are formed from this word.

Additional signs[edit]

Cartouche[edit]

Inscribed hieroglyphics cover an obelisk in foreground. A stone statue is in background.

Rarely, the names of gods are placed within a cartouche; the two last names of the sitting king are always placed within a cartouche:

jmn-rꜥ, «Amon-Ra»;

qljwꜣpdrꜣ.t, «Cleopatra»;

Filling stroke[edit]

A filling stroke is a character indicating the end of a quadrat that would otherwise be incomplete.

Signs joined[edit]

Some signs are the contraction of several others. These signs have, however, a function and existence of their own: for example, a forearm where the hand holds a scepter is used as a determinative for words meaning «to direct, to drive» and their derivatives.

Doubling[edit]

The doubling of a sign indicates its dual; the tripling of a sign indicates its plural.

Grammatical signs[edit]

  • The vertical stroke indicates that the sign is a logogram.
  • Two strokes indicate the dual number, and the three strokes the plural.
  • The direct notation of flexional endings, for example:

    W

Spelling[edit]

Standard orthography—»correct» spelling—in Egyptian is much looser than in modern languages. In fact, one or several variants exist for almost every word. One finds:

  • Redundancies;
  • Omission of graphemes, which are ignored whether or not they are intentional;
  • Substitutions of one grapheme for another, such that it is impossible to distinguish a «mistake» from an «alternate spelling»;
  • Errors of omission in the drawing of signs, which are much more problematic when the writing is cursive (hieratic) writing, but especially demotic, where the schematization of the signs is extreme.

However, many of these apparent spelling errors constitute an issue of chronology. Spelling and standards varied over time, so the writing of a word during the Old Kingdom might be considerably different during the New Kingdom. Furthermore, the Egyptians were perfectly content to include older orthography («historical spelling») alongside newer practices, as though it were acceptable in English to use archaic spellings in modern texts. Most often, ancient «spelling errors» are simply misinterpretations of context. Today, hieroglyphicists use numerous cataloguing systems (notably the Manuel de Codage and Gardiner’s Sign List) to clarify the presence of determinatives, ideograms, and other ambiguous signs in transliteration.

Simple examples[edit]

Hiero Ca1.svg
p
t
wA l
M
i i s
Hiero Ca2.svg
nomen or birth name
Ptolemy
Era: Ptolemaic dynasty
(305–30 BC)
Egyptian hieroglyphs

The glyphs in this cartouche are transliterated as:

p
t
«ua» l
m
y (ii) s

Ptolmys

though ii is considered a single letter and transliterated y.

Another way in which hieroglyphs work is illustrated by the two Egyptian words pronounced pr (usually vocalised as per). One word is ‘house’, and its hieroglyphic representation is straightforward:

Here, the ‘house’ hieroglyph works as a logogram: it represents the word with a single sign. The vertical stroke below the hieroglyph is a common way of indicating that a glyph is working as a logogram.

Another word pr is the verb ‘to go out, leave’. When this word is written, the ‘house’ hieroglyph is used as a phonetic symbol:

Here, the ‘house’ glyph stands for the consonants pr. The ‘mouth’ glyph below it is a phonetic complement: it is read as r, reinforcing the phonetic reading of pr. The third hieroglyph is a determinative: it is an ideogram for verbs of motion that gives the reader an idea of the meaning of the word.

Encoding and font support[edit]

Egyptian hieroglyphs were added to the Unicode Standard in October 2009 with the release of version 5.2 which introduced the Egyptian Hieroglyphs block (U+13000–U+1342F).

As of July 2013, four fonts, Aegyptus, NewGardiner, Noto Sans Egyptian Hieroglyphs and JSeshFont support this range. Another font, Segoe UI Historic, comes bundled with Windows 10 and also contains glyphs for the Egyptian Hieroglyphs block. Segoe UI Historic excludes three glyphs depicting phallus (Gardiner’s D52, D52A D53, Unicode code points U+130B8–U+130BA).[38]

See also[edit]

  • List of Egyptian hieroglyphs
    • Gardiner’s sign list
    • Egyptian numerals
  • Egyptian language
  • Middle Bronze Age alphabets
  • Manuel de Codage
  • Champollion Museum

Notes and references[edit]

  1. ^ «…The Mesopotamians invented writing around 3200 bc without any precedent to guide them, as did the Egyptians, independently as far as we know, at approximately the same time» The Oxford History of Historical Writing. Vol. 1. To AD 600, p. 5
  2. ^ a b c Richard Mattessich (2002). «The oldest writings, and inventory tags of Egypt». Accounting Historians Journal. 29 (1): 195–208. doi:10.2308/0148-4184.29.1.195. JSTOR 40698264. Archived from the original on 2018-11-19. Retrieved 2016-08-27.
  3. ^ Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-1139486354.
  4. ^ a b c d e f g Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 8. ISBN 978-1139486354.
  5. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  6. ^ «hieroglyph». Merriam-Webster Dictionary.
  7. ^ a b There were about 1,000 graphemes in the Old Kingdom period, reduced to around 750 to 850 in the classical language of the Middle Kingdom, but inflated to the order of some 5,000 signs in the Ptolemaic period. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 12.
  8. ^ The standard inventory of characters used in Egyptology is Gardiner’s sign list (1928–1953).
    A.H. Gardiner (1928), Catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, from matrices owned and controlled by Dr. Alan Gardiner, «Additions to the new hieroglyphic fount (1928)», in The Journal of Egyptian Archaeology 15 (1929), p. 95; «Additions to the new hieroglyphic fount (1931)», in The Journal of Egyptian Archaeology 17 (1931), pp. 245–247; A.H. Gardiner, «Supplement to the catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, showing acquisitions to December 1953» (1953).
    Unicode Egyptian Hieroglyphs as of version 5.2 (2009) assigned 1,070 Unicode characters.
  9. ^ Michael C. Howard (2012). Transnationalism in Ancient and Medieval Societies. P. 23.
  10. ^ Houston, Stephen; Baines, John; Cooper, Jerrold (July 2003). «Last Writing: Script Obsolescence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica». Comparative Studies in Society and History. 45 (3). doi:10.1017/s0010417503000227. ISSN 0010-4175. S2CID 145542213.
  11. ^ ἱερογλυφικός. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  12. ^ ἱερός in Liddell and Scott.
  13. ^ γλύφω in Liddell and Scott,
  14. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 11.
  15. ^ ἱερόγλυφος in Liddell and Scott.
  16. ^ «Hieroglyphic | Definition of Hieroglyphic by Merriam-Webster». Retrieved 2016-08-27.
  17. ^ Harper, Douglas. «hieroglyphic». Online Etymology Dictionary.
  18. ^ The Discourse on the Eighth and Ninth, VI, 61,20; 61,30; 62,15
  19. ^ Joly, Marcel (2003). «Sayles, George(, Sr.)». Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press. doi:10.1093/gmo/9781561592630.article.j397600.
  20. ^ Scarre, Chris; Fagan, Brian M. (2016). Ancient Civilizations. Routledge. p. 106. ISBN 978-1317296089.
  21. ^ a b «The seal impressions, from various tombs, date even further back, to 3400 B.C. These dates challenge the commonly held belief that early logographs, pictographic symbols representing a specific place, object, or quantity, first evolved into more complex phonetic symbols in Mesopotamia.»Mitchell, Larkin. «Earliest Egyptian Glyphs». Archaeology. Archaeological Institute of America. Retrieved 29 February 2012.
  22. ^ Conference, William Foxwell Albright Centennial (1996). The Study of the Ancient Near East in the Twenty-first Century: The William Foxwell Albright Centennial Conference. Eisenbrauns. pp. 24–25. ISBN 978-0931464966.
  23. ^ Geoffrey Sampson (1990). Writing Systems: A Linguistic Introduction. Stanford University Press. pp. 78–. ISBN 978-0-8047-1756-4. Retrieved 31 October 2011.
  24. ^ Geoffrey W. Bromiley (1995). The international standard Bible encyclopedia. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 1150–. ISBN 978-0-8028-3784-4. Retrieved 31 October 2011.
  25. ^ Iorwerth Eiddon Stephen Edwards, et al., The Cambridge Ancient History (3d ed. 1970) pp. 43–44.
  26. ^ Robert E. Krebs; Carolyn A. Krebs (2003). Groundbreaking scientific experiments, inventions, and discoveries of the ancient world. Greenwood Publishing Group. pp. 91–. ISBN 978-0-313-31342-4. Retrieved 31 October 2011.
  27. ^ Simson Najovits, Egypt, Trunk of the Tree: A Modern Survey of an Ancient Land, Algora Publishing, 2004, pp. 55–56.
  28. ^ David, Rosalie (2002). The Experience of Ancient Egypt. Routledge. ISBN 978-1-134-96799-5. Retrieved 18 April 2022.
  29. ^ «Artist’s Scaled Drawing of Hieroglyphs ca. 1479–1458 B.C.» metmuseum.org. Retrieved 4 November 2022.
  30. ^ The latest presently known hieroglyphic inscription date: Birthday of Osiris, year 110 [of Diocletian], dated to August 24, 394
  31. ^ Ahmed ibn ‘Ali ibn al Mukhtar ibn ‘Abd al Karim (called Ibn Wahshiyah) (1806). Ancient alphabets & hieroglyphic characters explained: with an account of the Egyptian priests, their classes, initiation time, & sacrifices by the aztecs and their birds, in the Arabic language. W. Bulmer & co. Retrieved 31 October 2011.
  32. ^ Tabula Aegyptiaca hieroglyphics exornata. Acta Eruditorum. Leipzig. 1714. p. 127.
  33. ^ Jean-François Champollion, Letter to M. Dacier, September 27, 1822
  34. ^ a b c Sir Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, Third Edition Revised, Griffith Institute (2005), p. 25.
  35. ^ Gardiner, Sir Alan H. (1973). Egyptian Grammar. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-35-4.
  36. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press (1995), p. 13
  37. ^ Budge, Wallis (1889). Egyptian Language. pp. 38–42.
  38. ^ «Segoe UI Historic Phallus Microsoft Censorship – Fonts in the Spludlow Framework». www.spludlow.co.uk. Retrieved 2019-05-13.

Further reading[edit]

  • Adkins, Lesley; Adkins, Roy (2000). The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. HarperCollins Publishers. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, James P. (1999). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77483-3.
  • Collier, Mark & Bill Manley (1998). How to Read Egyptian Hieroglyphs: a step-by-step guide to teach yourself. British Museum Press. ISBN 978-0-7141-1910-6.
  • Davidson, James, «At the British Museum», London Review of Books, vol. 45, no.3 (2 February 2023), pp. 26–27.
  • Selden, Daniel L. (2013). Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom. University of California Press. ISBN 978-0-520-27546-1.
  • Faulkner, Raymond O. (1962). Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-32-3.
  • Gardiner, Sir Alan H. (1957). Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, 3rd ed. revised. The Griffith Institute.
  • Hill, Marsha (2007). Gifts for the gods: images from Egyptian temples. New York: The Metropolitan Museum of Art. ISBN 9781588392312.
  • Kamrin, Janice (2004). Ancient Egyptian Hieroglyphs: A Practical Guide. Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0-8109-4961-4.
  • McDonald, Angela. Write Your Own Egyptian Hieroglyphs. Berkeley: University of California Press, 2007 (paperback, ISBN 0-520-25235-7).
  • Erman, Adolf (1894). Egyptian Grammar: with table of signs, bibliography, exercises for reading and glossary. Williams and Norgate. ISBN 978-3862882045.

External links[edit]

Look up hieroglyph in Wiktionary, the free dictionary.

  • Ancient Egyptian Hieroglyphics – Aldokkan
  • Glyphs and Grammars – Resources for those interested in learning hieroglyphs, compiled by Aayko Eyma
  • Hieroglyphics! – Annotated directory of popular and scholarly resources
  • Egyptian Language and Writing
  • Full-text of The stela of Menthu-weser
  • Wikimedia’s hieroglyph writing codes
  • Unicode Fonts for Ancient Scripts – Ancient scripts free software fonts
Egyptian hieroglyphs
Hieroglyphs from the tomb of Seti I.jpg

Hieroglyphs from the tomb of Seti I (KV17), 13th century BC

Script type

Logography

usable as an abjad

Time period

c. 3200 BC[1][2][3] – AD 400[4]
Direction right-to-left script, left-to-right Edit this on Wikidata
Languages Egyptian language
Related scripts

Parent systems

(Proto-writing)

  • Egyptian hieroglyphs

Child systems

Hieratic, Proto-Sinaitic
ISO 15924
ISO 15924 Egyp (050), ​Egyptian hieroglyphs
Unicode

Unicode alias

Egyptian Hieroglyphs

Unicode range

  • U+13000–U+1342F Hieroglyphs
  • U+13430–U+1343F Controls
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Egyptian hieroglyphs (, )[5][6] were the formal writing system used in Ancient Egypt, used for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined logographic, syllabic and alphabetic elements, with some 1,000 distinct characters.[7][8] Cursive hieroglyphs were used for religious literature on papyrus and wood. The later hieratic and demotic Egyptian scripts were derived from hieroglyphic writing, as was the Proto-Sinaitic script that later evolved into the Phoenician alphabet.[9] Through the Phoenician alphabet’s major child systems (the Greek and Aramaic scripts), the Egyptian hieroglyphic script is ancestral to the majority of scripts in modern use, most prominently the Latin and Cyrillic scripts (through Greek) and the Arabic script, and possibly the Brahmic family of scripts (through Aramaic, Phoenician, and Greek).[citation needed]

The use of hieroglyphic writing arose from proto-literate symbol systems in the Early Bronze Age, around the 32nd century BC (Naqada III),[2] with the first decipherable sentence written in the Egyptian language dating to the Second Dynasty (28th century BC). Egyptian hieroglyphs developed into a mature writing system used for monumental inscription in the classical language of the Middle Kingdom period; during this period, the system made use of about 900 distinct signs. The use of this writing system continued through the New Kingdom and Late Period, and on into the Persian and Ptolemaic periods. Late survivals of hieroglyphic use are found well into the Roman period, extending into the 4th century AD.[4]

With the final closing of pagan temples in the 5th century, knowledge of hieroglyphic writing was lost. Although attempts were made, the script remained undeciphered throughout the Middle Ages and the early modern period. The decipherment of hieroglyphic writing was finally accomplished in the 1820s by Jean-François Champollion, with the help of the Rosetta Stone.[10]

Etymology[edit]

The word hieroglyph comes from the Greek adjective ἱερογλυφικός (hieroglyphikos),[11] a compound of ἱερός (hierós ‘sacred’)[12] and γλύφω (glýphō ‘(Ι) carve, engrave’; see glyph)[13] meaning sacred carving.

