Еще не пришел как пишется

§ 33.1

Придаточная часть сложноподчиненного предложения отделяется или выделяется запятыми: Пока жена готовила завтрак,
Данилов вышел в огород
(Пан.); Сколько он сидел у поверженной ели,
Андрей не помнил
(Буб.); Её пронзительный резкий голос,
какие бывают только на юге,
рассекал расстояние, почти не ослабевая
(Павл.); Капустин обещал договориться с начальником школы,
чтобы он увеличил Мересьеву число вылетов,
и предложил Алексею самому составить себе программу тренировок
(Пол.); Впрыскивание воды может служить прямым доказательством,
что болевые влияния сами по себе не в состоянии понизить секрецию
(И.П.); Старик приказал сварить мясо по-настоящему,
чтобы оно имело хороший вид
(Сем.).

§ 33.2

В составе сложноподчиненного предложения может быть неполное предложение — в главной части или придаточной:

1) неполное в главной части: Вот уже
два
года, как мы женаты
(ср.: Мы женаты вот уже два года
— простое предложение); Уже месяц,
как он вернулся с юга
(ср.: Он уже месяц как вернулся с юга
— запятая перед союзом как
«оторвала» бы сказуемое от подлежащего); Уже три недели,
как мы здесь
(ср.: Мы уже три недели как здесь —
обстоятельство места выражено сочетанием как здесь
); но: Третий день как он здесь —
простое предложение, тогда как в приведенных выше примерах в главной части предложения подразумевались слова: прошло с того времени, с того момента;

2) неполное или близкое к неполному в придаточной части: Трудно было понять, в
чём дело;
Готов помочь,
чем смогу;
Постепенно научились разбираться,
что к чему
(ср.: Поймёшь, что к чему
); Люди знают,
что делают;
Проходите,
кто уже с чеками;
Садитесь,
где свободно;
Делайте всё,
что нужно;
Поставьте,
как вам удобно;
Сообщите,
кому следует;
Ругали решительно все,
кому не лень
(с оттенком уточнения; ср.: Листовки свалены в кучу, их берут все кому не лень —
фразеологический оборот со значением «всякий, кто хочет, кому вздумается»); Пошлите, куда необходимо;
но: Делай что хочешь
и т. п. (см. § 41, п. 2).

§ 33.3

Если главная часть сложноподчиненного предложения находится внутри придаточной (в разговорном стиле речи), то запятая
обычно ставится только после главной части (а перед ней не ставится); ср.: Хозяйством
нельзя сказать,
чтобы он занимался…
(Г.) — Нельзя сказать, что бы он занимался хозяйством; Но слова эти
мне неудобно,
чтобы ты сказала…
(Герц.) Но мне неудобно, чтобы ты сказала эти слова.

Не выделяются запятыми слова видишь, знаешь
и т. п. в вопросительно-восклицательных предложениях типа: А он знаешь какой хороший!; А он видишь что делает?
(см. § 25, п. 8).

§ 33.4

Не ставится запятая между главной и следующей за ней придаточной частью сложноподчиненного предложения в случаях:

1) если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит отрицательная частица не: В море, в качке, спишь
не когда хочешь, а когда можешь
(Гонч.); Попытайтесь выяснить
не что они уже сделали, а что они собираются ещё сделать;
Я пришёл
не чтобы мешать вам в работе, а, наоборот, чтобы помочь;
Римские полководцы считали важным установить
не сколько войск противника перед ними, а где они;
Он знает
не только где водится дичь, но и какие её разновидности там обитают;

2) если перед подчинительным союзом или союзным словом стоит сочинительный союз и, или, либо
и т. д. (обычно повторяющийся): Учтите
и что он сказал, и как он это сказал;
Он не слышал
ни как сестра вошла в комнату, ни как потом бесшумно вышла;
Я отвечу на ваш запрос
или когда прибудет очередной номер информационного бюллетеня, или когда сам наведу нужную справку,
ср. также при одиночном союзе: Не представлял себе
и как выбраться из создавшегося положения;
Я знаю
и как это делается;
Мальчика прощали
и когда он никого не слушался,
но (при обратном порядке главной и придаточной частей): Как звали этого мальчика,
и не припомню;

3) если придаточная часть состоит из одного союзного слова (относительного местоимения или наречия): Я бы тоже желал знать
почему
(Л.Т.); Не знаю
почему,
но я его не понимал
(Триф.); Он ушёл и не сказал
куда;
Он обещал скоро вернуться, но не уточнил
когда;
Трудно сказать
почему;
Мать определяла температуру ребёнка губами: приложит их ко лбу и сразу определит
сколько;
Кто-то подал больному чашку воды, он даже не взглянул кто; Я не скажу
какое,
я говорю — большое несчастье.

Не ставится запятая и если имеется несколько относительных слов, выступающих в роли однородных членов предложения: Не знаю
почему и каким образом,
но письмо вдруг исчезло; Позвонят
— расспроси
кто и зачем.

Если при союзном слове имеется частица, то постановка запятой
факультативна; ср.: Я не помню,
что именно;
Он затрудняется сказать,
что ещё;
Эту цитату можно будет найти, я даже помню
примерно где.

В условиях контекста возможна постановка запятой
и перед одиночным союзным словом; ср.: Что же надо делать? Научите,
что
(усиленное логическое выделение местоимения). — Одно время он что-то шептал, не могли понять —
что?
(А.Т.) (постановка тире подчеркивает значение местоимения и оправдывается вопросительной интонацией).

§ 33.5

Если перед подчинительным союзом стоят слова особенно, в частности, то есть, а именно, например, а также, а просто
и т. п. с присоединительным значением, то запятая после этих слов не ставится (ср. § 24, п. 4): Не хочется школьникам весной учиться,
особенно
когда тепло и ярко светит солнце; Пришлось проводить дополнительную исследовательскую работу, в
частности
когда началась экспериментальная проверка действия станка; Автор имеет право на получение части гонорара в соответствии с условиями договора,
то есть
когда рукопись одобрена издательством; Экспедицию придётся закончить досрочно при неблагоприятных условиях, а
именно
когда начнётся сезон дождей; На всякий случай имейте при себе удостоверение личности,
например
когда будете получать деньги по почтовому переводу; Аспирант приехал в Москву для встречи со своим научным руководителем, а
также
чтобы поработать в архивах.

§ 33.6

Если перед подчинительным союзом стоят усилительные частицы как раз, только, лишь, исключительно
и т. п., то запятая
ставится перед ними вопреки интонации (при чтении пауза перед ними не делается; ср. § 20): Катя вышла из столовой,
как раз
когда мы шагнули друг к другу через какие-то чемоданы
(Кав.); Я эту работу выполню,
только
если буду свободен (ср.: …если только буду свободен); Он приехал,
исключительно
чтобы помочь мне
(ср.: Он приехал не только чтобы повидаться со мной, но и чтобы оказать мне помощь — в
лияние отрицательной частицы не).

Не ставится запятая после выделительных частиц вот, ведь,
стоящих перед подчинительным союзом в придаточной части, предшествующей главной: Хвастаться пока особо нечем,
вот
как работу выполним, тогда приезжайте.

§ 33.7

Если между главной и придаточной частями сложноподчиненного предложения стоит вводное слово, то оно выделяется запятыми
на общих основаниях: Он подумал,
возможно,
что я не хочу с ним встречаться; Если есть спрос на что-либо,
значит,
будет и предложение.
Отнесение вводного слова по смыслу к главной или придаточной части определяется условиями контекста; ср.: Он сердился,
по-видимому,
потому что лицо его было возбуждённым
(вводное слово относится к главной части: возбужденное лицо может быть следствием, а не причиной его состояния). — Он торопился потому,
по-видимому,
что боялся опоздать на заседание
(вводное слово относится к придаточной части, о чем свидетельствует расчлененность сложного подчинительного союза; см. § 34, п. 2).

§ 34. Запятая при сложных подчинительных союзах

§ 34.1

Если придаточная часть сложноподчиненного предложения соединена с главной при помощи сложного (со ставного) подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, оттого что, потому что, несмотря на то что, после того как, перед тем как, прежде чем, с тех пор как, так же как
и др.), то запятая
ставится один раз:

1) перед союзом, если придаточная часть следует за главной или находится внутри нее: Яблони пропали,
оттого что мыши объели всю кору кругом
(Л.Т.); …Дыхание становилось всё глубже и свободнее,
по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело
(Купр.); …Потоптались на месте и решили,
перед тем как зайдёт солнце,
опять собраться
(Сер.); Все возы,
потому что на них лежали тюки с шерстью,
казались очень высокими и пухлыми
(Ч.);

2) но чаще — после всей придаточной части, если она предшествует главной: Но прежде чем этот кусок успевал упасть на землю,
рабочий с необыкновенной ловкостью обматывал его цепью в руку толщиной
(Купр.); После того как началась война и завод перешёл на оборонные заказы,
остановка цехов на сутки, естественно, оказалась невозможной
(Поп.).

Ср. также: Невозможно задержать развитие общества,
так же как невозможно повернуть назад колесо истории;
Силы накапливались,
по мере того как здоровье шло на поправку;
Последнее время они не встречались, с
тех пор как она уехала;
Выставили часовых,
для того чтобы предупредить всякую возможность внезапного нападения;
Помогите мне,
подобно тому как вы ему помогли;
Ему удалось добиться своего,
благодаря тому что его вовремя поддержали товарищи;
Подсудимый продолжал отрицать свою вину,
несмотря на то что был полностью изобличён.