The glyphs themselves, since the Ptolemaic period, were called τὰ ἱερογλυφικὰ [γράμματα] (tà hieroglyphikà [grámmata]) «the sacred engraved letters», the Greek counterpart to the Egyptian expression of mdw.w-nṯr «god’s words».[14] Greek ἱερόγλυφος meant «a carver of hieroglyphs».[15]

In English, hieroglyph as a noun is recorded from 1590, originally short for nominalized hieroglyphic (1580s, with a plural hieroglyphics), from adjectival use (hieroglyphic character).[16][17]

The Nag Hammadi texts written in Sahidic Coptic call the hieroglyphs «writings of the magicians, soothsayers» (Coptic: ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̄ⲥⲁϩ ⲡⲣⲁⲛ︦ϣ︦).[18]

History and evolution[edit]

Origin[edit]

Paintings with symbols on Naqada II pottery (3500–3200 BCE)

Hieroglyphs may have emerged from the preliterate artistic traditions of Egypt. For example, symbols on Gerzean pottery from c. 4000 BC have been argued to resemble hieroglyphic writing.[19]

Proto-hieroglyphic symbol systems developed in the second half of the 4th millennium BC, such as the clay labels of a Predynastic ruler called «Scorpion I» (Naqada IIIA period, c. 33rd century BC) recovered at Abydos (modern Umm el-Qa’ab) in 1998 or the Narmer Palette (c. 31st century BC).[2]

The first full sentence written in mature hieroglyphs so far discovered was found on a seal impression in the tomb of Seth-Peribsen at Umm el-Qa’ab, which dates from the Second Dynasty (28th or 27th century BC). Around 800 hieroglyphs are known to date back to the Old Kingdom, Middle Kingdom and New Kingdom Eras. By the Greco-Roman period, there were more than 5,000.[7]

Geoffrey Sampson stated that Egyptian hieroglyphs «came into existence a little after Sumerian script, and, probably, [were] invented under the influence of the latter»,[23] and that it is «probable that the general idea of expressing words of a language in writing was brought to Egypt from Sumerian Mesopotamia».[24][25] There are many instances of early Egypt-Mesopotamia relations, but given the lack of direct evidence for the transfer of writing, «no definitive determination has been made as to the origin of hieroglyphics in ancient Egypt».[26] Others have held that «the evidence for such direct influence remains flimsy» and that «a very credible argument can also be made for the independent development of writing in Egypt…»[27]
Since the 1990s, the above-mentioned discoveries of glyphs at Abydos, dated to between 3400 and 3200 BCE, have shed doubt on the classical notion that the Mesopotamian symbol system predates the Egyptian one. However, Egyptian writing appeared suddenly at that time, while Mesopotamia had a long evolutionary history of the usage of signs—for agricultural and accounting purposes—in tokens dating as early back to circa 8000 BC.[21] Rosalie David stated that «If Egypt did adopt the idea of writing from elsewhere, it was presumably only the concept which was taken over, since the forms of the hieroglyphs are entirely Egyptian in origin and reflect the distinctive flora, fauna and images of Egypt’s own landscape.»[28]

  • Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

    Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

    Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (drawing)

    Ivory plaque of Menes (drawing)

  • The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

    The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

Mature writing system[edit]

Hieroglyphs on stela in Louvre, circa 1321 BCE

Artist’s scaled drawing of hieroglyphs meaning «life, stability, and dominion.» The grid lines allowed the artist to draw the hieroglyphs at whatever scale was needed. ca. 1479–1458 B.C.[29]

Hieroglyphs consist of three kinds of glyphs: phonetic glyphs, including single-consonant characters that function like an alphabet; logographs, representing morphemes; and determinatives, which narrow down the meaning of logographic or phonetic words.

Late Period[edit]

As writing developed and became more widespread among the Egyptian people, simplified glyph forms developed, resulting in the hieratic (priestly) and demotic (popular) scripts. These variants were also more suited than hieroglyphs for use on papyrus. Hieroglyphic writing was not, however, eclipsed, but existed alongside the other forms, especially in monumental and other formal writing. The Rosetta Stone contains three parallel scripts – hieroglyphic, demotic, and Greek.

Late survival[edit]

Hieroglyphs continued to be used under Persian rule (intermittent in the 6th and 5th centuries BCE), and after Alexander the Great’s conquest of Egypt, during the ensuing Ptolemaic and Roman periods. It appears that the misleading quality of comments from Greek and Roman writers about hieroglyphs came about, at least in part, as a response to the changed political situation. Some believed that hieroglyphs may have functioned as a way to distinguish ‘true Egyptians’ from some of the foreign conquerors. Another reason may be the refusal to tackle a foreign culture on its own terms, which characterized Greco-Roman approaches to Egyptian culture generally.[citation needed] Having learned that hieroglyphs were sacred writing, Greco-Roman authors imagined the complex but rational system as an allegorical, even magical, system transmitting secret, mystical knowledge.[4]

By the 4th century AD, few Egyptians were capable of reading hieroglyphs, and the «myth of allegorical hieroglyphs» was ascendant.[4] Monumental use of hieroglyphs ceased after the closing of all non-Christian temples in 391 by the Roman Emperor Theodosius I; the last known inscription is from Philae, known as the Graffito of Esmet-Akhom, from 394.[4][30]

The Hieroglyphica of Horapollo (c. 5th century) appears to retain some genuine knowledge about the writing system. It offers an explanation of close to 200 signs.
Some are identified correctly, such as the «goose» hieroglyph (zꜣ) representing the word for «son».[4]

A half-dozen Demotic glyphs are still in use, added to the Greek alphabet when writing Coptic.

Decipherment[edit]

Ibn Wahshiyya’s attempt at a translation of a hieroglyphic text

Knowledge of the hieroglyphs had been lost completely in the medieval period.
Early attempts at decipherment are due to Dhul-Nun al-Misri and Ibn Wahshiyya (9th and 10th century, respectively).[31]

All medieval and early modern attempts were hampered by the fundamental assumption that hieroglyphs
recorded ideas and not the sounds of the language.
As no bilingual texts were available, any such symbolic ‘translation’ could be proposed without the possibility of verification.[32] It was not until Athanasius Kircher in the mid 17th century that scholars began to think the hieroglyphs might also represent sounds. Kircher was familiar with Coptic, and thought that it might be the key to deciphering the hieroglyphs, but was held back by a belief in the mystical nature of the symbols.[4]

The breakthrough in decipherment came only with the discovery of the Rosetta Stone by Napoleon’s troops in 1799 (during Napoleon’s Egyptian invasion).
As the stone presented a hieroglyphic and a demotic version of the same text in parallel with a Greek translation, plenty of material for falsifiable studies in translation was suddenly available. In the early 19th century, scholars such as Silvestre de Sacy, Johan David Åkerblad, and Thomas Young studied the inscriptions on the stone, and were able to make some headway. Finally, Jean-François Champollion made the complete decipherment by the 1820s. In his Lettre à M. Dacier (1822), he wrote:

It is a complex system, writing figurative, symbolic, and phonetic all at once, in the same text, the same phrase, I would almost say in the same word.[33]

Illustration from Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata published in Acta Eruditorum, 1714

Writing system[edit]

Visually, hieroglyphs are all more or less figurative: they represent real or abstract elements, sometimes stylized and simplified, but all generally perfectly recognizable in form. However, the same sign can, according to context, be interpreted in diverse ways: as a phonogram (phonetic reading), as a logogram, or as an ideogram (semagram; «determinative») (semantic reading). The determinative was not read as a phonetic constituent, but facilitated understanding by differentiating the word from its homophones.

Phonetic reading[edit]

Hieroglyphs typical of the Graeco-Roman period

Most non-determinative hieroglyphic signs are phonograms, whose meaning is determined by pronunciation, independent of visual characteristics. This follows the rebus principle where, for example, the picture of an eye could stand not only for the English word eye, but also for its phonetic equivalent, the first person pronoun I.

Phonograms formed with one consonant are called uniliteral signs; with two consonants, biliteral signs; with three, triliteral signs.

Twenty-four uniliteral signs make up the so-called hieroglyphic alphabet. Egyptian hieroglyphic writing does not normally indicate vowels, unlike cuneiform, and for that reason has been labelled by some as an abjad, i.e., an alphabet without vowels.

Thus, hieroglyphic writing representing a pintail duck is read in Egyptian as sꜣ, derived from the main consonants of the Egyptian word for this duck: ‘s’, ‘ꜣ’ and ‘t’. (Note that ꜣ or Latin small letter egyptological Alef.svg, two half-rings opening to the left, sometimes replaced by the digit ‘3’, is the Egyptian alef.)

It is also possible to use the hieroglyph of the pintail duck without a link to its meaning in order to represent the two phonemes s and , independently of any vowels that could accompany these consonants, and in this way write the word: sꜣ, «son»; or when complemented by other signs detailed below[clarification needed] sꜣ, «keep, watch»; and sꜣṯ.w, «hard ground». For example:

G38

 – the characters sꜣ;

 – the same character used only in order to signify, according to the context, «pintail duck» or, with the appropriate determinative, «son», two words having the same or similar consonants; the meaning of the little vertical stroke will be explained further on under Logograms:

 – the character sꜣ as used in the word sꜣw, «keep, watch»[clarification needed]

As in the Arabic script, not all vowels were written in Egyptian hieroglyphs; it is debatable whether vowels were written at all. Possibly, as with Arabic, the semivowels /w/ and /j/ (as in English W and Y) could double as the vowels /u/ and /i/. In modern transcriptions, an e is added between consonants to aid in their pronunciation. For example, nfr «good» is typically written nefer. This does not reflect Egyptian vowels, which are obscure, but is merely a modern convention. Likewise, the and ʾ are commonly transliterated as a, as in Ra.

Hieroglyphs are inscribed in rows of pictures arranged in horizontal lines or vertical columns.[34] Both hieroglyph lines as well as signs contained in the lines are read with upper content having precedence over content below.[34] The lines or columns, and the individual inscriptions within them, read from left to right in rare instances only and for particular reasons at that; ordinarily however, they read from right to left–the Egyptians’ preferred direction of writing (although, for convenience, modern texts are often normalized into left-to-right order).[34] The direction toward which asymmetrical hieroglyphs face indicate their proper reading order. For example, when human and animal hieroglyphs face or look toward the left, they almost always must be read from left to right, and vice versa.

As in many ancient writing systems, words are not separated by blanks or punctuation marks. However, certain hieroglyphs appear particularly common only at the end of words, making it possible to readily distinguish words.

Uniliteral signs[edit]

The Egyptian hieroglyphic script contained 24 uniliterals (symbols that stood for single consonants, much like letters in English). It would have been possible to write all Egyptian words in the manner of these signs, but the Egyptians never did so and never simplified their complex writing into a true alphabet.[35]

Each uniliteral glyph once had a unique reading, but several of these fell together as Old Egyptian developed into Middle Egyptian. For example, the folded-cloth glyph (𓋴) seems to have been originally an /s/ and the door-bolt glyph (𓊃) a /θ/ sound, but these both came to be pronounced /s/, as the /θ/ sound was lost.[clarification needed] A few uniliterals first appear in Middle Egyptian texts.

Besides the uniliteral glyphs, there are also the biliteral and triliteral signs, to represent a specific sequence of two or three consonants, consonants and vowels, and a few as vowel combinations only, in the language.

Phonetic complements[edit]

Egyptian writing is often redundant: in fact, it happens very frequently that a word is followed by several characters writing the same sounds, in order to guide the reader. For example, the word nfr, «beautiful, good, perfect», was written with a unique triliteral that was read as nfr:

nfr

However, it is considerably more common to add to that triliteral, the uniliterals for f and r. The word can thus be written as nfr+f+r, but one still reads it as merely nfr. The two alphabetic characters are adding clarity to the spelling of the preceding triliteral hieroglyph.

Redundant characters accompanying biliteral or triliteral signs are called phonetic complements (or complementaries). They can be placed in front of the sign (rarely), after the sign (as a general rule), or even framing it (appearing both before and after). Ancient Egyptian scribes consistently avoided leaving large areas of blank space in their writing and might add additional phonetic complements or sometimes even invert the order of signs if this would result in a more aesthetically pleasing appearance (good scribes attended to the artistic, and even religious, aspects of the hieroglyphs, and would not simply view them as a communication tool). Various examples of the use of phonetic complements can be seen below:

md +d +w (the complementary d is placed after the sign) → it reads mdw, meaning «tongue».
ḫ +p +ḫpr +r +j (the four complementaries frame the triliteral sign of the scarab beetle) → it reads ḫpr.j, meaning the name «Khepri», with the final glyph being the determinative for ‘ruler or god’.

Notably, phonetic complements were also used to allow the reader to differentiate between signs that are homophones, or which do not always have a unique reading. For example, the symbol of «the seat» (or chair):

Q1

– This can be read st, ws and ḥtm, according to the word in which it is found. The presence of phonetic complements—and of the suitable determinative—allows the reader to know which of the three readings to choose:

  • 1st Reading: st – – st, written st+t; the last character is the determinative of «the house» or that which is found there, meaning «seat, throne, place»;
st (written st+t; the «egg» determinative is used for female personal names in some periods), meaning «Isis»;
  • 2nd Reading: ws – – wsjr (written ws+jr, with, as a phonetic complement, «the eye», which is read jr, following the determinative of «god»), meaning «Osiris»;
  • 3rd Reading: ḥtm – – ḥtm.t (written ḥ+ḥtm+m+t, with the determinative of «Anubis» or «the jackal»), meaning a kind of wild animal;
ḥtm (written ḥ +ḥtm +t, with the determinative of the flying bird), meaning «to disappear».

Finally, it sometimes happens that the pronunciation of words might be changed because of their connection to Ancient Egyptian: in this case, it is not rare for writing to adopt a compromise in notation, the two readings being indicated jointly. For example, the adjective bnj, «sweet», became bnr. In Middle Egyptian, one can write:

bnrj (written b+n+r+i, with determinative)

which is fully read as bnr, the j not being pronounced but retained in order to keep a written connection with the ancient word (in the same fashion as the English language words through, knife, or victuals, which are no longer pronounced the way they are written.)

Semantic reading[edit]

Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters

Besides a phonetic interpretation, characters can also be read for their meaning: in this instance, logograms are being spoken (or ideograms) and semagrams (the latter are also called determinatives).[clarification needed][36]

Logograms[edit]

A hieroglyph used as a logogram defines the object of which it is an image. Logograms are therefore the most frequently used common nouns; they are always accompanied by a mute vertical stroke indicating their status as a logogram (the usage of a vertical stroke is further explained below); in theory, all hieroglyphs would have the ability to be used as logograms. Logograms can be accompanied by phonetic complements. Here are some examples:

  • rꜥ, meaning «sun»;
  • pr, meaning «house»;
  • swt (sw+t), meaning «reed»;
  • ḏw, meaning «mountain».

In some cases, the semantic connection is indirect (metonymic or metaphoric):

  • nṯr, meaning «god»; the character in fact represents a temple flag (standard);
  • bꜣ, meaning «Bâ» (soul); the character is the traditional representation of a «bâ» (a bird with a human head);
  • dšr, meaning «flamingo»; the corresponding phonogram means «red» and the bird is associated by metonymy with this color.

Determinatives[edit]

Determinatives or semagrams (semantic symbols specifying meaning) are placed at the end of a word. These mute characters serve to clarify what the word is about, as homophonic glyphs are common. If a similar procedure existed in English, words with the same spelling would be followed by an indicator that would not be read, but which would fine-tune the meaning: «retort [chemistry]» and «retort [rhetoric]» would thus be distinguished.

A number of determinatives exist: divinities, humans, parts of the human body, animals, plants, etc. Certain determinatives possess a literal and a figurative meaning. For example, a roll of papyrus,

Y1

  is used to define «books» but also abstract ideas. The determinative of the plural is a shortcut to signal three occurrences of the word, that is to say, its plural (since the Egyptian language had a dual, sometimes indicated by two strokes). This special character is explained below.

Here, are several examples of the use of determinatives borrowed from the book, Je lis les hiéroglyphes («I am reading hieroglyphs») by Jean Capart, which illustrate their importance:

nfrw (w and the three strokes are the marks of the plural): [literally] «the beautiful young people», that is to say, the young military recruits. The word has a young-person determinative symbol:

A17

– which is the determinative indicating babies and children;

nfr.t (.t is here the suffix that forms the feminine): meaning «the nubile young woman», with

B1

as the determinative indicating a woman;

nfrw (the tripling of the character serving to express the plural, flexional ending w) : meaning «foundations (of a house)», with the house as a determinative,

pr

;

nfr : meaning «clothing» with

S28

  as the determinative for lengths of cloth;

nfr : meaning «wine» or «beer»; with a jug

W22

  as the determinative.

All these words have a meliorative connotation: «good, beautiful, perfect». The Concise Dictionary of Middle Egyptian by Raymond A. Faulkner, gives some twenty words that are read nfr or which are formed from this word.

Additional signs[edit]

Cartouche[edit]

Inscribed hieroglyphics cover an obelisk in foreground. A stone statue is in background.

Rarely, the names of gods are placed within a cartouche; the two last names of the sitting king are always placed within a cartouche:

jmn-rꜥ, «Amon-Ra»;

qljwꜣpdrꜣ.t, «Cleopatra»;

Filling stroke[edit]

A filling stroke is a character indicating the end of a quadrat that would otherwise be incomplete.

Signs joined[edit]

Some signs are the contraction of several others. These signs have, however, a function and existence of their own: for example, a forearm where the hand holds a scepter is used as a determinative for words meaning «to direct, to drive» and their derivatives.

Doubling[edit]

The doubling of a sign indicates its dual; the tripling of a sign indicates its plural.

Grammatical signs[edit]

  • The vertical stroke indicates that the sign is a logogram.
  • Two strokes indicate the dual number, and the three strokes the plural.
  • The direct notation of flexional endings, for example:

    W

Spelling[edit]

Standard orthography—»correct» spelling—in Egyptian is much looser than in modern languages. In fact, one or several variants exist for almost every word. One finds:

  • Redundancies;
  • Omission of graphemes, which are ignored whether or not they are intentional;
  • Substitutions of one grapheme for another, such that it is impossible to distinguish a «mistake» from an «alternate spelling»;
  • Errors of omission in the drawing of signs, which are much more problematic when the writing is cursive (hieratic) writing, but especially demotic, where the schematization of the signs is extreme.

However, many of these apparent spelling errors constitute an issue of chronology. Spelling and standards varied over time, so the writing of a word during the Old Kingdom might be considerably different during the New Kingdom. Furthermore, the Egyptians were perfectly content to include older orthography («historical spelling») alongside newer practices, as though it were acceptable in English to use archaic spellings in modern texts. Most often, ancient «spelling errors» are simply misinterpretations of context. Today, hieroglyphicists use numerous cataloguing systems (notably the Manuel de Codage and Gardiner’s Sign List) to clarify the presence of determinatives, ideograms, and other ambiguous signs in transliteration.

Simple examples[edit]

Hiero Ca1.svg
p
t
wA l
M
i i s
Hiero Ca2.svg
nomen or birth name
Ptolemy
Era: Ptolemaic dynasty
(305–30 BC)
Egyptian hieroglyphs

The glyphs in this cartouche are transliterated as:

p
t
«ua» l
m
y (ii) s

Ptolmys

though ii is considered a single letter and transliterated y.

Another way in which hieroglyphs work is illustrated by the two Egyptian words pronounced pr (usually vocalised as per). One word is ‘house’, and its hieroglyphic representation is straightforward:

Here, the ‘house’ hieroglyph works as a logogram: it represents the word with a single sign. The vertical stroke below the hieroglyph is a common way of indicating that a glyph is working as a logogram.

Another word pr is the verb ‘to go out, leave’. When this word is written, the ‘house’ hieroglyph is used as a phonetic symbol:

Here, the ‘house’ glyph stands for the consonants pr. The ‘mouth’ glyph below it is a phonetic complement: it is read as r, reinforcing the phonetic reading of pr. The third hieroglyph is a determinative: it is an ideogram for verbs of motion that gives the reader an idea of the meaning of the word.

Encoding and font support[edit]

Egyptian hieroglyphs were added to the Unicode Standard in October 2009 with the release of version 5.2 which introduced the Egyptian Hieroglyphs block (U+13000–U+1342F).

As of July 2013, four fonts, Aegyptus, NewGardiner, Noto Sans Egyptian Hieroglyphs and JSeshFont support this range. Another font, Segoe UI Historic, comes bundled with Windows 10 and also contains glyphs for the Egyptian Hieroglyphs block. Segoe UI Historic excludes three glyphs depicting phallus (Gardiner’s D52, D52A D53, Unicode code points U+130B8–U+130BA).[38]

See also[edit]

  • List of Egyptian hieroglyphs
    • Gardiner’s sign list
    • Egyptian numerals
  • Egyptian language
  • Middle Bronze Age alphabets
  • Manuel de Codage
  • Champollion Museum

Notes and references[edit]

  1. ^ «…The Mesopotamians invented writing around 3200 bc without any precedent to guide them, as did the Egyptians, independently as far as we know, at approximately the same time» The Oxford History of Historical Writing. Vol. 1. To AD 600, p. 5
  2. ^ a b c Richard Mattessich (2002). «The oldest writings, and inventory tags of Egypt». Accounting Historians Journal. 29 (1): 195–208. doi:10.2308/0148-4184.29.1.195. JSTOR 40698264. Archived from the original on 2018-11-19. Retrieved 2016-08-27.
  3. ^ Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-1139486354.
  4. ^ a b c d e f g Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 8. ISBN 978-1139486354.
  5. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  6. ^ «hieroglyph». Merriam-Webster Dictionary.
  7. ^ a b There were about 1,000 graphemes in the Old Kingdom period, reduced to around 750 to 850 in the classical language of the Middle Kingdom, but inflated to the order of some 5,000 signs in the Ptolemaic period. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 12.
  8. ^ The standard inventory of characters used in Egyptology is Gardiner’s sign list (1928–1953).
    A.H. Gardiner (1928), Catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, from matrices owned and controlled by Dr. Alan Gardiner, «Additions to the new hieroglyphic fount (1928)», in The Journal of Egyptian Archaeology 15 (1929), p. 95; «Additions to the new hieroglyphic fount (1931)», in The Journal of Egyptian Archaeology 17 (1931), pp. 245–247; A.H. Gardiner, «Supplement to the catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, showing acquisitions to December 1953» (1953).
    Unicode Egyptian Hieroglyphs as of version 5.2 (2009) assigned 1,070 Unicode characters.
  9. ^ Michael C. Howard (2012). Transnationalism in Ancient and Medieval Societies. P. 23.
  10. ^ Houston, Stephen; Baines, John; Cooper, Jerrold (July 2003). «Last Writing: Script Obsolescence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica». Comparative Studies in Society and History. 45 (3). doi:10.1017/s0010417503000227. ISSN 0010-4175. S2CID 145542213.
  11. ^ ἱερογλυφικός. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  12. ^ ἱερός in Liddell and Scott.
  13. ^ γλύφω in Liddell and Scott,
  14. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 11.
  15. ^ ἱερόγλυφος in Liddell and Scott.
  16. ^ «Hieroglyphic | Definition of Hieroglyphic by Merriam-Webster». Retrieved 2016-08-27.
  17. ^ Harper, Douglas. «hieroglyphic». Online Etymology Dictionary.
  18. ^ The Discourse on the Eighth and Ninth, VI, 61,20; 61,30; 62,15
  19. ^ Joly, Marcel (2003). «Sayles, George(, Sr.)». Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press. doi:10.1093/gmo/9781561592630.article.j397600.
  20. ^ Scarre, Chris; Fagan, Brian M. (2016). Ancient Civilizations. Routledge. p. 106. ISBN 978-1317296089.
  21. ^ a b «The seal impressions, from various tombs, date even further back, to 3400 B.C. These dates challenge the commonly held belief that early logographs, pictographic symbols representing a specific place, object, or quantity, first evolved into more complex phonetic symbols in Mesopotamia.»Mitchell, Larkin. «Earliest Egyptian Glyphs». Archaeology. Archaeological Institute of America. Retrieved 29 February 2012.
  22. ^ Conference, William Foxwell Albright Centennial (1996). The Study of the Ancient Near East in the Twenty-first Century: The William Foxwell Albright Centennial Conference. Eisenbrauns. pp. 24–25. ISBN 978-0931464966.
  23. ^ Geoffrey Sampson (1990). Writing Systems: A Linguistic Introduction. Stanford University Press. pp. 78–. ISBN 978-0-8047-1756-4. Retrieved 31 October 2011.
  24. ^ Geoffrey W. Bromiley (1995). The international standard Bible encyclopedia. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 1150–. ISBN 978-0-8028-3784-4. Retrieved 31 October 2011.
  25. ^ Iorwerth Eiddon Stephen Edwards, et al., The Cambridge Ancient History (3d ed. 1970) pp. 43–44.
  26. ^ Robert E. Krebs; Carolyn A. Krebs (2003). Groundbreaking scientific experiments, inventions, and discoveries of the ancient world. Greenwood Publishing Group. pp. 91–. ISBN 978-0-313-31342-4. Retrieved 31 October 2011.
  27. ^ Simson Najovits, Egypt, Trunk of the Tree: A Modern Survey of an Ancient Land, Algora Publishing, 2004, pp. 55–56.
  28. ^ David, Rosalie (2002). The Experience of Ancient Egypt. Routledge. ISBN 978-1-134-96799-5. Retrieved 18 April 2022.
  29. ^ «Artist’s Scaled Drawing of Hieroglyphs ca. 1479–1458 B.C.» metmuseum.org. Retrieved 4 November 2022.
  30. ^ The latest presently known hieroglyphic inscription date: Birthday of Osiris, year 110 [of Diocletian], dated to August 24, 394
  31. ^ Ahmed ibn ‘Ali ibn al Mukhtar ibn ‘Abd al Karim (called Ibn Wahshiyah) (1806). Ancient alphabets & hieroglyphic characters explained: with an account of the Egyptian priests, their classes, initiation time, & sacrifices by the aztecs and their birds, in the Arabic language. W. Bulmer & co. Retrieved 31 October 2011.
  32. ^ Tabula Aegyptiaca hieroglyphics exornata. Acta Eruditorum. Leipzig. 1714. p. 127.
  33. ^ Jean-François Champollion, Letter to M. Dacier, September 27, 1822
  34. ^ a b c Sir Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, Third Edition Revised, Griffith Institute (2005), p. 25.
  35. ^ Gardiner, Sir Alan H. (1973). Egyptian Grammar. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-35-4.
  36. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press (1995), p. 13
  37. ^ Budge, Wallis (1889). Egyptian Language. pp. 38–42.
  38. ^ «Segoe UI Historic Phallus Microsoft Censorship – Fonts in the Spludlow Framework». www.spludlow.co.uk. Retrieved 2019-05-13.

Further reading[edit]

  • Adkins, Lesley; Adkins, Roy (2000). The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. HarperCollins Publishers. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, James P. (1999). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77483-3.
  • Collier, Mark & Bill Manley (1998). How to Read Egyptian Hieroglyphs: a step-by-step guide to teach yourself. British Museum Press. ISBN 978-0-7141-1910-6.
  • Davidson, James, «At the British Museum», London Review of Books, vol. 45, no.3 (2 February 2023), pp. 26–27.
  • Selden, Daniel L. (2013). Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom. University of California Press. ISBN 978-0-520-27546-1.
  • Faulkner, Raymond O. (1962). Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-32-3.
  • Gardiner, Sir Alan H. (1957). Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, 3rd ed. revised. The Griffith Institute.
  • Hill, Marsha (2007). Gifts for the gods: images from Egyptian temples. New York: The Metropolitan Museum of Art. ISBN 9781588392312.
  • Kamrin, Janice (2004). Ancient Egyptian Hieroglyphs: A Practical Guide. Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0-8109-4961-4.
  • McDonald, Angela. Write Your Own Egyptian Hieroglyphs. Berkeley: University of California Press, 2007 (paperback, ISBN 0-520-25235-7).
  • Erman, Adolf (1894). Egyptian Grammar: with table of signs, bibliography, exercises for reading and glossary. Williams and Norgate. ISBN 978-3862882045.

External links[edit]

Look up hieroglyph in Wiktionary, the free dictionary.

  • Ancient Egyptian Hieroglyphics – Aldokkan
  • Glyphs and Grammars – Resources for those interested in learning hieroglyphs, compiled by Aayko Eyma
  • Hieroglyphics! – Annotated directory of popular and scholarly resources
  • Egyptian Language and Writing
  • Full-text of The stela of Menthu-weser
  • Wikimedia’s hieroglyph writing codes
  • Unicode Fonts for Ancient Scripts – Ancient scripts free software fonts
» Древнеегипетский иероглифический алфавит

Древнеегипетский алфавит

Иероглифы, обозначающие один согласный звук использовались в Древнем Египте
как фонетические дополнения (дополнительные глифы использовались для отражения фонетических
элементов слов, в которых присутствовали двойные или тройные согласные звуки).
Данные иероглифы египтяне применяли также для написания иностранные имен. По
сути их можно считать своеобразным египетским алфавитом. При написании
неегипетских имен египтяне использовали специальные иероглифы, например, для
передачи звука О, использовался иероглиф V4 (код по Гардинеру) — , а для звука Л иероглиф E23 (код по Гардинеру) — .
Практику написания египетских иероглифов можно пройти с помощью иероглифического редактора, а поупражняться в написании собственного имени или простых предложений можно
посредством древнеегипетского иероглифического редактора имен и простых предложений

Если Вы заметили в тексте опечатку, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

 

Старого, Среднего и Нового царства было приблизительно 800 иероглифов. В период греко-римского правления в Египте их число превышало 6000.

Формальный и декоративный характер иероглифов обусловил то, что они использовались в основном для монументальных надписей и записей священных текстов. Для ежедневных административных и деловых документов и для переписки существовало более простое иератическое письмо, которое, однако, не вытеснило иероглифическое. Иероглифами продолжали пользоваться как в период персидского, так и греко-римского правления в Египте. Однако, до IV в. осталось немного людей, способных читать и писать, используя эту сложную систему письма. Греки и римляне особо не интересовались ей, а с принятием христианства иероглифы вышли из употребления. В 391 г. византийский император Феодосий I Великий закрыл все языческие храмы. Последняя известная иероглифическая надпись датирована 394 г. (находки на о-ве Филы).

Классификация иероглифов

На сегодняшний день проблема единой классификации древнеегипетских иероглифов остаётся открытой. В 1920 году английский египтолог и филолог Уоллис Бадж (англ.)русск. одним из первых каталогизировал знаки письменности Древнего Египта в «Словаре египетских иероглифов»[1]. Классификацию он провёл основываясь на внешних признаках этих знаков. Вслед за ним, в 1927 году, также основываясь на разделении иероглифов по внешнему признаку, составил список другой английский египтолог и лингвист — А. Х. Гардинер, в своей «Египетской грамматике»[2]. В его классификации иероглифы делятся на группы обозначаемые латинскими буквами, а внутри групп им присвоены номера. Со временем список из «Египетской грамматики» А. Х. Гардинера стал общепринятым, а база данных иероглифов пополнялась путём добавления новых знаков в предложенные им группы — большинству из новооткрытых иероглифов стали присваивать дополнительные буквенные значения уже после цифр.