§ 34.2

Однако в зависимости от смысла и интонации, логического подчеркивания придаточной части сложноподчиненного предложения, наличия в предложении определенных лексических элементов и других условий сложный союз может распадаться на две части: пер вая входит в состав главной части как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза; в этих случаях запятая
ставится только перед второй частью сочетания (т. е. перед союзами что, чтобы, как)

.
Ср.:Он не пришёл, потому
что
заболел
(упор в сообщении делается на самый факт неявки, причина ее не подчеркивается). — Он не пришёл потому,
что заболел
(на первый план выдвигается указание на причину неявки).

Ср. также: Благодаря тому что лето было очень жаркое и сухое,
понадобилось поливать каждое дерево
(Ч.). — Уже через несколько минут это маленькое хрупкое лицо казалось прелестным, именно благодаря тому,
что оно было таким неправильным
(Кар.);

Вы обещали, в
случае если у вас будет повесть,
не забыть нас
(Дост.). — В случае,
если за вами кто-нибудь и прилипнет,
то пускай видит, куда вы пошли
(Кат.);

Всякому человеку,
для того чтобы действовать,
необходимо считать свою деятельность важною и хорошею
(Л.Т.). — Всё это сказано для того,
чтобы возбудить внимание к жизни многотысячной армии начинающих писателей
(М.Г.);

Мало того что стебель кололся со всех сторон…
— он был так страшно крепок, что я бился с ним минут пять
(Л.Т.). — Но мало того,
что не было никогда такой неприязни,
василёк с древних времён участвовал во многих красивых обрядах и празднествах
(Сол.);

Раскольников молчал и не сопротивлялся,
несмотря на то что чувствовал в себе достаточно сил приподняться
(Дост.). — Несмотря на то,
что ветер… свободно носился над морем,
тучи были неподвижны
(М.Г.);

Перед тем как они спустились в блиндаж,
он ещё успел заметить, как бойцы возле зениток… отняли от стволов какие-то тяжёлые части
(Ф.). — Он выскочил из дома в самый последний момент перед тем,
как обрушилась крыша
(Ил.);

Подобно тому как сила магнита притягивает к себе железную опилочную мелочь,
города втягивают, всасывают в себя людей, живущих на прилегающих пространствах
(Сол.). — Подобно тому,
как стиль писателя — сконцентрированное выражение внутренних движений эмоционального разума,
портрет — овеществлённый психологический мир
(Бонд.);

По мере того как семейство моё богатело,
старые фавориты незаметно исчезали из нашего дома
(С.-Щ.). — Хороводы звёзд чудными узорами сплетались на далёком небосклоне и одна за другой гасли по мере того,
как бледноватый отблеск востока разливался по тёмно-лиловому своду (Л.);

Только после того как миновало часа четыре дежурства у постели Степана,
Иван Иванович отошёл душой
(Копт.). — И даже после того,
как стихи напечатаны,
он снова и снова возвращается к ним…
(Чук.);

Прежде нежели начать доказывать,
надобно ещё заставить себя выслушать
(С.-Щ.). — Но прежде,
нежели в седло садиться,
он долгом счёл к коню с сей речью обратиться
(Кр.);

Прежде чем я остановился в этом берёзовом леску,
я со своей собакой прошёл через высокую осиновую рощу
(Т.). — Но прежде,
чем говорить о личности офицера и его разговоре,
необходимо попристальнее взглянуть на внутренность его балагана и знать хоть немного его образ жизни и занятия
(Л.Т.);

Командир бригады принял решение прекратить преследование до рассвета, с
тем чтобы к утру подтянуть резервы
(Ш.). — Я пригласил вас, господа, с тем,
чтобы сообщить вам пренеприятное известие
(Г.);

С тех пор как она отказала Андрею,
старик был с Нонной официально сух
(Пан.). — С тех пор,
как ямщик мой ехал сзади,
он сделался как будто веселее и разговорчивее
(Л.Т.).

Расчленение сложного союза наблюдается и в следующих предложениях: Дедушка приказал не будить Татьяну до тех пор,
пока сама не проснётся
(Акс.); Уже более трёх часов прошло с тех пор,
как я присоединился к мальчикам
(Т.);Левину хотелось, чтобы солнце не взошло прежде,
чем он дойдёт до болота
(Л.Т.); Как будто оттого,
что траве не видно в потёмках своей старости,
в ней поднимается весёлая, молодая трескотня
(Ч.); Бомбы падают в воду, в песок, в болото потому,
что строй вражеских самолётов разбит и разорван
(Гайд.); Гореву просили быть переводчицей на случай,
если гости заинтересуются замком
(Павл.); Разошлись по домам после того,
как отряд остановился в центре города
(Н.О.).

§ 34.3

К условиям расчленения сложного союза относятся:

1) наличие перед союзом отрицательной частицы не: Пастухов сошелся с Цветухиным не
потому, что тяготел к актёрам
(Фед.); Москва выглядела пустовато не
от того, что убавилось жизни в ней,
а потому, что война вымела из неё всё постороннее…
(Леон.); В Ландсберг Винкель шёл не
потому, что жаждал продолжать свою разведывательную деятельность
(Каз.);

2) наличие перед союзом усилительных, ограничительных и других частиц: Он разрешил молчание разве только
для того, чтобы журить своих дочерей
(П.); Он держит Евпраксеюшку лишь
потому, что благодаря ей домашний обиход идёт не сбиваясь с однажды намеченной колеи
(С.-Щ.); Наташа в эту зиму в первый раз начала серьёзно петь и в особенности
оттого, что Денисов восторгался её пением
(Л.Т.); Неравнодушен я к ней только
по тому, что она ко мне равнодушна
(Эр.); Водитель как раз
для того, чтобы люди схлынули,
застопорил машину против калитки
(Ф.); Стоит ли отказываться от трудного дела только
потому, что оно трудно?
(Крым.);

3) наличие перед союзом вводного слова: …Всё это имеет для меня неизъяснимую прелесть, может быть,
оттого, что я уже не увижу их
(Г.); Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист, вероятно,
оттого, что я свистел недостаточно естествен но
(Т.); Здесь, в кухне, тоже ночь, но в окнах, может быть,
потому, что лампа здесь слабее,
всё же я вижу как будто признаки дня
(Ол.);

4) включение первой части (соотносительного слова) в ряд однородных членов предложения или параллельных конструкций: Река приняла особенный вид
потому, что вода видна сквозь голые сучья,
а ещё более
потому, что пропал от холода водяной цвет
(Акс.); Хозяйственная часть в доме Пшеницыной процветала не
потому только, что Агафья Матвеевна была образцовая хозяйка, но и потому ещё, что Иван Матвеевич Мухояров был в гастрономическом отношении великий эпикуреец
(Гонч.); Нехлюдов заехал к тётушкам
потому, что имение их было по дороге к прошедшему вперёд его полку, и потому, что они его очень об этом просили
(Л.Т.); Ромашов же краснел до настоящих слёз
от
своего
бессилия и растерянности, и от боли
за оскорблённую Шурочку,
и оттого, что ему сквозь оглушительные звуки кадрили не удавалось вставить ни одного слова
(Купр.).

§ 34.4

Некоторые союзы при «разрыве» на две части резко меняют свое значение, поэтому вариантов пунктуации не допускают; ср.: Мост прогнил,
так что по нему опасно ехать
(указывается следствие). — Мост прогнил так,
что по нему опасно ехать
(указывается степень признака). Ср. также:

Мы сидели на углу бастиона,
так что в обе стороны могли видеть всё
(Л.). — Он исхудал за одну ночь
так, что остались только кожа и кости (Л.Т.);

На дворе стояла совершенно чёрная, непроницаемая ночь,
так что сначала Ромашову приходилось, точно слепому, ощупывать перед собой дорогу
(Купр.). — Потом он встал, потянулся
так, что хрустнули кости
(М.Г.);

После этого у Ани не было уже ни одного свободного дня,
так как она принимала участие то в пикнике, то в прогулке, то в спектакле
(Ч.). — Незнакомец не рассматривал нас
так, как рассматривали мы его
(Арс.).

§ 34.5

Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если придаточная часть сложноподчиненного предложения предшествует главной: По мере того как бричка близилась к крыльцу,
глаза Манилова делались веселее
(Г.); С тех пор как я женился,
я уж от тебя прежней любви не вижу
(Остр.); Прежде чем Самгин догадался помочь ей,
она подняла с полу книжку
(М.Г.); После того как повязку сняли,
боли до некоторой степени прошли
(Фед.); Перед тем как взяться за скрипку,
он засучивал рукава рубахи, обнажал грудь и становился у окна
(Фед.); До того как она стала работать на почте,
она не задумывалась над проблемой её доставки в отдалённые места
(газ.); Прежде чем ответить свахам,
Степан переглянулся с женой
(Марк.).

§ 34.6

Не расчленяются сложные союзы в то время как, между тем как, тогда как, словно как,
а также простые союзы и примыкающая к ним усилительная частица (даже если, лишь когда, лишь только, только лишь, едва лишь, едва только, чуть только
и т. п.): …Встретивши Гапку, начал бранить, зачем она шатается без дела,
между тем как она тащила крупу в кухню
(Г.); …Она осознала в себе силы и решилась бороться с мужем, без слёз и жалоб, требовать,
тогда как до сих пор она только плакала
(Пом.); Почему-то в ожидании его на месте, в
то время как он бродил по роще,
она увидела себя взрослой, а его — маленьким
(Фед.); Лишь только Божие проклятье исполнилось,
с того же дня природы жаркие объятья навек остыли для меня
(Л.); Словно как мать над сыновней могилой,
стонет кулик над равниной унылой
(Н.); Но едва только он отъехал от Багратиона,
как силы изменили ему
(Л.Т.).