Параллельно с расширением перечня иероглифов на основе списка А. Х. Гардинера, у некоторых исследователей возникли мысли о неправильном разнесении по группам и в 80-е годы появился четырёхтомный каталог знаков эпохи Птолемеев, разделяемых по значениям, созданный в соавторстве нескольких исследователей[3]. По прошествию какого-то время стали переосмысливать и этот классификатор, следствием чего стало появление в 2007—2008 годах грамматики Д. Курта[4], который скорректировал вышеуказанный четырёхтомник и список А. Х. Гардинера, а также ввёл новое разделение на группы. Хотя этот труд достаточно информативен и полезен для практики переводов с египетского языка, однако неизвестно, приживется ли в египтологии новая кодификация, которая также не является последней формой классификации иероглифов, так как имеет некоторые изъяны и ошибки, о чём было две рецензии (например рецензия М. В. Панова, 2008).

С развитием компьютерных технологий в 1991 году был предложен стандарт Юникод, для кодирования символов практически всех письменных языков, в том числе и египетских иероглифов. В его последней версии — Unicode 5.2, существует список основных иероглифов, где им отводится диапазон от U+13000 до U+1342F (на декабрь 2009 года поддерживается только шрифтом «Aegyptus»). В наши дни также появляются различные электронные каталоги-классификаторы иероглифов, обычно в графических редакторах для набора египетских текстов. В России был создан редактор «Hieroglyphica» (2006—2011, М. В. Панов, Э. В. Балюк, регистрационный номер Библиотеки при Конгрессе США — TXu001579886).

Знаки египетского письма до сих пор не все каталогизированы и классифицированы, в связи с их огромным количеством. Периодически обнаруживаются новые иероглифы или их новые фонетические значения. Классификация иероглифов на основе «списка А. Х. Гардинера»:

Группа Кол-во иероглифов
у А. Х. Гардинера
Название группы
A 58 мужчина и его занятия
B 77 женщина и её занятия
C 11 антропоморфные божества
D 63 части тела человека
E 32 млекопитающие
F 52 части тела млекопитающих
G 54 птицы
H 8 части тела птиц
I 15 амфибии и пресмыкающиеся
K 6 рыбы и части тела рыб
L 7 беспозвоночные
M 44 деревья и растения
N 42 небо, земля, вода
Группа Кол-во иероглифов
у А. Х. Гардинера
Название группы
O 51 здания и их части
P 11 суда и части судов
Q 7 домашняя и походная утварь
R 25 храмовая утварь и священные эмблемы
S 45 короны, одежда, посохи и т.п.
T 35 оружие военное, охотничье и т.п.
U 41 орудия земледелия и разных ремёсел
V 38 корзины, мешки, изделия из верёвок и т.п.
W 25 сосуды каменные и глиняные
X 8 хлеб разных видов
Y 8 принадлежности письма и игры, музыкальные инструменты
Z 11 разные линии и геометрические фигуры
Aa 31 не поддающиеся классификации

Направление письма

Древние египтяне чаще всего писали горизонтальными строчками, справа налево, реже — слева направо. Иногда писали вертикальными столбцами, которые всегда читались сверху вниз. Несмотря на преимущественное направление египетского письма справа налево, в современной научной литературе из практических соображений принято написание слева направо.

Знаки, представляющие изображения людей, животных, птиц, всегда повернуты лицом к началу строки. Например, надпись

Система письма

Среди египетских иероглифов различают две основные группы символов: звуковые знаки (фонограммы) и смысловые знаки (идеограммы).

Фонограммы — знаки, использующиеся для обозначения звуков. Бывают трёх видов[5]:

  • односогласные (одноконсонантные) знаки
  • двусогласные (двухконсонантные) знаки
  • трёхсогласные (трёхконсонантные) знаки

Идеограммы обозначают целое слово или понятие. Делятся на два типа:

  • логограммы
  • детерминативы

Звуковые знаки

Односогласные или алфавитные знаки

Односогласные (алфавитные) знаки служат для обозначения одного согласного звука. Точные названия алфавитных знаков неизвестны, порядок следования выработан египтологами. Для транслитерации используется латинские буквы; в тех случаях когда в латинском алфавите отсутствуют буквы для имеющихся в египетском звуков, или для обозначения одного египетского звука требуется несколько букв, применяются диакритические знаки.

Знак Изображаемый предмет Транслитерация Приблизительное звуковое значение
коршун ȝ Гортанная смычка, как в немецких словах,

начинающихся с гласного, напр., der Adler.

й
j, y й
j, y и
ˁ а
w близок к английскому «w»
b б
p п
f ф
m м
n н
r р
h х глоттальный ([h], как английская h)
[ħ], как арабская ح или абхазская ҳ)
[x], обычная русская х)
[ç], как в немецком ich)
s с
ś с
š ш
[q], как арабская ق)
k к
g г
t т
изначально ч
d д
изначально дж, а также глухой эмфатический ц

Двусогласные знаки

Двусогласные знаки — иероглифы, передающие два согласных знака. Достаточно распространены среди иероглифов (более 80 двусогласных знаков). Некоторые двусогласные иероглифы полифоничны, т.е передают несколько звуковых сочетаний, например знак

со вторым согласным ȝ

Знак Транслитерация

со вторым согласным r

Знак Транслитерация

со вторым согласным w

Знак Транслитерация

со вторым согласным n

Знак Транслитерация

со вторым согласным m

Знак Транслитерация
Трёхсогласные знаки

Трёхсогласные знаки — иероглифические знаки, передающие сочетание трёх согласных. Также, как и двусогласные знаки, широко представлены в египетской письменности (до 60 знаков).

Особенно распространены следующие трёхсогласные знаки:

Знак Транслитерация
Знак Транслитерация
Знак Транслитерация
Звуковые дополнения (фонетические комплементы)

Двусогласные и трёхсогласные знаки обычно сопровождаются односогласными (алфавитными) знаками, которые полностью или частично отражают их звучание. Односогласные знаки, употребляемые таким образом, называются звуковыми дополнениями.

Идеограммы

Логограммы

Логограмма — это символ, наглядно изображающий то, что он обозначает. Например, знак, изображающий солнце —

Детерминативы
Детерминативы (определители) — идеограммы, служащие для обозначения грамматических категорий слов в логографическом письме. Детерминатив помещался в конце слова и служил для пояснения смысла написанного и не обозначал никаких звуков или слов. Определители могут иметь прямое и переносное значение. Например, знак свитка папируса

[6]:

Детерминатив Значение
Детерминатив Значение
Детерминатив Значение
Детерминатив Значение
Пример

Фрагмент иероглифической надписи с древнеегипетской стелы # 31664 из Field Museum of Natural History (Чикаго) эпохи Среднего царства. Здесь приведены две строчки, которые следует читать справа налево (фотография и передача той же надписи «стандартными иероглифами»):

HieroglyphicFragment2.png

Разъяснение

Верхняя строчка

детерминатив в словах qd «строить» и qd «образ»

детерминатив в словах, обозначающих абстрактные понятия.
Он показывает, что мы имеем дело со словом
qd «образ» (здесь: «характер»), а не со «строительством»

Эти знаки читаются: jnk nb qd «Я — владыка характера», то есть «я обладаю крепким характером».

См. также

commons: Египетское иероглифическое письмо на Викискладе?
  • Википедия:Древнеегипетские иероглифы — поддержка египетского письма в Википедии.
  • Иератическое письмо
  • Демотическое письмо
  • Клинопись

Примечания

  1. Budge W. An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, With an Index of English Words, King List and Geographical List with Index, List of Hieroglyphic Characters, Coptic and Semitic Alphabets, etc. — John Murry, 1920. — Vol. I—II.
  2. Gardiner A. H. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. — 1927.
  3. Valeurs phonétiques des signes hiéroglyphiques d’époque gréco-romaine. Montpellier, Publications de la Recherche — Université de Montpellier, 1988—1995.
  4. Kurth D. Einführung ins Ptolemäische. Eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken. — Hützel: «Backe-Verlag», 2007—2008. — Т. 1-2.
  5. A. H. Gardiner. Egyptian Grammar; Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs. 3rd ed. — Oxford: Griffith Institute, 1957.
  6. Н. С. Петровский. Египетский язык. Введение в иероглифику, лексику и очерк грамматики среднеегипетского языка. — Л., 1958. — С. 52 —53.

Литература

  • Gardiner A. H. Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs.. — 3rd Ed., revised. — Oxford: Griffith Institute, 1957 (1st Ed. Oxford: «Clarendon Press», 1927). — ISBN 978-0-900416-35-4

Ссылки

  • Иероглифика — Начальные сведения по египетскому языку. Значение иероглифов в древнеегипетском искусстве.
  • Египетские иероглифы — Список иероглифов. Переводы текстов.
  • mw:Extension:WikiHiero  (англ.) — расширение «WikiHiero».
  • Египетские иероглифы в Юникоде (файл PDF)  (англ.)
  • Инструкция по кодировке иероглифов (Manuel de Codage)  (англ.)
  • Расширенная база иероглифов.  (фр.)

Редакторы иероглифических текстов:

  • «JSesh Hieroglyphic Editor»
  • «WikiHiero»
  • «Hieroglyphica» (Россия)

Письменности мира

История • Глиф • Графема • Дешифровка • Палеография • Список языков по системам письма • Создатели

Консонантное письмо

Арамейское • Арабское • Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское

Абугиды /
Индийское письмо

Балийское • Батак • Бенгальское • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджангское • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Абугиды /
Другие

Скоропись Бойда • Канадское слоговое • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Линейные алфавиты

Авестийский • Агванский • Армянский • Басса • Бютхакукия • Вагиндра • Венгерские руны • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберский • Греческий • Грузинский • Гьирокастро • Дезеретский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптский • Латиница • Мандейский • Малоазийские • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Обэри-Окаимэ • Огамический • Ол-чики • Руны • Северноэтрусские • Старонубийский • Сомалийский • Старомонгольский • Древнеливийский (Тифинаг) • Фрейзера • Эльбасанский • Этрусский • Хангыль

Нелинейные алфавиты

Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Семафорная азбука • Международный свод сигналов • Тюремная азбука

Идео- и пиктограммы

Астекские • Дунба • Месоамериканские • Микмак • Миштекские • Нсибиди • Токапу

Логографическое
письмо

Китайское: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • Ханча
Производные от китайского: Киданьское • Чжуанское • Чжурчжэньское
Лого-силлабическое: Анатолийское • И • Клинопись • Майя • Тангутское
Лого-консонантное: Египетское письмо (иероглифика, иератика, демотика)

Слоговое письмо

Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И • Катакана • Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун

Переходные слого-алфавитные

Палеоиспанское • Чжуинь

Узелковые системы

Кипу • Узелковое письмо в Китае

Нерасшифрованные

Библское • Винча • Древнеханаанейское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские иероглифы • Линейное письмо А • Миштекское • Долины Инда • Цзяху • Полей погребальных урн • Протоэламское • Ронго-ронго • Рукопись Войнича • Протосинайское • Табличка из Диспилио • Фестский диск • Эламское линейное

Дохристианская письменность у славян • Кирт • Сарати • Тенгвар

См. также

Мнемоника • Стенография • Носители: Бумага • Глиняные таблички • Папирус • Пергамент (Палимпсест)

 Просмотр этого шаблона Язык и письмо Древнего Египта
Язык староегипетский ранний | cтароегипетский | cреднеегипетский | новоегипетский | демотический | птолемеевский | коптский
Письмо типы письма — иероглифика | иератика | демотика                 произошли от египетского письма — коптское | мероитское | старонубийское
Литература список древнеегипетских папирусов
Классификация египетских иероглифов (по А. Х. Гардинеру)
А — мужчина и его занятия K  — рыбы и части тела рыб T  — оружие военное, охотничье и т. п.
B  — женщина и её занятия L  — беспозвоночные U  — орудия земледелия и разных ремёсел
C  — антропоморфные божества M  — деревья и растения V  — корзины, мешки, изделия из верёвок и т. п.
D  — части тела человека N  — небо, земля, вода W  — сосуды каменные и глиняные
E  — млекопитающие O  — здания и их части X  — хлеб разных видов
F  — части тела млекопитающих P  — суда и части судов Y  — принадлежности письма и игры, музыкальные инструменты
G  — птицы Q  — домашняя и походная утварь Z  — разные линии и геометрические фигуры
H  — части тела птиц R  — храмовая утварь и священные эмблемы Aa  — не поддающиеся классификации
I  — амфибии и пресмыкающиеся S  — короны, одежда, посохи и т. п.
Грамматики
«классическая» — А. Эрман | Г. Лефевр | А. Х. Гардинер         «стандартная» — Х. Я. Полоцкий          «современная» — Дж. Аллен | Й. Борхаутс | В. Шенкель

Категории:

  • История письменности
  • Древние письменности Ближнего Востока и Средиземноморья
  • Письменности семитского происхождения
  • Письменности семитских языков
  • Консонантные письменности
  • Фоноидеографические письменности
  • Древний Египет
  • Египетское письмо
  • Дешифровка забытых письменностей
  • Египетские иероглифы

Wikimedia Foundation.
2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

  • Египетский мау
  • Египтянин

Полезное

Смотреть что такое «Египетское иероглифическое письмо» в других словарях:

  • Египетское письмо — См. также: Египетское иероглифическое письмо, Иератическое письмо и Демотическое письмо Египетское письмо …   Википедия

  • Письмо Пагба-ламы — Тип: абугида Языки: монгольский, китайский, тибетский, санскрит, уйгурский Территория: Китай династия Юань Создатель: Дрогон Чогьял Пагпа …   Википедия

  • Письмо И — Тип: слоговое (современное), логографическое (классическое) Языки: языки и Территория: Китай, в основном Сычуань и Юньнань Дата создания: Минимум 500 лет, современное с …   Википедия

  • Письмо носу — Письмо И Тип: слоговое (современное), логографическое (классическое) Языки: языки и Территория: Китай, в основном Сычуань и Юньнань Дата создания: Минимум 500 лет, современное с …   Википедия

  • Письмо геэз — Эфиопское письмо Тип: абугида Языки: Эфиосемитские языки (геэз, амхарский, тигринья, тигре, харари и т.д.), билин, мекан, ранее оромо Место возникновения: Аксум …   Википедия

  • Письмо ацтеков — Астекское письмо Тип: логосиллабическое Языки: науатль Территория: Месоамерика Дата создания: Сохранившиеся памятники относятся к XVI веку …   Википедия

  • Письмо афака — Афака Тип: слоговое Языки: джука Место возникновения: Суринам Создатель: Афака Атумиси Дата создания …   Википедия

  • Письмо ваи — Ваи Тип: слоговое Языки: ваи Создатель: Момолу Лувалу Букэлэ Период: 1830 настоящее время Направление письма …   Википедия

  • Письмо гуджарати — Гуджарати Тип: абугида Языки: Гуджарати, кутчи Место возникновения: Индия Период: с 1600 года н.э. по настоящее время …   Википедия

  • Письмо миштеков — Пример миштекской пиктографии: осада деревни Миштекское письмо Тип: идеографическое Языки: Миштекский язык Место возникновения …   Википедия

18+

© Академик, 2000-2023

  • Обратная связь:
    Техподдержка,
    Реклама на сайте

  • 👣 Путешествия

Экспорт словарей на сайты, сделанные на PHP,

Joomla,

Drupal,

WordPress, MODx.

  • Пометить текст и поделиться
  • Искать во всех словарях
  • Искать в переводах
  • Искать в Интернете

Поделиться ссылкой на выделенное

Формальная система письма, используемая древними египтянами

Египетские иероглифы.
Hieroglyphs from the tomb of Seti I.jpg Иероглифы из KV17, гробницы из Сети I, 13 век до н.э.
Тип Логография, используемый как абджад
Языки Египетский язык
Период времени ок. 3200 г. до н.э. — 400 г. н.э.
Родительские системы (Протописание )

  • Египетские иероглифы
Детские системы Иератический, Демотический, коптский, Мероитский, Прото-синайский
Направление Слева направо
ISO 15924 Египетский, 050
Псевдоним Unicode Египетские иероглифы
Диапазон Unicode
  • U + 13000 – U + 1342F Иероглифы
  • U + 13430 – U + 1343F Управляет

египетскими иероглифами были формальной системой письма, использовавшейся в Древнем Египте. Иероглифы объединяют логографические, слоговые и буквенные элементы, всего около 1000 различных символов. Курсивные иероглифы использовались для религиозная литература на папирусе и дереве. Более поздние иератические и демотические египетские письменности произошли от иероглифического письма, как и протосинайское письмо, которое позже превратилось в финикийский алфавит. Благодаря основным дочерним системам финикийского алфавита, греческим и арамейским сценариям, египетское иероглифическое письмо является предком большинства письменностей в современном использовании, в первую очередь латинского и кириллица (через греческий) и арабское письмо и семейство брахмических шрифтов (через арамейский).

Использование иероглифического письма возникло из прото-грамотных систем символов в раннем бронзовом веке, примерно в 32 веке до нашей эры (Накада III ), с первым расшифровываемым предложением, написанным на египетском языке и датируемым Второй династией (28 век до н.э.). Египетские иероглифы превратились в зрелую систему письма, используемую для монументальных надписей на классическом языке периода Среднего царства ; в течение этого периода в системе использовалось около 900 различных знаков. Использование этой системы письма продолжалось в Новом царстве и позднем периоде, а также в персидском и птолемеевском периодах. Более поздние пережитки иероглифического использования обнаруживаются в римском периоде, охватывающем 4 век нашей эры.

С окончательным закрытием языческих храмов в V веке, знание иероглифического письма было утеряно. Несмотря на попытки, сценарий оставался нерасшифрованным на протяжении средневековья и раннего современного периода. расшифровка иероглифического письма была окончательно завершена в 1820-х годах Жан-Франсуа Шампольон с помощью Розеттского камня.

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 История и эволюция
    • 2.1 Происхождение
    • 2.2 Зрелая система письма
    • 2.3 Поздний период
    • 2.4 Позднее выживание
  • 3 Расшифровка
  • 4 Система письма
    • 4.1 Фонетическое чтение
      • 4.1.1 Однобуквенные знаки
      • 4.1.2 Фонетические дополнения
    • 4.2 Семантическое прочтение
      • 4.2.1 Логограммы
      • 4.2.2 Определители
    • 4.3 Дополнительные знаки
      • 4.3.1 Картуш
      • 4.3. 2 Заливка
    • 4.4 Соединение знаков
      • 4.4.1 Удвоение
    • 4.5 Грамматические знаки
  • 5 Орфография
  • 6 Простые примеры
  • 7 Поддержка кодирования и шрифтов
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания и ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Этимология

Слово иероглиф происходит от греческого прилагательного ἱερογλυφικός (иероглификос), a соединение из ἱερός (hierós ‘священный’) и γλύφω (glýphō ‘(Ι) вырезать, engr пр. ‘; см. глиф ).

Сами глифы, начиная с периода Птолемея, назывались τὰ ἱερογλυφικὰ [γράμματα] (tà hieroglyphikà [grámmata]) «священными выгравированными буквами», греческим аналогом египетского выражение mdw.w-nṯr «слова бога». Греческое ἱερόγλυφος означало «резчик иероглифов».

В английском языке иероглиф как существительное записывается с 1590 года, первоначально сокращенно от именного иероглифа (1580-е годы, с множественным числом иероглифов), от прилагательного (иероглифический символ).

История и эволюция

Происхождение

Рисунки с символами на Naqada II керамике (3500–3200 до н.э.)

Иероглифы могли появиться из дописьменные художественные традиции Египта. Например, символы на герзейской керамике ок. Утверждается, что 4000 г. до н.э. напоминают иероглифическое письмо.

Рисунки на некоторых этикетках или жетонах из Абидоса, датированы углеродом примерно 3400–3200 гг. До н.э. и являются одними из самых ранних форм письма в Египте. Они похожи на современные теги из Урука, Месопотамии.

протоиероглифические системы символов, разработанные во второй половине 4-го тысячелетия до нашей эры, такие как глиняные этикетки додинастического правителя по имени «Скорпион I » (период Накада IIIA, ок. 33 век до н.э.), найденные в Абидосе ( современный Умм эль-Кааб ) в 1998 году или палитра Нармера (ок. 31 век до н.э.).

Первое полное предложение, написанное до сих пор зрелыми иероглифами был обнаружен на оттиске печати в гробнице Сет-Перибсена в Умм-эль-Каабе, которая датируется Второй династией (28 или 27 век до н.э.). Известно около 800 иероглифов, относящихся к эпохам Старого царства, Среднего царства и Нового царства. К греко-римскому периоду их было более 5000.

Джеффри Сэмпсон заявил, что египетские иероглифы «появились немного позже шумерского письма, и, вероятно,, [были] изобретены под влиянием последнего », и что« вероятно, что общая идея выражения слов языка в письменной форме была принесена в Египет из шумерской Месопотамии ». Есть много примеров ранних отношений Египта и Месопотамии, но, учитывая отсутствие прямых доказательств передачи письменности, «не было сделано окончательного определения происхождения иероглифов в Древнем Египте». Другие считают, что «доказательства такого прямого влияния остаются неубедительными» и что «очень надежный аргумент также может быть приведен в пользу независимого развития письменности в Египте…» С 1990-х годов вышеупомянутые открытия глифов на Абидос, датируемый периодом между 3400 и 3200 гг. До н. Э., Опровергает классическое представление о том, что месопотамская система символов предшествует египетской. Однако египетская письменность появилась внезапно в то время, в то время как Месопотамия имела долгую эволюционную историю использования знаков в жетонах, относящуюся примерно к 8000 г. до н.э.

Иероглифы стали источником исходного алфавита, который был предком почти всех других, включая латинский алфавит.

  • Этикетки с ранними надписями из гробницы Менеса (3200–3000 до н.э.)

  • Мемориальная доска Менеса из слоновой кости (3200-3000 до н.э.)

  • Мемориальная доска Менеса из слоновой кости (рисунок)

  • Самая старая известная полная фраза, написанная зрелыми иероглифами. Оттиск печати Сет-Перибсена (Вторая династия, ок. 28-27 века до н.э.)

Зрелая система письма

Иероглифы состоят из трех видов глифов: фонетические глифы, в том числе одинарные согласные символы, которые действуют как алфавит ; логограммы, представляющие морфемы ; и определители, которые сужают значение логографических или фонетических слов.

Иероглифы на стеле в Лувре, около 1321 г. до н.э.

поздний период

По мере развития письменности и ее более широкого распространения среди египтян развивались упрощенные формы глифов, в результате чего иератический (священнический) и демотический (популярный) скрипты. Эти варианты также больше подходили, чем иероглифы, для использования на папирусе. Иероглифическое письмо, однако, не затмило, а существовало наряду с другими формами, особенно в монументальном и другом формальном письме. Розеттский камень содержит три параллельных письма — иероглифический, демотический и греческий.

Позднее выживание

Иероглифы продолжали использоваться при персидском правлении (с перерывами в VI и V веках до н.э.), а после завоевания Египта Александром Великим, в течение последующих птолемеев и римских периодов. Похоже, что вводящие в заблуждение комментарии греческих и римских авторов об иероглифах возникли, по крайней мере частично, как реакция на изменившуюся политическую ситуацию. Некоторые полагали, что иероглифы могли служить способом отличить «настоящих египтян » от некоторых иностранных завоевателей. Другой причиной может быть отказ рассматривать чужую культуру на ее собственных условиях, что характеризовало греко-римские подходы к египетской культуре в целом. Узнав, что иероглифы были священным письмом, греко-римские авторы представляли сложную, но рациональную систему как аллегорическую, даже магическую, систему, передающую тайное, мистическое знание.

К IV веку нашей эры лишь немногие египтяне были способны читать. иероглифы, и «миф об аллегорических иероглифах» возобладал. Монументальное использование иероглифов прекратилось после закрытия всех нехристианских храмов в 391 году римским императором Феодосием I ; последняя известная надпись из Philae, известная как Граффито Эсмет-Ахома, из 394.

Иероглифическая надпись Гораполлона (ок. 5-й век), похоже, сохранил некоторые подлинные знания о системе письма. Он предлагает объяснение около 200 знаков. Некоторые из них определены правильно, например, иероглиф «гусь» (zꜣ), обозначающий слово «сын».

Полдюжины демотических символов все еще используются, добавленные к греческому алфавиту при написании Коптский.

Расшифровка

Перевод Ибн Вахшийи древнеегипетского иероглифического алфавита

Знания об иероглифах были полностью утеряны к средневековью. Ранние попытки дешифровки связаны с Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшийя (9-й и 10-й века соответственно).

Все попытки средневековья и раннего Нового времени были препятствует фундаментальное предположение, что иероглифы записывают идеи, а не звуки языка. Поскольку двуязычных текстов не было, любой такой символический «перевод» можно было предложить без возможности проверки. Только в Афанасиусе Кирхере в середине 17 века ученые начали думать, что иероглифы могут также представлять звуки. Кирхер был знаком с коптским языком и полагал, что это может быть ключом к расшифровке иероглифов, но сдерживался верой в мистическую природу символов.

Розеттский камень в Британский музей

Прорыв в дешифровке произошел только с открытием Розеттского камня войсками Наполеона в 1799 году (во время вторжения Наполеона в Египет ). Поскольку камень представлял иероглифическую и демотическую версии одного и того же текста параллельно с греческим переводом, внезапно стало доступно множество материала для фальсифицируемых исследований перевода. В начале 19 века такие ученые, как Сильвестр де Саси, Йохан Давид Окерблад и Томас Янг, изучили надписи на камне и смогли сделать некоторый прогресс. Наконец, Жан-Франсуа Шампольон произвел полную дешифровку к 1820-м годам. В своей Lettre à M. Dacier (1822) он писал:

Это сложная система, в которой одновременно пишутся образные, символические и фонетические формы, в одном тексте, одной и той же фразе, I почти сказал бы одним и тем же словом.

Иллюстрация из Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata, опубликованная в Acta Eruditorum, 1714

Система письма

Визуально все иероглифы более или менее образны: они представляют собой реальные или абстрактные элементы, иногда стилизованные и упрощенные, но в целом все они прекрасно узнаваемы по форме. Однако один и тот же знак в зависимости от контекста может интерпретироваться по-разному: как фонограмма (фонетическое чтение), как логограмма или как идеограмма (семаграмма ; «определитель ») (семантическое чтение). Определитель не читался как фонетическая составляющая, но облегчал понимание, дифференцируя слово от его омофонов.

Фонетическое чтение

Иероглифы, типичные для греко-римского периода

Большинство не определяющих иероглифических знаков — это фонограммы, значение которых определяется произношением, независимо от визуальных характеристик. Это соответствует принципу rebus, где, например, изображение глаза может означать не только английское слово eye, но и его фонетический эквивалент, местоимение первого лица I.

Фонограммы, образованные одним согласным звуком, называются одинарными знаками; с двумя согласными, двухбуквенными знаками; с тремя, трехбуквенными знаками.

Двадцать четыре однобуквенных знака составляют так называемый иероглифический алфавит. Египетское иероглифическое письмо обычно не обозначает гласные, в отличие от клинописи, и по этой причине было отмечено некоторым алфавитом абджад, то есть алфавитом без гласных.

Таким образом, иероглифическое письмо, представляющее шилохвостую утку, читается на египетском языке как sꜣ, производное от основных согласных египетского слова, обозначающего эту утку: ‘s’, ‘ꜣ’ и ‘t ‘. (Обратите внимание, что ꜣ или Egyptian 3 symbol.png, два открывающихся влево полукольца, иногда заменяемые цифрой ‘3’, это египетское alef.)

Также возможно используйте иероглиф шилохвостой утки без ссылки на его значение, чтобы представить две фонемы s и ꜣ, независимо от любых гласных, которые могут сопровождать эти согласные, и таким образом напишите слово: sꜣ, «сын»; или когда они дополнены другими знаками, подробно описанными ниже sꜣ, «держать, смотреть»; и sꜣṯ.w, «твердая почва». Например:

G38

— символы sꜣ;

— тот же символ, используемый только для обозначения, в зависимости от контекста, «шилохвостая утка» или, с соответствующим определяющим фактором, «сын», двух слов, имеющих одинаковые или похожие согласные; значение небольшого вертикального штриха будет объяснено далее:

— символ sꜣ, используемый в слове sꜣw, «держать, смотреть»

Как в арабском сценарии, не все гласные были написаны египетскими иероглифами; Спорный вопрос, были ли вообще написаны гласные. Возможно, как и в арабском языке, полугласные / w / и / j / (как в английском W и Y) могут удваиваться как гласные / u / и / i /. В современной транскрипции между согласными добавляется буква е, чтобы облегчить их произношение. Например, nfr «хорошо» обычно пишется как nefer. Это не отражает египетские гласные, которые неясны, а просто современное соглашение. Точно так же ꜣ и ʾ обычно транслитерируются как a, так как в Ra.

иероглифы пишутся справа налево, слева направо или сверху вниз, обычно направление — справа налево. (хотя для удобства современные тексты часто нормируются слева направо). Чтобы определить правильный порядок чтения текста, читатель должен учитывать направление, в котором повернуты асимметричные иероглифы. Например, иероглифы людей и животных обращены лицом или смотрят в сторону начала своей строки: т. Е. Если они смотрят влево, их нужно читать слева направо и наоборот.

Как и во многих древних системах письма, слова не разделяются пробелами или знаками препинания. Однако некоторые иероглифы встречаются особенно часто только в конце слов, что позволяет легко различать слова.

Однобуквенные знаки

Иероглифы в Амаде, в храме, основанном Тутмосом III

. Египетское иероглифическое письмо содержало 24 одинарных буквы (символы, которые обозначали отдельные согласные, что очень похоже на буквы в английском языке). Можно было бы написать все египетские слова в манере этих знаков, но египтяне никогда этого не делали и никогда не упрощали сложное письмо до настоящего алфавита.

Каждый однобуквенный глиф когда-то имел уникальное чтение, но несколько из них соединились, поскольку древнеегипетский превратился в среднеегипетский. Например, глиф сложенной ткани, по-видимому, изначально был / s /, а символ дверной засов a / θ / звук, но оба они произносятся как / s /, так как звук / θ / пропал. Несколько однобуквенных букв впервые появляются в среднеегипетских текстах.