§ 35. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными

§ 35.1

Между однородными придаточными частями сложноподчиненного предложения, не связанными союзами, ставится запятая:
Я помню,
как мы бежали по полю, как жужжали пули, как падали отрываемые ими ветки, как мы пробирались сквозь кусты боярышника
(Гарш.); По хутору поползли слухи,
что хлеб собирается для отправки за границу, что посева в этом году не будет, что с часу на час ожидается война (Ш.); Кто не чувствует уверенности в своих силах, у кого нет решимости,
пусть уж лучше останется на своём теперешнем месте
(Аж.).

§ 35.2

Если после однородных придаточных частей сложноподчиненного предложения стоит обобщающее слово, которому предшествует вводное слово или слово сочетание (словом, одним словом, короче говоря
и т. п.), то перед последним ставятся запятая и тире
(в отличие от перечисления однородных членов простого предложения, когда в подобном случае ставится только тире; см. § 25, п. 2), а после него — запятая:
На одном из перегонов разговорились про частные дела,
кто откуда, чем занимался, в какой среде вырос,
— словом, на темы бескрайние
(Фурм.).

(О постановке точки с запятой в сложноподчиненном предложении см. § 37.)

§ 35.3

Между однородными придаточными частями сложноподчиненного предложения, связанными неповторяющимися соединительными или разделительными союзами, запятая не ставится: Отец мой говорил,
что он не видывал таких хлебов и что нынешний год урожай от личный
(Акс.); Чудилось,
будто корчуют сразу весь лес и выдираемые из земли корни и сама земля стонут и вопят от боли
(Фед.) — повторяющихся союзов здесь нет (первый союз и
соединяет две придаточные части, второй — однородные подлежащие корни
и земля,
третий — однородные сказуемые стонут
и вопят);
Что это за соединение и кто такой Ковпак,
мы тогда ещё не знали
(Медв.).

Примечание.
Следует различать случаи, когда одиночный союз и
соединяет однородные придаточные части (запятая перед и
не ставится), и случаи, когда союз и
соединяет два независимых предложения или однородные члены в главной части, между которыми находится придаточная часть (запятая перед и
ставится). Ср.: что ожидаются заморозки и следует принять меры к защите ранних овощей от холода
(в заметке не только предупреждается о наступлении заморозков, но и даются рекомендации насчет защиты овощей). — В газетной заметке указывается,
что ожидаются заморозки,
и следует принять меры к защите ранних овощей от холода
(в заметке делается только предупреждение о возможных заморозках, а вывод о необходимости принять соответствующие меры делает уже читатель).

Однозначное толкование подсказывает пунктуация такого текста: Хаджи Мурат так задумался,
что не заметил, как нагнул кувшин,
и вода лилась из него
(Л.Т.) — при отсутствии запятой перед союзом и
независимое предложение вода лилась из него
стало бы соподчиненной придаточной частью (…не заметил, как нагнул кувшин и как вода лилась из него).
Аналогичный пример: Мысль о скорой разлуке со мной так поразила матушку,
что она уронила ложку в кастрюльку,
и слёзы потекли по её лицу
(П.) — при отсутствии запятой перед и
текст имел бы такой вид: …так поразила матушку, что… слёзы потекли по её лицу.

§ 35.4

При повторяющихся сочинительных союзах между соподчиненными придаточными частями сложно подчиненного предложения ставится запятая:
Находясь в госпитале, он вспоминал,
как фашисты напали на них внезапно, и как они оказались в окружении, и как отряду всё же удалось пробиться к своим
(газ.).

§ 35.5

Союзы ли…или
рассматриваются как повторяющиеся, и придаточные части сложноподчиненного предложения, связанные этими союзами, разделяются запятой:
И долго все присутствовавшие оставались в недоумении, не зная,
действительно ли они видели эти необыкновенные глаза, или это была просто мечта…
(Г.);…Налево всё небо над горизонтом было залито багровым заревом, и трудно было понять,
был ли то где-нибудь пожар, или же собиралась всходить луна
(Ч.); После этого решится,
будет ли он воевать, летать, жить, или ему будут вечно уступать место в трамвае и провожать его сочувственными взглядами
(Пол.).

Примечание.
Для конструкций с союзами ли…или
устанавливаются следующие пунктуационные правила:

1) запятая не ставится, если ли… или
соединяют однородные члены предложения: Поддержит ли он меня или не поддержит?
(см. § 13, п. 12). Ср. однородные члены с этим же союзом в придаточной части: Нехлюдов понял это слово и этот взгляд так, что она хочет знать,
держится ли он своего решения или принял её отказ и изменил его (Л.Т.);

2) запятая
ставится, если ли…или
соединяют независимые вопросительные предложения: Плохо ли вам было у Плюшкина, или, просто, по своей охоте гуляете по лесам да дерёте прохожих?
(Г.) (см. § 30, п. 1, прим. 1);

то же, если сложносочиненное предложение с ли…или
имеет после себя предложение, содержащее заключение либо вывод: Слова
ли
Чичикова были на этот раз так убедительны,
или
же расположение духа в этот день у него было особенно настроено к откровенности —
он вздохнул, сказал, пустивши кверху трубочный дым…
(Г.); Затевались ли в городе свадьбы,
или
кто весело справлял именины,
Пётр Михайлыч всегда с удовольствием рассказывал об этом
(Пис.);

3) запятая
ставится между частями с союзами ли…или,
раскрывающими содержание общей подчиняющей части: Оставался ещё не решённым вопрос:
начнёт ли батальон Сабурова марш к Сталинграду,
или
же, после ночёвки, утром сразу двинется весь полк
(Сим.);

4) запятая
ставится, если союзами ли…или
связаны соподчиненные придаточные части:… Трудно было понять,
наступают ли это сумерки, или это тучи так непроницаемо окутали землю
(Баб.).

Следовательно, запятая не ставится, если ли…или
соединяют однородные члены предложения, и ставится, если они соединяют части предложения.

§ 35.6

Между придаточными частями сложноподчиненного предложения с последовательным подчинением запятая
ставится на общих основаниях: Виктор попросился в забойщики,
потому что он слышал, что это самая почётная профессия на шахте
(Горб.);…Боброву вспоминались читанные им в каком-то журнале стихи, в
которых поэт говорит своей милой, что они не будут клясться друг другу, потому что клятвы оскорбили бы их доверчивую и горячую любовь
(Купр.); Я уже говорил вам,
что в тот удивительный вечер, когда мы чествовали вас,
наша милая фея назвала вас ребёнком
(Пог.).

§ 36. Запятая на стыке двух союзов

§ 36.1

При последовательном подчинении одна придаточная часть сложноподчиненного предложения может оказаться внутри другой и произойдет «встреча» двух подчинительных союзов или подчинительного союза и союзного слова: Я думаю,
что, когда заключённые увидят лестницу, многие захотят бежать
(М.Г.) — запятая разделяет подчинительные союзы что
и когда; Горничная была сирота,
которая, чтобы кормиться, должна была поступить в услужение
(Л.Т.) — запятая разделяет союзное слово которая
и подчинительный союз чтобы.
Основанием для такой пунктуации служит то обстоятельство, что вторую придаточную часть можно изъять из текста или переставить в другое место — в конец сложноподчиненного предложения.

Однако не всегда такая несложная операция может быть проделана. Сопоставим два предложения с почти совпадающим лексическим составом, но с небольшим добавлением во втором из них: Он сказал,
что, если будет свободен, вечером придёт ко мне.
— Он сказал,
что если будет свободен, то вечером придёт ко мне
(добавлена вторая часть двойного союза если…то
). Пунктуация различна: в первом предложении (между рядом стоящими подчинительными союзами стоит запятая) вторую придаточную часть можно изъять или переставить без нарушения структуры предложения; во втором предложении этого сделать нельзя, так как с изъятием или перестановкой второй придаточной части рядом окажутся словачто…то, а
такое соседство нарушает стилистические нормы литературного языка. Ср. также: Мечик почувствовал,
что, если вновь придётся отстреливаться, он уже ничем не будет отличаться от Пики
(Ф.). — Я уже подумал,
что если в сию решительную минуту не переспорю старика, то уже впоследствии трудно мне будет освобождаться от его опеки
(П.).

Таким образом, при «встрече» двух подчинительных союзов (или подчинительного союза и союзного слова) запятая
между ними ставится, если изъятие второй придаточной части не требует перестройки главной части (практически — если дальше не следует вторая часть двойного союза то, так
или но,
наличие которой требует такой перестройки), и не ставится, если дальше следует указанная вторая часть двойного союза.