Помимо однобуквенных глифов, существуют также знаки двухбуквенного и трехбуквенного, представляющие определенную последовательность из двух или трех согласных, согласных и гласных, а также несколько только как комбинации гласных на языке.

Фонетические дополнения

Египетское письмо часто бывает избыточным: на самом деле, очень часто бывает, что за словом следуют несколько символов, пишущих одинаковые звуки, чтобы направлять читателя. Например, слово nfr, «красивый, хороший, совершенный», было написано с помощью уникального трехбуквенного символа, который читался как nfr:

nfr

Однако гораздо чаще к этому трехбуквенному добавляли однобуквенные буквы для f и r. Таким образом, слово можно записать как nfr + f + r, но все равно читают его просто как nfr. Два буквенных символа добавляют ясности написанию предшествующего трехбуквенного иероглифа.

Избыточные символы, сопровождающие двухбуквенные или трехбуквенные знаки, называются фонетическими дополнениями (или дополнительными). Они могут быть размещены перед знаком (редко), после знака (как правило) или даже обрамляют его (появляются как до, так и после). Древние египетские писцы постоянно избегали оставлять большие области пустого места в своих письмах и могли добавлять дополнительные фонетические дополнения или иногда даже менять порядок знаков, если это приводило к более эстетичному внешнему виду (хорошие писцы уделяли внимание художественному и даже религиозному оформлению)., аспекты иероглифов, а не просто рассматривать их как инструмент коммуникации). Различные примеры использования фонетических дополнений можно увидеть ниже:

— md + d + w (дополнительный d ставится после знака) → читается mdw, что означает «язык».
— ḫ + p + ḫpr + r + j (четыре дополнительных элемента обрамляют трехбуквенный знак скарабея жука) → он читается как ḫpr.j, что означает имя «Хепри », с последним глифом, определяющее слово «правитель или бог».

Примечательно, что фонетические дополнения также использовались, чтобы позволить читателю различать знаки, которые являются омофонами или которые не всегда имеют однозначное прочтение. Например, символ «сиденья» (или стула):

Q1

— может читаться как st, ws и ḥtm, в зависимости от слова, в котором оно встречается. Наличие фонетических дополнений — и подходящего определяющего — позволяет читателю узнать, какое из трех чтений выбрать:

  • 1-е чтение: st– — st, пишется st + t; последний символ является определяющим для «дома» или того, что там находится, что означает «сиденье, трон, место»;
— st (пишется st + t; определяющий элемент «яйцо» используется для женских личных имен в некоторые периоды), что означает «Исида «;
  • 2-е чтение: ws– — wsjr (пишется ws + jr, с фонетическим дополнением« глаз », которое читается jr после определяющего слова« бог «), что означает» Осирис «;
  • 3-е чтение: ḥtm – — ḥtm.t (пишется ḥ + ḥtm + m + t, с определяющим элементом «Анубис» или «шакал»), означающее вид дикого животного;
— ḥtm (пишется ḥ + ḥtm + t, с определителем летающей птицы), что означает «исчезнуть».

Наконец, иногда случается, что произношение слов может быть изменились из-за их связи с древнеегипетским языком: в этом случае письменность нередко принимает компромисс в обозначениях, причем оба прочтения указываются совместно. Например, прилагательное bnj, «сладкий», превратилось в bnr. На среднеегипетском языке можно написать:

— bnrj (пишется b + n + r + i, с определителем)

, что полностью читается как bnr, j не произносится, но сохраняется для сохранения письменной связи с древним словом (так же, как английский язык слова через, нож или продукты питания, которые больше не произносятся так, как они написаны.)

Семантическое чтение

Сравнительная эволюция от пиктограмм к абстрактным формам, в клинописи, египетских и китайских иероглифах

Помимо фонетической интерпретации, символы также могут быть прочитаны по их значению: в этом случае произносятся логограммы (или идеограммы ) и семаграммы (последние также называются детерминативами).

Логограммы

Иероглиф, используемый как логограмма, определяет объект, которым он является образ. Поэтому логограммы — это наиболее часто используемые нарицательные существительные; они всегда сопровождаются беззвучной вертикальной чертой, указывающей на их статус в виде логограммы (использование вертикальной черты более подробно объясняется ниже); Теоретически все иероглифы можно было бы использовать в качестве логограмм. Логограммы могут сопровождаться фонетическими дополнениями. Вот несколько примеров:

  • — rꜥ, что означает «солнце»;
  • — pr, что означает «дом»;
  • — swt (sw + t), что означает «тростник»;
  • — ḏw, что означает «гора».

В некоторых случаях семантическая связь является косвенной (метонимической или метафорической ):

  • — nr, что означает «бог»; на самом деле персонаж представляет собой храмовый флаг (штандарт);
  • — bꜣ, что означает «Bâ » (душа); иероглиф является традиционным изображением «bâ» (птица с человеческой головой);
  • — dšr, что означает «фламинго»; соответствующая фонограмма означает «красный», и птица связана метонимией с этим цветом.

Определители

Определители или семаграммы (семантические символы, определяющие значение) помещаются в конец слово. Эти приглушенные символы служат для разъяснения того, о чем идет речь, так как гомофонические глифы являются обычным явлением. Если бы аналогичная процедура существовала в английском языке, слова с таким же написанием сопровождались бы индикатором, который не читался бы, но который уточнял бы значение: «retort [химия]» и «retort [rhetoric]», таким образом, были бы отличился.

Существует ряд детерминативов: божества, люди, части человеческого тела, животные, растения и т. Д. Некоторые детерминанты обладают буквальным и переносным значениями. Например, свиток папируса

Y1

используется для обозначения «книг», а также абстрактных идей. Определитель множественного числа — это сокращение для обозначения трех вхождений слова, то есть его множественного числа (поскольку в египетском языке было двойное число, иногда обозначаемое двумя штрихами). Этот специальный символ объясняется ниже. Отрывок из Повести о двух братьях.

Вот несколько примеров использования определителей, заимствованных из книги Je lis les hiéroglyphes («Я читаю иероглифы») Жана Капарта, которые иллюстрируют их важность:

Все эти слова имеют мелиоративный оттенок: «хорошо, красиво, идеально». Краткий словарь среднеегипетского языка Раймонда А. Фолкнера дает около двадцати слов, которые читаются или образованы из этого слова.

Дополнительные знаки

Картуш

Inscribed hieroglyphics cover an obelisk in foreground. A stone statue is in background. Египетские иероглифы с картушами для имени Рамсес II из Луксорского храма, Новое Королевство

Редко имена богов помещаются в картуш ; две фамилии сидящего короля всегда помещаются в картуш:

jmn-rꜥ, «Амон-Ра»;

qljwꜣpdrꜣ.t,» Клеопатра «;

Штрих заполнения

Штрих заполнения — это символ, обозначающий конец квадрата, который в противном случае был бы неполным.

Знаки, соединенные вместе

Некоторые знаки являются сокращением нескольких других. Эти знаки, однако, имеют свою функцию и существование: например, предплечье, в котором рука держит скипетр, используется в качестве определяющего для слов, означающих «направлять, вести» и их производных.

Удвоение

Удвоение знака указывает на его двойственность; утроение знака указывает на его множественное число.

Грамматические знаки

  • Вертикальный штрих указывает, что знак является логограммой.
  • Два штриха указывают на двойное число, а три штриха — на множественное число.
  • Прямое обозначение флексионных окончаний, например:

    W

Орфография

Стандартная орфография — «правильное» написание — в египетском языке намного более свободна, чем в современных языках. На самом деле существует один или несколько вариантов почти для каждого слова. Обнаруживаются:

  • избыточности ;
  • пропуск графем, которые игнорируются, намеренно они или нет;
  • подстановки одной графемы на другую, так что невозможно отличить «ошибку» от «альтернативного написания»;
  • Ошибки пропусков при рисовании знаков, которые гораздо более проблематичны при написании курсивного (иератического) письма, но особенно демотического, где схематизация знаков крайняя.

Однако многие из этих очевидных орфографических ошибок составляют проблему хронологии. Орфография и стандарты менялись со временем, поэтому написание слова в Старом Царстве могло значительно отличаться в Новом Царстве. Более того, египтяне были вполне довольны включением старой орфографии («историческое правописание») наряду с новыми практиками, как если бы в английском языке было приемлемо использовать архаическое написание в современных текстах. Чаще всего древние «орфографические ошибки» — это просто неправильная интерпретация контекста. Сегодня иероглифы используют многочисленные системы каталогизации (в частности, Мануэль де Кодаж и Знаковый лист Гардинера ), чтобы уточнить наличие определителей, идеограмм и других неоднозначных знаков при транслитерации.

Простые примеры

Hiero Ca1.svg
p. t wA l. M i i s
Hiero Ca2.svg
имя или имя при рождении
Птолемей. в иероглифах

глифы в этом картуше транслитерируются как:

p. t «ua» l. m y (ii) s . .

Ptolmys

, хотя ii считается одной буквой и транслитерируется y.

Другой способ работы иероглифов иллюстрируется двумя египетскими словами, произносимыми пр (обычно озвученными согласно). Одно слово — «дом», и его иероглифическое представление очень простое:

Имя Александра Великого в иероглифах, ок. 332 г. до н.э., Египет. Лувр

Здесь иероглиф «дом» работает как логограмма: он представляет слово с одним знаком. Вертикальная черта под иероглифом — это обычный способ обозначить, что глиф работает как логограмма.

Другое слово pr — это глагол «выйти, уйти». При написании этого слова иероглиф «дом» используется как фонетический символ:

Здесь глиф «дом» обозначает согласные буквы pr. Глиф «рот» под ним является фонетическим дополнением: он читается как r, усиливая фонетическое чтение pr. Третий иероглиф является определяющим: это идеограмма для глаголов движения, которая дает читателю представление о значении слова.

Поддержка кодирования и шрифтов

Египетские иероглифы были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2, в которой были представлены египетские иероглифы блок (U + 13000 – U + 1342F) с 1071 определенным символом.

По состоянию на июль 2013 года четыре шрифта: Aegyptus, NewGardiner, Noto Sans Egyptian Hieroglyphs и JSeshFont поддерживают этот диапазон. Другой шрифт, Segoe UI Historic, поставляется в комплекте с Windows 10 и также содержит глифы для блока Egypt Hieroglyphs. Segoe UI Historic исключает три символа, изображающие фаллос (Gardiner’s D52, D52A D53, кодовые точки Unicode U + 130B8 – U + 130BA).

См. Также

Примечания и ссылки

Дополнительная литература

  • Адкинс, Лесли; Адкинс, Рой (2000). Ключи Египта: одержимость расшифровкой египетских иероглифов. Издательство HarperCollins. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Аллен, Джеймс П. (1999). Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77483-3.
  • Кольер, Марк и Билл Мэнли (1998). Как читать египетские иероглифы: пошаговое руководство, чтобы научиться самому. Британский музей прессы. ISBN 978-0-7141-1910-6.
  • Селден, Дэниел Л. (2013). Иероглифический египетский: введение в язык и литературу Среднего царства. Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-27546-1.
  • Фолкнер, Раймонд О. (1962). Краткий словарь среднеегипетского языка. Институт Гриффита. ISBN 978-0-900416-32-3.
  • Гардинер, сэр Алан Х. (1957). Египетская грамматика: Введение в изучение иероглифов, 3-е изд.. Институт Гриффита.
  • Хилл, Марша (2007). Дары богам: изображения из египетских храмов. Нью-Йорк: Музей искусств Метрополитен. ISBN 9781588392312.
  • Камрин, Дженис (2004). Древние египетские иероглифы: Практическое руководство. Гарри Н. Абрамс, Inc.. ISBN 978-0-8109-4961-4.
  • Макдональд, Анджела. Напишите свои собственные египетские иероглифы. Беркли: University of California Press, 2007 (мягкая обложка, ISBN 0-520-25235-7 ).

Внешние ссылки

Искать иероглиф в Викисловаре, бесплатный словарь.
Папирус с древнеегипетским иероглифическим текстом

Древнеегипетский язык — язык, на котором говорили древние египтяне,
населявшие долину Нила к северу от первого из нильских порогов.
Образует одну из ветвей афразийских
языков, носящую название египетской.
Имеет ряд схождений в фонетике и морфологии с
семитской
ветвью афразийской семьи, в связи с чем в свое время некоторые авторы относили его к семитским.
Другая достаточно популярная в свое время точка зрения заключалась в признании его промежуточным звеном
между семитской, берберо-ливийской
и кушитской ветвями.
Обе эти трактовки в настоящее время отвергнуты.

Крупная надпись, высеченная на скале к северу от древнеегипетского города Эль-Каб, проливает свет
на становление письменности этой цивилизации.
Четыре иероглифа появились около 3250 г. до н.э., в период так называемой Нулевой династии,
когда долина Нила была разделена на несколько царств, а письменность только-только зарождалась.
Исследователи разглядели четыре символа: голову быка на шесте, двух аистов и ибиса.
В более поздних надписях такая последовательность связывалась с солнечным циклом.
Она также могла выражать власть фараона над упорядоченным космосом.
Известные до 2017 года надписи периода Нулевой династии носили исключительно деловой характер
и были небольшими по размеру (не больше 2,5 см). Высота новооткрытых знаков – около полуметра.

Древнейшие из известных нам документов на древнеегипетском языке
относятся ко времени правления I династии и датируются концом 4 – началом 3 тысячелетия до н.э.
Почти все каменные памятники этого периода покрыты иероглифическими словесно-слоговыми письменами,
в которых сохранились черты пиктографического письма.
В деловой документации со времен глубокой древности использовалась особого рода иероглифическая скоропись;
после периода правления V династии (около 2500 до н.э.), к которому относятся древнейшие записи на папирусе,
эта скоропись стала называться иератическим письмом.
После 7 в. до н.э. на основе иератического письма сформировалась сверхскорописная форма –
демотическое письмо, остававшееся в употреблении вплоть до конца 5 в. н.э.
Монументальная (рисуночная) форма египетского письма после появления иератики использовалась редко.

В  истории древнеегипетского языка принято выделять несколько периодов.

  1. Древнейший, называемый староегипетским языком, датируется 32–22 веками до н.э.;
    он представлен в записанных в соответствии с их фонетическим звучанием гимнах и заклинаниях, найденных в пирамидах;
    в течение веков эти тексты передавались изустно.
  2. Следующий период истории древнеегипетского языка – среднеегипетский язык,
    который оставался литературным языком Египта с 22 по 14 век до н.э.;
    для некоторых целей он продолжал употребляться и во времена римского правления.
  3. После примерно 1350 года до н.э. среднеегипетский уступает место позднеегипетскому
    (или новоегипетскому) языку как в литературных текстах, так и в официальных документах.
    Позднеегипетский оставался в употреблении до тех пор, пока его приблизительно в 7 в. до н.э.
    не сменил демотический египетской – язык демотических текстов.
  4. Примерно во 2 в. н.э. для записи древнеегипетских текстов стал применяться
    греческий алфавит,
    и начиная с этого времени древнеегипетский язык стал называться коптским.

Последняя известная запись иератическим письмом датируется 3 в. н.э.; демотическим – 5 в. н.э.;
с этого момента древнеегипетский язык принято считать мертвым.
В период Средневековья древнеегипетские иероглифы были забыты, но с развитием науки
стали предприниматься многочисленные усилия по их дешифровке.
Все эти попытки, основывавшиеся главным образом на трактате Гораполло (ок. 5 в. н.э.), не имели успеха.

В 1799 был обнаружен Розеттский камень, содержавший надписи 3 в. до н.э.
на греческом,
древнеегипетском иероглифическом и демотическом языках.
Эта надпись стала солидной основой для дешифровки, которая была немедленно начата
и в 1822 доведена до завершения французским ученым Ж.Ф.Шампольоном.
С тех пор египтологи последовательно работали над реконструкцией древнеегипетской грамматики и лексики,
в результате чего большинство древнеегипетских документов всех периодов поддается переводу.

Элементы фонографии в древнеегипетской письменности

В первых же доступных прочтению и интерпретации образцах собственно письма, помимо логограмм и детерминативов,
обнаруживается вполне развитая система фонетического письма, причем в том же виде,
в каком она сохранялась на протяжении тысячелетий ее употребления в Египте.
Бросающейся в глаза особенностью фонетических знаков является то, что они несут информацию
только о согласных звуках текста и об их расположении относительно друг друга,
но ничего не сообщают нам о гласных, которые тоже не могли не присутствовать в воспроизводимой данным письмом речи.
Многие ученые утверждают, что эти знаки применялись для распознавания только согласных звуков,
однако другие настаивают на том, что они, подобно клинописным знакам, обозначали слоги,
но в отличие от клинописи, где каждый знак, как правило, обозначал только один слог,
в египетском письме каждый знак обозначал целый ряд слогов, содержавших одни и те же согласные, но разные гласные.

В египетском письме имелось три вида фонетических знаков:

  1. примерно 24 знака, обозначавших только один согласный,
  2. примерно 70 знаков, обозначавших два согласных,
  3. и несколько знаков, обозначавших три согласных.

Когда использовался двух- или трехсогласный знак, при нем почти всегда имелся один или более односогласный знак,
повторявший частично или полностью его фонетическое значение [странно, зачем?].

Фонетические знаки, как и в случае клинописи, безусловно, произошли от логограмм.
Египетский фонетический знак – это зачастую рисунок какого-то предмета, для которого в языке имеется короткое слово,
содержащее тот же согласный, который обозначается данным знаком.

Детерминативы в египетском письме

Египетские детерминативы

Детерминативы появились в египетском письме довольно поздно.
В конце концов почти каждое слово стало на письме сопровождаться детерминативом.
Исключения составляют слова, записываемые с помощью вышеприведенных самостоятельных логограмм,
и кое-какие слова, записываемые фонетическими знаками, – например, слова со значением ‘имя’ и ‘хороший’,
личные и указательные местоимения, предлоги и несколько часто встречающихся глаголов.

Египетские детерминативы отличаются от клинописных и в некоторых других отношениях.
Они всегда стоят после написания слова, и при одном слове может быть употреблено более одного детерминатива.
Количество различных детерминативов в египетском письме намного больше, чем в клинописи:
в египетском имеется по меньшей мере 100 широкоупотребительных детерминативов и еще несколько сотен более редких.

Египетские детерминативы бывают трех видов:
специфические – те, что встречаются с одним-единственным словом,
родовые – те, что встречаются с более чем одним словом,
и фонетические детерминативы.

Специфические детерминативы обычно рассматриваются как логограммы, несмотря на то,
что они, как правило, сопровождаются фонетическим отображением самого слова.
За таким комплексом знаков может следовать родовой детерминатив.

Каждый родовой детерминатив сочетается с большим числом слов и, подобно клинописным детерминативам,
указывает на тот класс объектов, к которому принадлежит объект, обозначаемый конкретным словом.

Только немногие египетские логограммы употреблялись самостоятельно, при большинстве же из них
имелись детерминативы и фонетические знаки, передававшие частично или полностью звучание слова.
Когда логограмма встречалась в самостоятельном употреблении, то под ней стояла маленькая черточка.
[Может быть, т.н. «вирамы» в Фестском диске тоже означают смену типа знака?]
Примеры таких самостоятельных логограмм – знаки для слов со значением ‘лицо’, ‘сердце’, ‘дом’, ‘гора’ и ‘глаз’.

Литература об истории египетской иероглифики её расшифровке

  • Baines, J. 2004. The Earliest Egyptian Writing: Development, context, purpose. In Houston, S. D. (ed.),
    The First Writing: Script Invention as History and Process. Cambridge: Cambridge University Press, 150–189.

Применение древнеегипетского письма другими народами

Семитские надписи древнеегипетскими иероглифами (XXIV в. до н.э.)

Древнеханаанская иероглифическая надпись

Древние записи, сделанные египетскими иероглифами на подземных частях стен пирамиды фараона Униса
(последний из V династии: правил приблизительно в 2375 — 2345 годах до н. э.) в Саккаре,
долгое время представляли собой большую проблему для науки: ни у кого не получалось их расшифровать.
Дешифровку выполнил профессор Ричард Штайнер из нью-йоркского университета Ешивы.

Оказалось, что эти тексты написаны на языке древних ханаанцев, на котором они говорили 5000 лет назад
[III тысячелетие до нашей эры].
Точной датировки этих надписей нет, но египтологи полагают, что они были нанесены в период с 30 по 25 век до нашей эры.
[почему они гадают, если это произошло при Унисе в 24 веке от Р.Х.?]

Текст содержит заклятья, которые были должны защищать мумии фараонов от ядовитых змей.
Интересно, что для этого египтянам пришлось прибегнуть именно к семитской магии.

Сам фараон Унис известен жестокой войной с ханаанцами. Вероятно, пленные ханаанеяне и строили ему пирамиду.
А их лингвистические эксперименты с иероглифами привели через несколько веков к появлению
протосинайского алфавита.

Саккара — селение в Египте, примерно в 30 км к югу от Каира.
В нём находится древнейший некрополь столицы Древнего Царства — Мемфиса.
Название его происходит от имени бога мёртвых — Сокара.

Производные древнеегипетской иероглифики

Дерево развития древнеегипетской иероглифики (Истрин. Развитие письма)

Письменностью Древнего Египта, по-видимому, пользовались и соседние народы, прежде всего, нубийцы.
Вероятно, именно из нубийской письменности и произошла мероитская.

Другим потомком, возможно, является протобиблское
и/или протосинайское письмо,
из которого произошел финикийский алфавит.

В отличие от клинописи, египетское письмо не было заимствовано
для записи текстов на других языках, однако многие ученые полагают, что оно, по-видимому,
послужило основой для развития нового типа письма, разработанного применительно ко многим
западносемитским языкам
(финикийскому, древнееврейскому, арамейскому и др.).
Западносемитские племена жили недалеко от Египта и часто находились под властью египтян,
в силу чего многие из них могли быть знакомы с египетским письмом.

В западносемитских письменностях используется тот же принцип,
что и в египетском фонетическом письме, а именно, на письме фиксируются только согласные звуки.
Если предположить, что при создании своего письма западные семиты исходили из египетского,
то тогда они полностью пренебрегли внешней атрибутикой последнего – логограммами, детерминативами,
двух- и трехсогласными знаками, – оставив только самое принципиальное,
т.е. простейшие фонетические знаки, обозначавшие один согласный.

Предпринимались попытки сравнить начертания знаков западносемитских письменностей с египетскими знаками,
и хотя в ряде случаев можно при желании проследить смутные черты сходства,
западносемитские знаки и те несколько египетских знаков, что на них отчасти похожи, выражают разные звуки
[ну это понятно — акрофонический принцип; в мероитском алфавите (см. ниже) тоже так].

Здесь на иллюстрации слева какая-то ерунда — будто коптское письмо произошло от демотического.
По крайней мере я не знаю у коптов другой письменности, кроме их алфавита, произошедшего от
греческого.

Язык и алфавит мероитов

Мероитский язык

Мероитский язык — язык надписей Мероитского царства на Среднем Ниле (в районе слияния Белого и Голубого Нила)
2-й половины 1-го тыс. до н. э. (VIII в. днэ) — 1—4 веков н. э [эпоха Рима].
До сих пор изучен лишь частично.

Место мероитского языка

Предположительно относится к нило-сахарским
языкам (например, нубийским или нилотскому).

Есть и более уточняющие гипотезы.
Например, прусский археолог К. Р. Лепсиус (1810-1884) поначалу считал, что мероитский язык близок
нубийскому,
затем − беджа.

По мнению Ф. Гриффита (1862-1934), установившему чтения мероитских знаков, «аналогии нубийского языка с мероитским,
как в структуре, так и в вокабуляре, настолько поразительны, что заслуживают упоминания».

Археолог П. Шинни предположил, что мероитский язык родственен малоизвестным
команским языкам.

В 2000-е годы дешифровщик мероитского языка К. Рийи представил достаточно убедительные доказательства принадлежности мероитского
языка к восточносуданским
[к которым относятся и нубийские, и нилотские языки].

[Возможно даже их язык родствен минойскому,
на котором говорили в Древнем Крите.]

Краткие сведения по языку Мероэ

На основании сопоставления с другими языками, в мероитском языке определено 16 согласных звуков, 2 полугласных и 4 гласных.
Характер гласных установлен довольно приблизительно. Слоги чаще всего открытые.

Слова мероитского языка могут иметь консонантный и консонантно-вокалический корень.
Корни, состоящие из более 3 согласных, являются заимствованными.
Дошло не очень много мероитских слов, в основном это имена людей и богов, жреческие титулы, топонимы, названия явлений природы и др.
Распространены составные слова.

В мероитском языке отмечены заимствования из египетского и коптского языков, а также, через посредство последнего, —
из древнегреческого.

Местоимения самостоятельной формы не имеют и относятся не к частям речи, а к служебным элементам.
О глаголах мало что известно, ибо в текстах распространены безглагольные [!] предложения.
[Типа: кто-то такой-то вот это этим тому )]

Мероитские надписи обычно начинаются словами weši:šereyi «О, Исида, о, Осирис».
В настоящий момент известно около 100 значений мероитских слов,
большая их часть — заимствования из египетского или имеют аналогию в нубийском:

  • ate — вода [может от wate — близко к и.-е.],
  • demi — год,
  • kandak — некий титул,
  • kdi — женщина,
  • mash — солнце,
  • pelames — генерал,
  • perite — представитель [др.-гр. или и.е. префикс peri- «впереди»?],
  • tewisti — поклонение [от и.-е. *dew?],
  • -tbu — 2 (единственное известное мероитское числительное)
    [тоже близко к и.-е. числу *dwo],
  • wayeki — звезда [близко к и.-е. *ghuei «сиять», откуда рус. звезда].

В языке нет категории рода, множественное число передаётся (как и в нубийском языке) постпозитивным формантом eh, -h.

Примечательно, что в мероитской письменности отсутствовало различие для передачи o и u
[как в этусском и некторых древних переднеазиатских].
Не было в нём и лигатур [что может косвенно указывать на нечастые сочетания согласных].

Сетевые источники по языку Мероэ

Мероитское письмо (200 г. до н.э. — 420 г. н.э.)

Мероитский алфавит

Надписи на мероитском языке выполнены двумя разновидностями алфавитного мероитского письма, восходящего к египетскому.
Первые следы мероитского алфавита известны с 200 г. до н.э. [это примерно синхронно началу мероитского периода царства Куш]

Мероитские памятники изданы Лепсиусом (в «Denkm a ler«, V);
описание см. у Розова, «Христианская Нубия«;
Sch a fer, «Nubische Namen bei d. Klassikern«.

Попытку разбора надписей (не окончена) сделал Бругш, в «Aegypt. Zeitschriften«, 1887 г.

В свое время в Судане было от 600 до 700 пирамид [!].
Катрин: «Самая большая проблема — это вопрос датировки пирамид — те немногие надписи,
которые мы нашли, написаны на мероитском языке, не поддающемся дешифровке».

Всего в трёхтомном корпусе Repertoire d’Épigraphie Méroïtique (2000 г., на французском)
собраны более 2000 текстов [!] на мероитском языке.

В 1911 году англичанин Гиффит предположил, что смог расшифровать эти письмена,
но с тех пор ему так и не удалось продвинуться вперед.
Он определил 4 знака гласных, 14 для согласных и 5 для слогов.
[Значит, это смешанное письмо типа иберского]
Как уже сказано выше, в мероитской письменности не было лигатур.

Считается, правда, что сегодня лучше всего с расшифровкой мероитских текстов
мог бы справиться французский профессор Клод Рилли (фр. Claude Rilly, р. 1960 — вообще-то, читается Рийи).
Он полагает, что этот язык «этрусков Африки» — одна из самых больших загадок,
которая досталась нам от цивилизаций древности».
Как и когда зародились в пустынном междуречье Белого и Голубого Нила нубийские царства и почему погибли — остается тайной.

[Не исключено, что это царство основали гараманты, а язык их —
индоевропейский,
берберский или
этрусский
с африканским субстратом]

Наряду с мероитским иероглифическим алфавитом появляется и мероитское курсивное алфавитное письмо:
каждому иероглифическому алфавитному знаку соответствует курсивный знак.
Эти знаки по своему типу весьма похожи на демотические и их связь с последними очевидна.
Таким образом, египетское письмо было родоначальником древнейшего алфавита в Африке.
[Для интереса можно сравнить с новоафриканскими
письменностями, «придуманными» вождями.]

Мероитский алфавит состоит из 23 иероглифических знаков, обозначающих согласные и гласные звуки.
Двадцать из этих знаков заимствованы из иероглифической системы Египта без всяких изменений,
однако фонетическое значение их в ряде случаев иное:

  1. египетские двузвучные фонограммы bЗ, wЗ, SЗ приобретают в мероитском письме соответственно значение b, w, S;
  2. египетский алфавитный знак S [] в мероитском алфавите имеет значение r;
  3. египетский иероглифический знак (Sign-List, A26), служащий детерминативом в некоторых словах,
    в мероитском алфавите обозначает гласный звук i;
  4. египетский иероглиф (Sign-List, D10), изображающий человеческий глаз и служащий идеограммой
    или детерминативом слова wDAt, в мероитском алфавите обозначает звук z;
  5. египетский иероглифический знак (Sign-List, F1), представляющий голову быка
    и являющийся идеограммой слова kA «бык», в мероитском алфавите выражает гласный звук e;
  6. египетский иероглиф (Sign-List, Н6), изображающий страусовое перо и имеющий фонетическое значение Sw,
    в мероитском алфавите выражает гласный звук ē и т. д.
Ресурсы по мероитской алфавитной письменности

Литература по языку и алфавиту Мероэ

Исследователи мероитского языка:
Дж. Гринберг, Ф. Л. Гриффит, Ю. Н. Завадовский, И. С. Кацнельсон, К. Р. Лепсиус, К. Рийи, Б. Триггер, Ф. Хинце, П. Шинни.