Ср.: (запятая ставится) Казалось, дорога вела на небо,
потому что, сколько глаз мог разглядеть, она всё поднималась
(Л.); …Он всегда чувствовал несправедливость своего избытка в сравнении с бедностью народа и теперь решил про себя,
что, для того чтобы чувствовать себя вполне правым, он… теперь будет ещё больше работать и ещё меньше позволять себе роскоши
(Л.Т.); …Оказалось,
что, хотя доктор и говорил очень складно и долго, никак нельзя было передать того, что он сказал
(Л.Т.); Медведь так полюбил Никиту,
что, когда он уходил куда-нибудь, зверь тревожно нюхал воздух
(М.Г.); Я зачитался до того,
что, когда услыхал звонок колокольчика на парадном крыльце, не сразу понял, кто это звонит и зачем
(М.Г.); Таким образом, противник сам для себя создаёт обстановку, в
которой, если мы без колебания будем решительны и смелы, он сам подставит нам для разгрома свои главные силы
(А.Т.); Этот беззвучный разговор взглядов так взволновал Лизу,
что, когда она села за столик в большом зале, её глаза, не отвечая никому, тоже говорили о смущении
(Фед.); Наконец он почувствовал,
что больше не может, что никакая сила не сдвинет его с места и что, если теперь он сядет, ему уже больше не подняться
(Пол.);

(запятая не ставится) Собакевич… в четверть часа с небольшим доехал его
[осетра] всего,
так что когда полицмейстер вспомнил было о нём,.. то увидел, что от произведения природы оставался всего один хвост
(Г.); У Антона Прокофьевича были, между прочим, одни панталоны такого странного свойства,
что когда он надевал их, то всегда собаки кусали его за икры
(Т.); За огородом следовали крестьянские избы,
которые хотя были выстроены врассыпную и не заключены в правильные улицы, но показывали довольство обитателей
(Т.); Хаджи Мурат сел и сказал,
что если только пошлют на лезгинскую линию и дадут войско, то он ручается, что поднимет весь Дагестан
(Л.Т.); Паром подвигался с такой медленностью,
что если бы не постепенная обрисовка его контуров, то можно было бы подумать, что он стоит на одном месте или же идёт к тому берегу
(Ч.); Слепой знал,
что в комнату смотрит солнце и что если он протянет руку в окно, то с кустов посыплется роса
(Кор.); Кто не знает,
что когда больному курить захотелось, то это значит то же самое, что жить захотелось
(Пришв.); Вот почему местные жители убеждены,
что если бы можно было взорвать ущелья на падуне и понизить уровень озера, то и берега бы пообсохли и выросла бы трава хорошая
(Пришв.); Но, вероятно, в мире уже что-то произошло или в это время происходило — роковое и непоправимое, —
потому что хотя стояло всё то же горячее приморское лето, но дача уже не показалась мне римской виллой
(Кат.).

§ 36.2

Между сопоставительным и подчинительным союзами запятая не ставится: Не столько потому, что мать сказала ей, сколько потому, что это был брат Константина,
для Кити эти лица вдруг показались в высшей степе ни неприятны
(Л.Т.); О своих наблюдениях сообщите
не толь ко когда начнутся испытания станка, но и в ходе всего эксперимента;
Статья заслуживает внимания
как потому, что затронутые в ней вопросы актуальны, так и по тому, что исследованы они серьёзно и глубоко.

§ 36.3

При «встрече» сочинительного союза и подчинительного (или союзного слова) запятая
между ними ставится или не ставится в зависимости от условий, указанных выше (п. 1). Ср.:

(запятая ставится) Григорий, обожжённый внезапной и радостной решимостью, с трудом удержал коня и,
когда последняя сотня, едва не растоптав Степана, промчалась мимо,
подскакал к нему
(Ш.) — при изъятии придаточной части с союзом когда
предложно-именное сочетание к нему
становится неясным, но в структурном отношении такое изъятие возможно, поэтому запятая между сочинительным и подчинительным союзами в подобных случаях обычно ставится; В господский дом Муму не ходила и,
когда Герасим носил в комнаты дрова,
всегда оставалась назади и нетерпеливо его выжидала у крыльца
(Т.); Левин простился с ними, но,
чтобы не оставаться одному,
прицепился к своему брату
(Л.Т.);

(запятая не ставится) Ноги женщины были обожжены и босы, и
когда она говорила,
то рукой подгребала тёплую пыль к воспалённым ступням, словно пробуя этим утишить боль
(Сим.) — при изъятии или перестановке придаточной части с союзом когда
рядом окажутся слова и…то; Холодной ночью… мальчик стучал в незнакомые дома, выспрашивая, где живёт Ознобишин, и
если ему не отвечало мёртвое молчание,
то раздавался бранчливый окрик либо подозрительный опрос
(Фед.);Николай Николаевич старается идти рядом с ним,
но так как он путается между деревьями и спотыкается,
то ему часто приходится догонять своего спутника вприпрыжку
(Купр.); Печально поглядывал он по сторонам, и ему становилось невыносимо жаль и небо, и землю, и лес, а
когда самая высокая нотка свирели пронеслась протяжно в воздухе и задрожала, как голос плачущего человека,
ему стало чрезвычайно горько и обидно на непорядок, который заменился в природе
(Ч.) — после противительного союза а
запятая в этих случаях, как правило, не ставится, даже если дальше не следует вторая часть двойного союза то,
поскольку ни изъятие, ни перестановка придаточной части невозможны без перестройки главной части; Звуки постепенно замирали, и
чем дальше уходили мы от дома, тем глуше и мертвее становилось вокруг
(М.Г.) — союз и
присоединяет целое сложноподчиненное предложение; Он давно уже уехал, и
где он теперь, никто не знает

союз и
присоединяет целое сложноподчиненное предложение.

§ 36.4

При «встрече» соединительного союза и
и подчинительного союза возможны следующие случаи:

1) запятая
ставится только перед союзом и
(независимо от того, соединяет ли он однородные члены предложения, самостоятельные предложения или соподчиненные придаточные части), если после придаточной части следует вторая часть двойного союза то, как
или но
(в этом случае союз и
присоединяет целое сложноподчиненное предложение): Он носил тёмные очки, фуфайку, уши
закладывал
ватой, и когда садился на извозчика, то
приказывал
поднимать верх
(Ч.) — союз и
соединяет однородные члены предложения; Изредка маленькая снежинка прилипала снаружи к стеклу,
и если пристально вглядеться, то
можно было увидеть её тончайшее кристаллическое строение
(Пауст.) — союз и
соединяет простые предложения; Врач сказал,
что больному нужен покой,
и если мы не хотим тревожить его, то
должны выйти из палаты
— союз и
соединяет соподчиненные придаточные части; Выясните, пожалуйста,
прочитал ли рецензент рукопись,
и если прочитал, то
каково его мнение о ней

союз и
соединяет соподчиненные при даточные части;

2) запятая
ставится только после союза и,
если он соединяет два однородных члена предложения или две соподчиненные придаточные части и дальше не следует вторая часть двойного союза: Он думал удивить её своею щедростью, но она даже бровью
не повела и,
когда он от неё отвернулся, презрительно скорчила свои стиснутые губы
(Т.); По-видимому, своим словам
придавал
он не малое значение и, чтобы усугубить им цену,
старался
произносить их врастяжку
(Ч.); Выяснилось,
что рукопись окончательно ещё не отредактирована и,
пока не будет проведена дополнительная работа над нею,
сдавать её в набор нельзя;

3) запятая
ставится и перед союзом и,
и после него, если он соединяет два простых предложения (причем после придаточной части не следует вторая часть двойного союза): Крепкий был человек Гуляев, и,
когда он вернулся на Урал,
за ним тянулась блестящая слава миллионера
(М.-С.); Почему-то про него говорили, что он прекрасный художник, и,
когда у него умерла мать,
бабушка отправила его в Москву, в Комиссаровское училище
(Ч.); Этот новорождённый барин особенно раздражал Самгина, и,
если б Клим Иванович был способен ненавидеть,
он ненавидел бы его
(М.Г.); …В голове стало легче, яснее, всё как-то сгустилось, и,
пока в голове происходило это сгущение,
на улице тоже стало тише
(М.Г.);Спокойно-красивую Елизавету Михайловну она разглядывала большими умилёнными глазами, и,
когда та ласкала её мягкой и нежной рукой, у
неё сладко замирало сердце
(С.-Щ.); Лиза пошла безлюдной площадью, и,
когда ноги её стали тяжело срываться с круглых лысин булыжника,
она вспомнила, как возвращалась этой площадью солнечным днём после первой встречи с Цветухиным
(Фед.); Резвый ветер с моря надул паруса, и,
когда солнце взошло, а городские стены остались за кормою последнего струга,
громкая песня разлилась над простором Волги
(Зл.); А женщина всё говорила и говорила о своих несчастьях, и,
хотя слова её были привычными, у
Сабурова от них вдруг защемило сердце
(Сим.); На поворотах нарту бросало к берегам, и,
чтобы она не разбилась об острые камни, торчащие из-под снега,
Алитет отталкивался ногами
(Сем.).

§ 36.5

Постановка запятой между присоединительным союзом (в начале предложения, после точки) и следующим за ним подчинительным союзом зависит от значения союза:

1) как правило, после союза и
запятая не ставится: И когда
Левинсон, выполнив все будничные дела, отдал наконец приказ выступать,
в отряде наступило такое ликование, точно с этим приказом на самом деле кончались всякие мытарства
(Ф.); И хотя
погода значительно улучшилась, опасность засухи не миновала; И
вместо того чтобы
свернуть направо, по ошибке поехали прямо;

2) после присоединительного союза а
запятая также не ставится: А когда
взошло солнце, перед нами открылся вид на снеговую вершину;
А если
верить сообщениям синоптиков, завтра должно наступить потепление;

3) после союза но
запятая
не ставится при отсутствии паузы между союзами и ставится, если пауза делается; ср.: Но когда
он, опираясь на палку, вышел из штабного автобуса на площадь… и, не ожидая, пока его обнимут, сам стал обнимать и целовать всех, кто попадал в его объятия, что-то защемило в ране
(Павл.); Но, если
даже противнику удавалось отбить атакующих, пехота снова бросалась в атаку
(Сим.);

4) после союза однако
запятая
обычно ставится: Однако, если
обстоятельства того потребуют, я в стороне стоять не буду.