Книги и статьи о мероитском языке
  • Мероитский язык. Юрий Николаевич Завадовский (1909-1979).
    [Также им расшифрованы западноливийские надписи из Марокко.]
  • Завадовский Ю. Н., Кацнельсон И. С. Мероитский язык. — М.: «Наука» (ГРВЛ), 1980. — 104 с.
    — (Языки народов Азии и Африки). — 1000 экз.
  • Hintze F. Beiträge zur meroitischen Grammatik // Meroitica, 3. Berlin, 1979.
  • Hofmann I. Material für eine meroitische Grammatik. Wien, 1981.
Издания мероитских текстов
  • Тураев Б. А. Несколько египетских надписей из моей коллекции. V. Нубийские древности из моего собрания //
    Записки Классического отделения (Императорского) Русского археологического общества, 7, 1913. С. 1-19.
  • Crowfoot J.W., Griffith F.L. The Island of Meroё and Meroitic Inscriptions. P. I—II. London, 1911—1912.
  • Monneret de Villard U. Inscrizioni della regione di Meroe // Kush, 7. Khartoum, 1959.
  • Hintze F. Die meroitische Stele des Königs Tanyidamani aus Napata // Kush, 8. Khartoum, 1960.
  • Hintze F. Die Inschriften des Löwentempels von Musawwarat es-Sufra. Berlin, 1962.
Статьи о меройском письме и его дешифровке
  • Фридрих И. Дешифровка забытых письменностей и языков. 2003. ISBN 5-354-00045-9

На правах рекламы (см.
условия):


Ключевые слова для поиска сведений по древнеегипетским письменным традициям:

На русском языке: древнеегипетская письменность, иероглифы Древнего Египта, древне-египетская иероглифика,
иератика, демотика, иератическое письмо, демотические знаки, нубийские тексты, мероитский алфавит, письмо Мероэ,
древний египетский язык, нубийский язык, литература додинастийного Египта,
расшифровка Розетского камня, дешифровщик Шампольон
;

На английском языке: scripts of Ancient Egypt, Egyptian ieroglyphs, Meroitic alphabet, decoding of Ancient Egyptian letters.


Страница обновлена 29.09.2022

Яндекс.Метрика


Итак, вот уже почти целый год, как мне довелось приступить к изучению древнеегипетского языка (да-да, знаю, что сейчас сюда могут набежать начитавшиеся Википедии с криками «Древнеегипетского языка не существует, потому что не существует новоегипетского!» и т.п. Я прекрасно осведомлён о подобных тонкостях в названиях, однако: 1) в моей зачётке написано именно «Древнеегипетский язык»; 2) я пишу здесь для широкой общественности, а не для египтологов, а широкой общественности подобное языковое образование известно именно под названием «древнеегипетский язык»), того самого, на котором записаны Тексты Пирамид, знаменитая (и опопсевшая благодаря фильму «Мумия») «Книга мёртвых» и прочие интересные древние памятники одной из самых первых человеческих цивилизаций. Подавляющее большинство людей знают о них лишь понаслышке; некоторые читали их русские переводы; и совсем уж двинутые на Древнем Египте товарищи доставали фотокопии папирусов и стел, чтобы познакомиться с этими произведениями в оригинале.
Обычно, когда заговаривают о древнеегипетском языке, равно как и о любом другом языке с иероглифической письменностью (например, о китайском), всегда поражаются невероятной сложности такого языка — ну-ка, помнить огромное количество иероглифов! Куда им до нашей простейшей письменности из 33/26/ещё скольки-то букв. Спешу вас заверить, что так может говорить только человек, ни разу не вникавший в иероглифы. На деле оказывается, что иероглифическая письменность значительно удобнее алфавитной — как вообще (текст занимает значительно меньше места), так и древнеегипетская в частности — уж чьи-чьи, а египетские иероглифы, изображающие птиц, рыб, людей, предметы быта и т.п. запомнить намного легче, чем абстрактные символы. Базовое количество египетских иероглифов — около 800; да позвольте, вы не запомните всего-то 800 наглядных картинок?
Да, нам, не-египтянам, поначалу трудно уловить связь между некоторыми словами, чьё начертание сходно, а значение никак не связано, но позвольте — ведь Тот изобретал эту письменность не для нас, а для тех, кто с рождения говорит на египетском! ;) А вот для носителя эти связи как раз совершенно очевидны. Впрочем, стоит лишь немного углубиться в лексику, как эти связи становятся понятными даже для не-носителя, так что и здесь нет большой проблемы.
Здесь могу резюмировать только одно: если иероглифическая письменность не очень удобна для нашего языка, то для древнеегипетского она подходит идеально, гораздо лучше, чем алфавитная; по крайней мере, в том виде, в котором она существовала (а алфавит там тоже был, как вы увидите ниже).
Поэтому отбросьте свои страхи перед иероглифами — по крайней мере египетские иероглифы очень дружелюбны ;) — и вперёд, в дебри этого языка!

Для начала следует заметить, что древнеегипетский язык принадлежит к семитским языкам, т.е. является родственником, например, арабского и иврита. Что это значит для нас? А это значит, что египтянам в письменной речи было абсолютно наплевать на гласные — они их просто не выписывали. В самом деле, зачем их писать, если, с одной стороны, все же и так знают, какие там должны быть гласные (как в таком русскоязычном поздравлении, которое нынче можно часто встретить в Сети: «Снвмгдм!» — вы же поняли, о чём речь, хоть здесь и нет гласных ;) ), с другой стороны, в разных частях страны они всё равно читаются немного по-разному, так что лучше их вообще не прописывать, чтобы никому глаз не резало — каждый прочитает, как сам знает. Разночтение (и, в общем-то, неважность) гласных — это общая беда (впрочем, беда ли? Они сами не жалуются) всех семитских языков; в результате теперь мы не можем сказать точно, как звучали огласовки египетских слов. Вернее сказать, очень глубокие поиски всё же привели к тому, что теперь мы знаем большинство этих огласовок; однако же на письме они никак не отражены, поэтому начинающие (да и большинство профессионалов — за ненужностью огласовок) используют так называемое «школьное» чтение, которое и приводится ниже.
Школьное чтение, в частности, характеризуется ещё и тем, что там, где, по нашему мнению, нужна гласная, мы всегда при чтении вставляем «э» — так называемый «э соединительный». Большого смысла он не несёт, кроме простого удобства произнесения ;)
Если же вам кажется, что вы видели в где-то встреченных древнеегипетских словах другие гласные, кроме э — то вам это действительно кажется ;) На самом деле можно встретить ещё гласные а, и, у — как вы увидите дальше, это тоже согласные, как бы странно это ни звучало. Все остальные гласные в египетских именах — выдумки литераторов!
Да, кстати, я буду всюду использовать русскую транслитерацию древнеегипетского языка — понимаю, что за такое меня очень больно могут побить египтологи, но зачем всё ещё усложнять? Кому интересно — заглянет в учебник, а прочим и этого хватит.
Итак, вооружённые этими знаниями, мы наконец можем приступить к собственно иероглифам.
С чего начинается изучение письменности любого языка? Конечно же, с его алфавита! А любой уважающий себя язык, открытый для развития, пусть и с иероглифической письменностью, имеет свой алфавит. И древнеегипетский тут не исключение. Ведь как иначе можно записать, например, чьё-то имя? Для него же нет собственного иероглифа…
Итак, в древнеегипетском языке 25 иероглифов, каждый из которых обозначает всего один согласный звук; в общем-то, эти иероглифы вполне можно назвать буквами. И, что самое главное, пользуясь только ими, можно записать любое слово. Они суть следующие:
1)

A

Это стервятник (Neophron percnopterus), в русскоязычной египтологической литературе часто неправильно называемый египетским коршуном (калька с английского Egyptian vulture; и никто ведь в учебник по зоологии заглянуть не догадывается…). Называется этот иероглиф «алеф» и условно читается как а.

2)

M17

Это метёлка цветущего тростника — растения, которого была полно в Дельте наряду с папирусом. Знак читается как и.

3)

Сдвоенная метёлка тростника; очень часто используется на конце слов как формообразующий знак. В латинской транслитерации будет обозначаться игреком y (в отличие от единичной метёлки, которая обозначается i, только вместо точки наверху крючок — ); в нашей же это тоже будет и.
Очень часто для краткости и/или красоты (а красота записи — это один из столпов египетской письменности) этот знак заменяется двумя наклонными чёрточками:

Z4

4)

D36

Самая обычная человеческая рука. Называется «айн» и тоже условно читается как а. Чтобы понять, чем отличаются по произношению «стервятник» и «рука», откройте учебник арабского языка или иврита и посмотрите, чем отличается алеф от айна. Здесь же только скажу, что в серьёзных книгах алеф обозначается как ȝ, а айн — как ˁ.

5)

G43

Птенец перепёлки — очень симпатичное создание, надобно сказать. В англоязычных учебниках передаётся буквой w (наиболее верно, по-видимому, отражающей его звучание), в русскоязычных — условно как у.

Для краткости и/или для красоты опять же зачастую заменяется на вот такую завитушку:

Z7

Все вышеперечисленные знаки, как уже было сказано, на самом деле — согласные. Алеф и айн — изучающим арабский вполне известны эти «согласные» звуки, птенец перепёлки — это действительно w, а метёлки тростника более подобны согласному звуку [j’] (и краткий), нежели и, но так уж принято в школьном чтении. Их так обычно и называют: полугласные или слабые согласные; их сходство с гласными тем сильнее, что иногда они могут также не выписываться (между тем как прочие иероглифы выписываются практически всегда); да и в современных семитских языках некоторые из них стали настоящими гласными или пропали (как алеф в идише). И тем не менее не следует забывать об их истинной «согласной» природе.

6)

D58

Перед этим была рука, а теперь нога, тоже ничего особенно сложного. Читается как б.

7)

Q3

Эдакий прямоугольник, совсем немного вытянутый вверх — трактуется как «плетёное сиденье». Читается как п.

8)

I9

Рогатая гадюка. Нет, это не какое-то фантастическое животное, а вполне реальный представитель ближневосточной герпетофауны, Cerastes cerastes (в учебниках часто приводится её устаревшее название — Cerastes cornutus, что дела не меняет). Можете забить в поисковике и полюбоваться. Да, это гадюка. Да, она рогатая.
Читается как ф.

9)

G17

Сова как сова. От стервятника легко отличается на письме вырисованным лицевым диском (стервятник, равно как и прочие птицы — в профиль, и только сова — в фас). Читается как м.

10)

N35

Просто водная поверхность. Читается как н. Происхождение этого иероглифа тем загадочнее, что в древнеегипетском само слово «вода» начинается на букву М, как и в финикийском языке, где похожий символ как раз и использовался для звука [м].

11)

D21

Тоже легко запомнить — это человеческий рот, а рот в древнеегипетском, как и в русском, начинается на букву р.

12)

O4

Вполне себе узнаваемый загон для скота (вид сверху, если что ;) ). Как вы увидите ниже, в древнеегипетском языке есть целых четыре иероглифа, которые в общепринятой транслитерации обозначаются различными вариантами буквы h; конкретно этот обозначается просто h, без диакритики. Звук — то самое украинское «г» (о, этот звук, присутствующий в подавляющем большинстве языков мира, кроме литературного русского!). В нашей транслитерации пусть это будет х.

13)

V28

Иероглиф, некоторыми моими знакомыми в шутку называемый ДНК :))) На самом деле это жгут льна, образующийся при его вымачивании. Обозначается как h с точкой снизу, произносится… Сложно сказать, это такой арабский звук, «ха эмфатический». У нас пусть будет тоже х.

14)

Aa1

Древнеегипетская письменность — настоящая радость для биологов. Вот это, например — плацента. Обозначается как h с дугой снизу, читается как самая обычная русская х. Так и обозначим.

15)

F32

Здесь, к сожалению, плохо, видно, но уж поверьте мне на слово — это в самом деле брюхо животного с хвостом и сосками (хвост справа). Обозначается как h с горизонтальной чертой снизу, читается как некоторый похожий звук из немецкого языка… В общем, неважно, пусть у нас тоже будет х до кучи ;)

16)

O34

Дверной засов.

17)

S29

Перекинутая через что-то ткань. На заре египетской цивилизации эти два иероглифа обозначали разные звуки (з — Засов и с — Сложенная ткань), однако позже они в большинстве позиций стали взаимозаменяемыми. У нас они оба будут обозначаться как с.

18)

N37

Египтяне постоянно занимались ирригацией — вот такой формы у них были пруды. Самые обычные прямоугольные пруды :) Читается как ш. Да-да, в древнеегипетском были шипящие, это вам не латынь и не греческий!

19)

N29

Склон холма. В общепринятой транслитериации передаётся как k с точкой снизу (чтобы не путать со следующим иероглифом) или q и обозначает тот самый арабский каф. У нас пусть будет к, равно как и следующий.

20)

V31

Корзинка с ручкой (просто есть ещё корзинка без ручки, если что). Обозначает самый обычный звук к.

21)

W11

Подставка под сосуды. Соглашусь, рисовка весьма специфическая. Читается как г.

22)

X1

Горбушка хлеба. Читается как т.

23)

V13

Путы для скота. Они выглядят именно так, за 4000 лет нисколько не изменились, я подтверждаю ;) Читается как ч.

24)

D46

Кисть руки (целая рука у нас читалась как а, помните?). Читается как д (ведь и по-русски будет «длань», не так ли?).

25)

I10

Самая обычная змея (не какая-нибудь там рогатая гадюка). Читается как дж.

Ну вот и все 25 алфавитных (иначе — односогласных) иероглифов. Зная их, вы в принципе можете записать любое древнеегипетское слово. Ну почти ;) Но об этом в следующий раз.
А теперь о самой форме записи.
Подавляющее большинство текстов на древнеегипетском записано справа налево (как пишут до сих пор арабы или евреи), хотя иногда встречаются тексты, записанные слева направо или бустрофедоном (это когда пишешь в одном направлении, потом доходишь до конца строки и следующую строку пишешь в обратном направлении — точно так же двигаешься, когда пашешь землю, потому и бустрофедон — «бычья тропа» по-гречески). Как определить направление? Очень просто — все иероглифы, обозначающие живых существ, будут смотреть лицом в начало строки :) Современные исследователи обычно пишут тексты слева направо из соображений удобства; то же буду делать и я.
Но одного этого мало. Как вы видите, иероглифы очень разнятся по своей форме, и если записать их все в строку (или в столбик — некоторые надписи, например, на обелисках, имеют направление сверху вниз), взгляд будет очень сильно прыгать, ПрИмЕрНо ВоТ тАк, что очень некрасиво, а значит — не по-египетски. Египтяне пишут по так называемым квадратам. Это обозначает, что есть некоторая элементарная совокупность иероглифов, которая может быть вписана в квадрат (длинные иероглифы соответственно прописываются по ширине квадрата, узкие и высокие — по высоте; мелкие могут и по нескольку в строчку влезть). При этом очерёдность чтения такова: иероглифы в квадрате читаются сверху вниз слева направо (если такое направление принято в строке). Прочёл один квадрат — только тогда переходи к следующему. На пальцах это всё сложно, поэтому вот примеры:

Здесь всё просто — читается сверху вниз. Получаем ра. Это «солнце» по-древнеегипетски.

Здесь уже несколько сложнее. Помним правило: сначала сверху вниз, потом справа налево — загон-рот-птенец. Получаем хэру. Это «день» (как время суток или как мера времени).

Ну и последний пример:

Снова — сначала сверху вниз, потом справа налево — длань-плетёнка-хлеб. Получаем дэпэт. Это «лодка».

Ну вот, это почти всё, что можно сказать о принципах древнеегипетского письма. Как видите, не очень сложно, а картинки очень симпатичные :)

Продолжение следует.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Евстигнеевич как пишется правильно
  • Евстигнеева отчество как пишется
  • Евроценты как пишется
  • Евроцент как пишется
  • Еврофура как пишется