Примечание.
Для различных случаев употребления присоединительного союза в самом начале предложения устанавливаются следующие правила:

1) запятая
ставится после союзов и
и но
и не ставится после союза а,
если дальше следует обособленный оборот (чаще всего — конструкция с деепричастием): И, задержавшись у выхода,
он обернулся;
Но, не желая возвращаться к сказанному,
докладчик это место своего сообщения пропустил; А
услышав эти слова,
он воскликнул…
(см. § 20);

2) запятая, как правило, не ставится после присоединительного союза, если дальше следует вводное слово или вводное предложение: И вероятно,
вы его не дождётесь;
Но может быть,
вопрос ещё не рас сматривался;
А впрочем,
и этот вариант
приемлем; И представьте себе,
случайный ответ оказался верным
(см. § 25, п. 6);

3) запятая
ставится перед придаточной частью в зависимости от значения присоединительного союза и наличия или отсутствия паузы при чтении (см. § 36, п. 5).

§ 37. Точка с запятой в сложноподчиненном предложении

Если однородные придаточные части сложноподчиненного предложения распространены, особенно если внутри них имеются запятые, то между такими придаточными частями вместо запятой может ставиться точка с запятой:
О чём же думал он? О том, что был он беден; что трудом он должен был себе доставить и независимость, и честь; что мог бы Бог ему прибавить ума и денег; что ведь есть такие праздные счастливцы, ума недальнего, ленивцы, которым жизнь куда легка
(П.);Давыдову становилось чуточку грустно оттого, что там теперь многое изменилось; что он теперь уже не сможет ночи напролёт просиживать за чертежами; что теперь о нём, видимо, забыли
(Ш.).

§ 38. Тире в сложноподчиненном предложении

§ 38.1

Тире
ставится для интонационного отделения главной части сложноподчиненного предложения от придаточной. Чаще всего тире
употребляется в тех случаях, когда главной части предшествует:

1) придаточная изъяснительная: Как он добрался сюда
— уж этого никак не мог он понять
(Г.); Как рассказывал учитель
— долго слушал у окна я
(Пл.); Конечно, хорошо, что он с ней венчается,
а как жить будут
кто знает
(М.Г.); За что он её мучил
— она так и не спросила; Он придёт,
но когда
— не знаю
(ср. при другом порядке частей: Не знаю, когда он придёт); Они уехали, но
куда
— не сказали; А
вот чтобы при всех признать свою вину
— духу не хватает;
Ответила ли она на его письмо или нет
— он так и не узнал;
Что он человек знающий
— факт; Появились какие-то новые слухи о нём, но
какие
неизвестно;
Кто не любит искусства
— или чёрств душой, или глух ко всему прекрасному;
Как быть в таких случаях
— спрашивают радиослушатели;

2) придаточная условная (обычно с союзами ли…ли, ли…или):
Буде кто спросит о чём
— молчи
(П.); Голова ли думает, сердце ли чувствует или руки перевёртывают стаканы
— всё покрывается равными плесками
(Г.); Взглянули вдаль, взгляну ли на тебя
— и в сердце свет какой-то загорится
(Фет); Сознавал ли Иудушка, что это камень, а не хлеб, или не сознавал
— это вопрос спорный
(С.-Щ.);

3) придаточная уступительная: Пускай, как хотят, тиранят, пускай хоть кожу с живой снимут
— я воли своей не отдам
(С.-Щ.); Сколько бы ни смотреть на море
— оно никогда не надоест
(Кат.).

§ 38.2

Условия, благоприятствующие постановке тире:

1) параллелизм структуры сложноподчиненного предложения: Пахарь ли песню вдали запоёт — долгая песня за сердце берёт; лес ли начнётся — сосна да осина
(Н.); Кто весел — тот смеётся, кто хочет — тот добьётся, кто ищет — тот всегда найдёт!
(Л.-К.); Если кто придёт — радуюсь, если никто не заглянет — тоже не горюю; Что было — известно, что будет — никому не ведомо;

2) неполнота состава предложения в придаточной части: Одни спрашивают, почему произошла задержка с решением вопроса, другие —
почему он вообще возник,
третьи —
отчего попутно не рассматриваются и остальные вопросы;
Он человек неплохой, да жаль
пьяница;
Я что-то ответил, что — я и сам не помню;

3) наличие слов это, вот: Что она натура честная
это мне ясно
(Т.); Когда муха назойливо вьётся перед вашими глазами
— это неприятно,
но когда комар ночью неустанно трубит над вашим ухом
это просто невыносимо;
Что замечательно в этом лесе
— это что он весь из сосен;
Где он сейчас, чем занимается —
вот вопросы, на которые я не мог получить ответов;
А что он был умница
— это вы можете мне поверить;
Что он в ней нашёл
— это его дело;

4) перечисление придаточных частей: Если не уверен в себе, если не хватает мужества
— откажись; Кругом люди,
и кто зачем пришёл, у кого какое дело
— неясно; А
что творилось в этом хаосе вещей, как он в нём разбирался
— уму непостижимо; Он, чтобы показать,
что все это знает и со всем согласен, что он далёк от каких-либо сомнений
— тут же предложил свои услуги;

5) обилие запятых, на фоне которых тире выступает как более выразительный знак: Зато мы приобрели опыт, а за опыт, как говорится, сколько ни заплати — не переплатишь;

6) интонационное отделение главной части от следующей за ней придаточной: Вы спросите — зачем я пошёл на это?; А вы уверены — нужно ли это?;

7) между соподчиненными придаточными частями, если опущен противительный союз или вторая часть сопоставительного союза: Художественность состоит в том, чтобы каждое слово было не только у места — чтобы оно было необходимо, неизбежно и чтобы как можно было меньше слов
(Черн.).

§ 39. Двоеточие в сложноподчиненном предложении

Двоеточие
ставится перед подчинительным союзом в тех редких случаях, когда в предшествующей главной части сложноподчиненного предложения содержится особое предупреждение о последующем разъяснении (в этом месте делается длительная пауза и можно вставить слова а именно
): И, сделав это, почувствовал, что результат получился желаемый: что он тронут и она тронута
(Л.Т.); Хаджи Мурат сидел рядом в комнате и, хотя не понимал того, что говорили, понял то, что ему нужно было понять: что они спорили о нём
(Л.Т.); Теперь, когда их воинский долг был выполнен, когда они внесли ясность в запутанную обстановку бухты, когда важнейшее задание было обеспечено, — они думали о том, о чём до сих пор ни у одного из них не мелькнуло и мысли: что они спасены, что они не утонули, что в этом громадном ночном море они не проскочат мимо крохотного катерка, стоящего на якоре
(Соб.); Я боюсь одного: чтобы переутомление наших людей не отразилось на их работе по уходу за ранеными
(Пан.); С каждым днём становилась всё более очевидной та мысль, которую нам не раз высказывали сами американцы: что газеты в США — это ещё не общественное мнение
(газ.).

§ 40. Запятая и тире в сложноподчиненном предложении

Запятая и тире
в качестве единого знака ставятся в сложноподчиненном предложении:

1) перед главной частью, которой предшествует ряд однородных придаточных, если подчеркивается распадение сложного предложения на две части (перед главной частью делается длительная пауза): Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам
(Кр.); Делал ли что-нибудь для этого Штольц, что делал и как делал, — мы этого не знаем
(Доброл.); Сколько их было всего, этих людей, пришли ли они сюда случайно, долго ли останутся здесь, — этого я вам сказать не могу,

2) перед словом, которое повторяется в придаточной части, для того, чтобы связать с ним дальнейшую часть того же предложения: Теперь же, судебным следователем, Иван Ильич чувствовал, что все без исключения, самые важные, самодовольные люди, — все у него в руках
(Л.Т.). То же при повторении слова в главной части: И
мысль,
что он может руководиться этим интересом, что он для продажи этого леса будет искать примирения с женой, — эта
мысль
оскорбляла его
(Л.Т.); Жизнь
его, начавшаяся (в воспоминаниях так чудесно) громадной церковной папертью… и голосом мамы, в котором тысячу раз знакомый блестел кремнистый путь и звезда говорила со звездой, — эта
жизнь
с каждым своим часом наполнялась новым, всё новым значением
(Кат.).

В других случаях тире
ставится после запятой, закрывающей придаточную часть, для усиления пунктуации, при «переломе» конструкции, перед словом это
и т. д.: Однажды я спросил себя: а что, если он вернётся, неожиданно явится к тебе, — ты будешь рад?; Самое лучшее, что он мог сделать, — вовремя уйти; Что это был за случай, в котором было столько неясного,
этого
он припомнить не мог; Единственное, что мне здесь нравится, — это старый тенистый парк; Пусть я даже ошибаюсь, — что ж, ошибаться свойственно человеку; Он замолчал, но не потому, что ему не хватало слов, — ему не хватало дыхания; В смущении он говорил не то, что думал, — он произносил первые пришедшие на ум слова.

Журнал Washingtonian насмешил меня до слёз. В последнем номере они
опубликовали список лучших (с точки зрения работников) фирм Вашингтона и
окрестностей. Для этого опросили тысячи человек в десятках, если не
сотнях, компаний. Раз уж взяли на себя такой труд, то почему бы не
спросить заодно что-нибудь весёленькое? Людей попросили написать о
смешных эпизодах на работе. Ответы поделили на три группы: невероятные
интервью, шокирующее поведение в офисе и удивительные причины отсутствия
сотрудников («я сегодня не приду потому что…. »).

Я приведу здесь далеко не все примеры. Что-то совершенно не смешно.
Что-то заезжено на поворотах. Сотрудники, которые врут про умершую
бабушку, а сами публикуют фотографии путешествия по Бали в своих блогах
внимания не заслуживают. Куча историй «достойны» плохой комедии –
упавшие одежды, любвеобильные парочки, забывшие про камеры и
видео-конференции, отлетевшие зубные протезы и прочее подобное. Меня
интересовало сознательное ПОВЕДЕНИЕ, а не рвота во время интервью или
громкое пердение во время важной встречи.

У американцев репутация застёгнутых на все пуговицы офисных крыс.
Комплимент не сделай, на ноги не посмотри, дверь не открой. Работают по
50-60 часов в неделю и отпуск не берут. Все профессиональны до скрежета
в зубах. Преувеличение, конечно, но частично мы эту репутацию заслужили.
Тем интереснее было читать о РЕАЛЬНЫХ случаях и людях нашего славного
города Вашингтона. Вот они, застёгнутые на все пуговицы профессионалы.
Полюбуйтесь.

Итак, начнём с отлынивания от работы. Вам звонит сотрудник и сообщает,
что сегодня прийти не может потому что…
1) У его собаки умер лучший друг, и он должен взять свою собаку на
похороны почившего пса.
2) Его лошадь не в настроении, и ему надо провести с ней день.
3) У него пищевое отравление, и он не хочет никого заразить.
4) Он сонный, потому что всю ночь смотрел порнуху.
5) Он обнаружил чужого мужчину в постели жены и должен «разобраться».
6) Она пошла загорать в салон и сожгла кожу на ягодицах. Сидеть не
может.
7) У неё сегодня ужасно выглядят волосы, и она не может в таком виде
показаться народу. К е-мэйлу прилагается фотография «ужасной» причёски
для доказательства.
8) У него сегодня appointment – татуировку будет делать.
9) Её доктор сказал, что с таким уровнем стресса лучше не пойти на
работу, а походить по магазинам.
10) Он катался на лыжах и сломал ногу. Это ничего, но через пару дней
парень появляется в офисе без костылей и гипса.
11) Она больна. Тоже нормально. Вечером выясняется, что половина
сотрудников отдела приглашены к ней сегодня вечером на день рождения.
12) Он в тюрьме, потому что дал по морде полицейскому, который пытался
арестовать его за пИсание в публичном месте.
13) Ему нужно морально подготовить себя к финалу American Idol
(американская «Фабрика Звезд»).
14) И, наконец, моё любимое: у него лопнула шина. Запасная шина
оказалась проколотой. Он взял машину жены, но по дороге у этой машины
тоже лопнула шина. Запасное колесо было бракованным. Они вызвали тягач,
но у того лопнула шина.

Интервью, как много в этом звуке… Человек приходит устраиваться на
работу. Чудеса собеседования:

1) Куча «сопутствующих». Один пришёл с котом и гладил его всё интервью.
Мамаша пришла с младенцем и начала во время интервью кормить его грудью.
Какой-то 48-летний дядя привёл свою маму. Ещё одного товарища попросили
принести рекомедации («bring three references with you»). Oн честно
привёл троих. Лично. Какой-то дядя оставил свою собаку у входа, но
потребовал, чтобы ей предоставили рабочее место рядом с ним – без
четвероногого друга рядом он работать отказывался.
2) У потенциального работника зазвонил во время интервью телефон. Он
ответил, послушал и попросил интервьюирующего выйти из его же
собственного кабинета – разговор был «личный».
3) Дама позвонила во время интервью своему психотерапевту и попросила
совета, как лучше ответить на вопрос.
4) Девушка-дизайнер пришла на интервью с половиной лица выкрашенной в
чёрный цвет. Вторая половина была вымазана белым. Увидев, что все в
костюмах, девушка заявила, что место ей не подходит, и ушла.
5) Женщина пришла на интервью в мохнатых тапочках-кошечках. Сказала, что
«рабочая обстановка должна расслаблять».
6) Во время собеседования интервьюируемый заснул. Прямо посередине
вопроса. Пришлось будить его покашливанием.
7) Женщина первым делом поинтересовалась знаком Зодиака потенциального
менеджера. Сообщила, что они друг другу не подойдут и сразу ушла.
8) Девушка позвонила и очень вежливо сказала, что опаздывает – пробки на
дорогах. Извинилась. Потом забыла выключить телефон и следующие 20 минут
материлась как сапожник на всех окрестных водителей.
9) Мужчину попросили описать сделанную им ошибку и рассказать, как он
вышел из ситуации. Он сказал: «Я изменил своей жене».
10) Женщину спросили, почему она меняет работу каждые 6-9 месяцев. Её
ответ: «Я не очень-то лажу с людьми».
11) Интервьюируемый пожаловался: «Начальники всё время путают моё
отсутствие технических навыков с некомпетентностью».
12) Молодой человек подал заявление на позицию демографического
аналиста. Пришёл и заявил, что «идеален» для этой работы. Потом спросил,
что такое «демографический».
13) Другая женщина сказала, что «с цифрами у неё не очень». Позиция, на
которую её интервьюировали? Бухгалтер.
14) Мужчину спросили, что он знает/умеет. Он усмехнулся: «Я многому могу
вас ребят научить».
15) Один дядя спросил, насколько тяжела работа. А то он устал за жизнь и
хочет чего-нибудь полегче. (А другой поинтересовался, можно ли работать
из дома, а то он привык спать днём.)
16) Девушка пришла наниматься в секретарши. У неё спросили о
квалификации. Мол, что делает вас идеальным кандидатом. Девушка
подмигнула потенциальному начальнику и сказала, что если он будет у
любовницы и позвонит жена, то она всегда найдёт классную отмазку.
17) Молодой мужчина пришёл на интервью к женщине-менеджеру и первым
делом сообщил, что по телефону она «звучит гораздо моложе».
18) Парня попросили описать свои интересы. Он честно ответил, что любит
спорт, видеоигры и стрип-клубы.
19) Мужчина пришёл на интервью в красивых красных туфлях. Ему осторожно
сделали комплимент. Да это, говорит, жены туфли. У нас один размер. Но
девушкам нравится.
20) Девушка сидела в коридоре, ждала пока вызывут на собеседование и
слушала какую-то музыку через наушники. Её позвали. Она вынула один
наушник. Ей вежливо намекнули, что хорошо бы вытащить второй. А зачем,
удивилась девушка. Я могу слушать вас и музыку одновременно.

Ну и, наконец, сама жизнь офисная. Чего там только не увидишь.
1) Народ без комплексов. Один снимает штаны в дождливый день и вешает их
сушиться. Сам ходит в трусах. Другой установил у себя в офисе
велотренажёр, надел солнечные очки и крутит педали (а сам по телефону с
клиентами разговаривает – ни дать ни взять Билл Клинтон с Моникой под
столом в Овальном Кабинете). Третий поставил гладильную доску и гладит
рубашки.
2) Народ совсем, абсолютно без комплексов. Начальница достаёт из кармана
щипчики во время собрания и начинает выщипывать волосы на подбородке.
Другая ест курицу в кабинете и разбрасывает по полу кости. Потом просит
подчинённых их собрать. Некий товарищ, зайдя к сотруднику в кубик,
неизменно достаёт скрепку и начинает чистить ею свои уши. Сотрудница
сообщает в конце собрания, что у неё затекли ноги и надо «потянуться».
Никто не возражает — встань потянись. Нет, это совсем не то, что она
имела в виду. Дама запрыгивает на стол в конференц-зале и начинает
делать йогу.
3) Ипохондрик хранит анализы мочи в общем холодильнике. А другая женщина
греет свои трусы в общей микроволновке.
4) Сотрудники установили у себя в кубиках телевизоры, принесли одеяла и
сидят смотрят мыльные оперы, перекрикиваясь через стенки: «Не, ну как он
её, а?»
5) Начальник просит подчинённого побрить ему волосы на шее, а то у него
важная встреча после обеда.
6) Другой начальник заходит в кубик подчинённой с важным вопросом. Но
она только мычит и головой мотает. Не может говорить: намазала зубы
отбеливателем.
7) Один из работников звонит в IT и просит создать ему на компе папку
для порнухи.
8) Моя любимая история. Коллега одного знакомого уехал в отпуск и
попросил сотрудницу покормить рыбку в его аквариуме. Та забыла, и рыбка
умерла. Что сделала сотрудница? Вот не догадаетесь. Нашла в интернете
картинку с такой же рыбкой. Вырезала её и наклеила на аквариум. Чтоб он
не скучал, по рыбке-то.

И это меньше половины. Там ещё много. У нас на работе (это уже лично
видела) недавно инженера нанимали. Какой-то индус резюме прислал. В
разделе “objectives” («ваши цели») было написано “to please you, my
dear sir” («доставлять вам удовольствие, мой дорогой сэр»).
Остаётся надеяться, что носки на сервера он вешать не будет.

Райнер Мария Рильке! 1

Смею ли я так назвать Вас? Ведь вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение. Райнер Мария – это звучит по-церковному – по-детски – по-рыцарски. Ваше имя не рифмуется с современностью, – оно – из прошлого или будущего – издалека. Ваше имя хотело, чтоб Вы его выбрали. (Мы сами выбираем наши имена, случившееся – всегда лишь следствие).

Ваше крещение было прологом к Вам всему, и священник, крестивший Вас, воистину не ведал, что творил.

Вы не самый мой любимый поэт («самый любимый» – степень). Вы – явление природы, которое не может быть моим и которое не любишь, а ощущаешь всем существом, или (еще не все!) Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия, или (еще не все) Вы – то, из чего рождается поэзия и что больше ее самой – Вас.

Речь идет не о человеке-Рильке (человек – то, на что мы осуждены!), – а о духе-Рильке, который еще больше поэта и который, собственно, и называется для меня Рильке – Рильке из послезавтра.

Вы должны взглянуть на себя моими глазами: охватить себя их охватом, когда я смотрю на Вас, охватить себя – во всю даль и ширь.
Что после Вас остается делать поэту? Можно преодолеть мастера (например, Гёте), но преодолеть Вас – означает (означало бы) преодолеть поэзию. Поэт – тот, кто преодолевает (должен преодолеть) жизнь.

Вы – неодолимая задача для будущих поэтов. Поэт, что придет после Вас, должен быть Вами, т. е. Вы должны еще раз родиться.
Вы возвращаете словам их изначальный смысл, вещам же – их изначальные слова (ценности) . Если, например, Вы говорите «великолепно», Вы говорите о «великой лепоте» , о значении слова при его возникновении. (Теперь же «великолепно» – всего лишь стершийся восклицательный знак.)
По-русски я все это сказала бы Вам яснее, но не хочу утруждать Вас чтением по-русски, буду лучше утруждать себя писанием по-немецки 2 .
Первое в Вашем письме, что бросило меня на вершину радости (не – вознесло, не – привело), было слово «май», которое Вы пишете через «у», возвращая ему тем самым старинное благородство. «Май» через «i» – в этом что-то от первого мая, не праздника рабочих, который (возможно) когда-нибудь еще будет прекрасен, – а от безобидного буржуазного мая обрученных и (не слишком сильно) влюбленных.

Несколько кратких (самых необходимых) биографических сведений: из русской революции (не революционной России, революция – это страна со своими собственными – и вечными – законами!) уехала я – через Берлин – в Прагу, взяв Ваши книги с собой. В Праге я впервые читала «Ранние стихотворения» 3 . И я полюбила Прагу – с первого дня – потому что Вы там учились.

В Праге я жила с 1922 по 1925, три года, а в ноябре 1925 уехала в Париж. Вы еще были там? 4

На случай, если Вы там были:

Почему я к Вам не пришла? Потому что люблю Вас – больше всего на свете
. Совсем просто. И – потому, что Вы меня не знаете. От страждущей гордости, трепета перед случайностью (или судьбой, как хотите). А может быть, – от страха, что придется встретить Ваш холодный взгляд – на пороге Вашей комнаты. (Ведь Вы не могли взглянуть на меня иначе! А если бы и могли – это был бы взгляд, предназначенный для постороннего
– ведь Вы не знали меня!
– то есть: все равно холодный.)
И еще: Вы всегда будете воспринимать меня как русскую, я же Вас – как чисто-человеческое (божественное) явление. В этом сложность нашей слишком своеобразной нации: все что в нас – наше Я, европейцы считают «русским».

(То же самое происходит у нас с китайцами, японцами, неграми, – очень далекими или очень дикими.)
Райнер Мария, ничто не потеряно: в следующем (1927) году приедет Борис5 и мы навестим Вас, где бы Вы не находились. Бориса я знаю очень мало, но люблю его, как любят лишь никогда не виденных (давно ушедших или тех, кто еще впереди: идущих за нами), никогда не виденных или никогда не бывших. Он не так молод – 33 года, по-моему, но похож на мальчика. Он нисколько не в своего отца (лучшее, что может сделать сын). Я верю лишь в материнских сыновей. Вы тоже – материнский сын. Мужчина по материнской линии – потому так богат (двойное наследство).
Он – первый поэт России. Об этом знаю я, и еще несколько человек, остальным придется ждать его смерти.
Я жду Ваших книг, как грозы, которая – хочу или нет – разразится. Совсем как операция сердца (не метафора! каждое стихотворение (твое) врезается в сердце и режет его по-своему – хочу или нет). Не хотеть! Ничего!
Знаешь ли, почему я говорю тебе Ты и люблю тебя и – и – и – Потому что ты – сила. Самое редкое.
Ты можешь не отвечать мне, я знаю, что такое время и знаю, что такое стихотворение. Знаю также, что такое письмо. Вот.
В кантоне Во, в Лозанне, я была десятилетней девочкой (1903)6 и многое помню из того времени. Помню взрослую негритянку в пансионе, которая должна была учиться французскому. Она ничему не училась и ела фиалки. Это – самое яркое воспоминание. Голубые губы – у негров они не красные – и голубые фиалки. Голубое Женевское озеро – уже потом.
Чего я от тебя хочу, Райнер? Ничего. Всего. Чтобы ты позволил мне каждый миг моей жизни подымать на тебя взгляд – как на гору, которая меня охраняет (словно каменный ангел-хранитель!).
Пока я тебя не знала, я могла и так, теперь, когда я знаю тебя, – мне нужно позволение.

Ибо душа моя хорошо воспитана.
Но писать тебе я буду – хочешь ты этого или нет. О твоей России (цикл «Цари»7 и прочее). О многом.
Твои русские буквы. Умиление. Я, которая как индеец (или индус?) никогда не плачу, я чуть было не – – –
Я читала твое письмо на берегу океана, океан читал со мной, мы вместе читали. Тебя не смущает, что он читал тоже? Других не будет, я слишком ревнива (к тебе – ревностна).
Вот мои книги8 – можешь не читать – положи их на свой письменный стол и поверь мне на слово – до меня их не было. (На свете – не на столе!)
10 мая 1926
Знаете, как сегодня (10-го) я получила Ваши книги9. Дети еще спали (7 утра), я внезапно вскочила и побежала к двери. И в тот же миг – рука моя уже была на дверной ручке – постучал почтальон – прямо мне в руку.
Мне оставалось лишь завершить движенье и, открыв дверь все той же, еще хранившей стук рукой, – принять Ваши книги.
Я их еще не открывала, иначе это письмо не уйдет сегодня – а оно должно лететь.
Когда дочь моя (Ариадна) была еще совсем маленькая – два-три года – она часто спрашивала меня перед сном: «А ты будешь читать Рейнеке?»
10
В Рейнеке превратил ее быстрый детский слух – Райнера Мария Рильке. Дети не чувствуют пауз.
Я хочу написать тебе о Вандее, моей героической французской родине. (В каждой стране и каждом столетии есть хоть одна родина – не так ли?) Я здесь ради имени. Когда человек, как я, не имеет ни денег, ни времени, он выбирает самое необходимое: насущное.


Швейцария не впускает русских. Но горы должны расступиться (или расколоться!) – чтобы мы с Борисом приехали к тебе! Я верю в горы. (Измененная мною строка – но в сущности, прежняя – ибо горы рифмуются с ночами – ты ведь узнаешь ее?)11

Марина Цветаева

Ваше письмо к Борису уйдет сегодня же – заказным и – отданное на волю всех богов12. Россия для меня все еще – какой-то потусторонний мир.

St. Gilles-sur-Vie
12-го мая 1926 г.
Тот свет (не церковно, скорее географически)
ты знаешь лучше, чем этот,
ты знаешь его топографически, со всеми горами, островами и замками.
Топография души – вот, что ты такое. И твоей книгой (ах, это была не книга – это стало книгой!) о бедности, паломничестве и смерти ты сделал для Бога больше, чем все философы и проповедники вместе.
Священник – преграда между мной и Богом (богами)1. Ты же – друг, углубляющий и усугубляющий радость (радость ли?) великого часа между двумя (вечными двумя!), тот, без кого уже не чувствуешь другого и кого единственного в конце концов только и любишь.
Бог. Ты один сказал Богу нечто новое. Ты высказал отношения Иоанна и Иисуса (невысказанные обоими). Но – разница – ты любимец отца, не сына, ты – Бога-отца (у которого никого не было!) Иоанн. Ты (избранничество – выбор!) выбрал отца, потому что он был более одинок и – немыслим для любви!
Не Давид, нет. Давид – вся застенчивость своей силы. Ты же – вся отвага и дерзость твоей силы.
Мир был еще слишком юн. Все должно было произойти – чтобы пришел ты.
Ты посмел так любить (высказать!) нечеловеческого (всебожественного) Бога-отца, как Иоанн никогда не смел любить все-человеческого сына! Иоанн любил Иисуса (вечно прячась от своей любви на его груди), прикосновением, взглядом, поступками. Слово – героика любви, всегда желающей быть немой (чисто деятельной).
Хорошо ли ты понимаешь мой плохой немецкий? По-французски я пишу свободно, потому я не хочу писать тебе по-французски. От меня к тебе ничто не должно течь. Лететь – да! А раз нет, – лучше запинаться и спотыкаться.
Знаешь, что творится со мной, когда я читаю твои стихи? На первый мимолетный взгляд (молниеносный, звучит лучше, будь я немцем, я передала бы: молния ведь быстрее взгляда! А молниеносный взгляд быстрее просто молнии. Две быстроты в одной. Не правда ли?) Итак, на первый взгляд (раз я – не немец), мне все понятно – затем – ночь: пустота – затем: Боже, как ясно! – и как только я что-то схвачу (не аллегорически, а почти рукой) – все стирается вновь: лишь печатные строчки. Молния за молнией (молния – ночь – молния) – вот что со мной творится, когда я читаю тебя. Так должно быть с тобою, когда ты пишешь – себя.
«Рильке легко понять» – с гордостью говорят посвященные: антропософы и другие мистические сектанты (я, собственно, не против, лучше, чем социализм, но…). «Легко понять». По частям, в раздробленном виде: Рильке-романтик, Рильке-мистик, Рильке-мифотворец и т. д. и т. п. Но попытайтесь охватить всего Рильке. Здесь бессильно все ваше ясновиденье. Для чуда не нужно ясновиденья. Оно налицо. Любой крестьянин – свидетель: глазами видел. Чудо: неприкосновенно, непостижимо.
Вторую ночь вчитываюсь в твоего «Орфея». (Твой «Орфей» – страна, потому: в). И, кстати, только что получила из Парижа русскую, чисто литературную газету (нашу единственную за границей) со следующими строками:
«Из этого («Поэт о критике» – заметки, проза) мы узнаем, что госпожа Ц. до сих пор безутешна из-за смерти Орфея и тому подобные нелепости…»2.
Один критик сказал о Блоке: «Четыре года, отделяющие нас от его смерти, примирили нас с нею, почти приучили нас к ней»3.
Я парировала: «Если достаточно четырех лет, чтобы примириться со смертью такого поэта как Блок, то как обстоит дело с Пушкиным (†1836) . И как с Орфеем (†)? Смерть любого поэта, пусть самая естественная, противоестественна, т, е. убийство, поэтому нескончаема, непрерывна, вечно – ежемгновенно – длящаяся. Пушкин, Блок и – чтобы назвать всех разом – ОРФЕЙ – никогда не может умереть, поскольку он умирает именно теперь (вечно!). В каждом любящем заново, и в каждом любящем – вечно». Поэтому – никакого примирения, пока мы сами не станем «мертвыми»4. (Приблизительно, по-русски было лучше.)
Это, конечно, не имеет отношения к «литературе» (belles lettres), поэтому меня высмеяли. Будь это стихи (поэт (глупец!), который осмеливается писать прозой!), будь это стихи, они бы промолчали, а может, и – вздохнули. Не древняя ли притча об Орфее и зверях, к которым принадлежали и – овцы?
Ты понимаешь, я неуязвима, ибо я не госпожа Ц., и т. д. и т. п., как они всё же считают. Но мне грустно: вечно-правдивая и вновь повторяющаяся история о поэте и толпе, – как бы хотелось, все-таки избавиться от этого!
Твой «Орфей». Первая строчка:
И дерево себя перерастало…5
Вот она, великая лепота (великолепие). И как я это знаю! Дерево выше самого себя, дерево перерастает себя, – потому такое высокое. Из тех, о которых Бог – к счастью – не заботится (сами о себе заботятся!) и которые растут прямо в небо, в семидесятое (у нас, русских, их – семь)6. (Быть на седьмом небе от радости. Видеть седьмой сон. Неделя – по-древнерусски – седьмица. Семеро одного не ждут. Семь Симеонов (сказка). 7 – русское число! О, еще много: Семь бед – один ответ, много.)7
Песня – это бытие8 (кто не поет, еще не есть, еще будет!).
Но тяжелы и моря и горы…9
(словно ты утешаешь ребенка, хочешь придать ему бодрости… и – почти улыбаясь его неразумию:
…Но эти веянья… но эти дали…
Эта строчка – чистая интонация (интенция), и, значит, чистая ангельская речь. (Интонация: интенция, ставшая звуком. Воплощенная интенция.)
…Нам незачем искать
других имен. Когда раздастся пенье,
раз навсегда мы будем знать – Орфей10.
(именно это – Орфея поющего и умирающего в каждом поэте – я имела в виду на предыдущей странице).
Откуда он? Из нашего ли мира?11
И уже чувствуешь подступающее (близкое) Нет. О, Райнер, я не хочу выбирать (выбирать значит рыться и быть привередливой) , я не могу выбирать, я беру первые случайные строки, которые еще хранит мой слух. Ты пишешь мне в уши, тебя читаешь ухом.
Эта гордость из земли12
(конь, выросший из земли). Райнер! Следом посылаю книгу «Ремесло», там найдешь ты св Георгия13, который почти конь, и коня, который почти всадник, я не разделяю их и не называю. Твой всадник! Ибо всадник не тот, кто сидит на лошади, всадник – оба вместе, новый образ, нечто не бывшее раньше, не всадник и конь: всадник-конь и конь-всадник: ВСАДНИК.
Твоя карандашная запись (так ли это называется? нет, лучше помета!) – легкое ласковое слово: к собаке14. Милый, это переносит меня в мое детство, в мои одиннадцать лет, то есть в Шварцвальд, в саму его глубь. И воспитательница (ее звали фройляйн Бринк15, и она была омерзительна) говорит: «Этой дьявольской девчонке Марине можно все простить, когда она произносит: «собака!» (Собака – от восторга и нежности и нетерпения – завывая – с тремя а-а-а. То были не породистые собаки, – уличные!)
Райнер, величайшее счастье, блаженство прижаться своим лбом к собачьему, глаза в глаза, а собака, удивленная, оторопевшая и польщенная (не каждый же день случается!), начинает ворчать. И тогда зажимаешь ей обеими руками пасть – ведь может и укусить, от одного умиления! – и целуешь. Много раз подряд.
Есть ли у тебя там, где ты сейчас, собака? А где ты сейчас? Вальмон – так звали героя жестокой, холодной и умной книги: Лакло16 «Liaisons dangeureuses» , которая у нас в России – не могу понять почему, нравственнейшая книга! – была запрещена наравне с мемуарами Казановы (которого страстно люблю!). Я написала в Прагу, мне должны прислать мои две драматические поэмы (все же не драмы, по-моему): «Приключение» (Генриетта, помнишь? самое прекрасное из его приключений, которое вовсе не приключение, – единственное, которое не приключение) и «Феникс» – конец Казановы17. Герцог, 75 лет, одинокий, бедный, старомодный, осмеянный. Его последняя любовь. 75 лет – 13 лет. Это ты должен прочесть, это легко понять (я имею в виду язык). И – не удивляйся – это написано моей германской, не французской душой.
Касаемся друг друга. Чем? Крылами…18
Райнер, Райнер, ты сказал мне это, не зная меня, как слепой (зрячий!) – наугад. (Лучшие стрелки – слепые!)
Завтра – Вознесение Христово. Вознесение. Как хорошо! Небо при этом выглядит совсем как мой океан – с волнами. И Христос – возносится.
Только что пришло твое письмо. Моему пора отправляться.
Марина
3
St. Gilles-sur-Vie
Вознесение Христово, 13-го мая 1926
…перед ним
не кичиться тебе проникновенностью чувства…1
Поэтому: чисто-человечески и очень скромно: Рильке-человек. Написав, запнулась. Люблю поэта, не человека. (Теперь ты, прочитав, запнулся.) Это звучит эстетски, т. е. бездушно, неодухотворенно (эстеты – те, у кого нет души, а только пять (часто меньше) острых чувств). Смею ли я выбирать? Когда я люблю, я не могу и не хочу выбирать (пошлое и ограниченное право!). Ты – уже абсолют. Пока же я не полюблю (не узнаю) тебя, я не смею выбирать, ибо не имею к тебе никакого отношения (не знаю твоего товара!).
Нет, Райнер, я не коллекционер, и человека Рильке, который еще больше поэта (как ни поверни – итог один: больше!), – ибо он несет поэта (рыцарь и конь: ВСАДНИК!), я люблю неотделимо от поэта.
Написав: Рильке-человек, я имела в виду того, кто живет, издает свои книги, кого любят, кто уже многим принадлежит и, наверное, устал от любви многих. – Я имела в виду лишь множество человеческих связей! Написав: Рильке-человек, я имела в виду то, где для меня нет места. Поэтому вся фраза о человеке и поэте – чистый отказ, отречение, чтоб ты не подумал, будто я хочу вторгнуться в твою жизнь, в твое время, в твой день (день трудов и общений), который раз навсегда расписан и распределен. Отказ – чтобы затем не стало больно: первое имя, первое число, с которыми сталкиваешься и которые отталкивают тебя. (Берегись – отказа!)2
Милый, я очень послушна. Если ты мне скажешь: не пиши, это меня волнует, я нужен себе для самого себя, – я все пойму и стерплю.
Пишу тебе в дюнах, в тонкой траве дюн. Мой сын (год и три месяца, Георгий – в честь нашей белой армии. А Борис считает себя социалистом! Неужели ты тоже?) – итак мой сын сел на меня верхом (почти на голову!) и отнимает у меня карандаш (пишу прямо в тетради). Он так красив, что все старые женщины (какие наряды! жаль, что тебя здесь нет!) восклицают в один голос: «Mais c’est un petit Roi de Rome!» 3. Бонапартистская Вандея – не странно ли? О короле они уже забыли, но слово «император» еще можно услышать. Наши хозяева (рыбак и его жена, сказочная пара, вместе им – 150 лет!) еще хорошо помнят последнюю империю.
Дети во множественном числе? Милый, не могла сдержать улыбки. Дети – понятие растяжимое (двое или семь?). Двое, милый, двенадцатилетняя девочка и годовалый сын4. Два маленьких великана из детской Валгаллы5. Дети великолепные, редкостные. Высокая ли Ариадна? О, даже выше меня (я не маленькая) и вдвое толще (я ничего не вешу). Вот моя фотография – из паспорта – я светлей и моложе. Потом пришлю лучшую и сделанную совсем недавно, в Париже. Фотографировал меня Шумов, который снимал и работы твоего великого друга6. – Он мне много рассказывал о нем. – Я не решилась спросить, нет ли у него твоей фотографии. – Заказать ее для себя не посмела бы. (Ты уже понял, что я прошу тебя – напрямик и совсем без всякой робости – о твоей фотографии.)
…Лазурь и робость детских лет…7
Это я еще помню. Кто ты, Райнер? Германец? Австриец? (Ведь прежде разницы не было? Я не слишком образована – обрывочно.) Где ты родился? Как попал в Прагу? Откуда – «Цари»? Ведь это чудо: ты – Россия – я.
– Сколько вопросов!
Твоя земная участь волнует меня еще глубже, чем иные твои пути. Потому что я знаю, как это тяжко – все.
Давно ли ты болен? Как живешь в Мюзо? Красота! Высоко и достойно и серьезно. Есть ли у тебя семья? Дети! (Думаю, нет.) Долго ли еще пробудешь в санатории? Есть ли у тебя там друзья?
Бульвар де Гранси, 3 (кажется, недалеко от Уши) – там ты найдешь меня8. У меня короткие волосы (как сейчас, в жизни никогда не носила длинных), и я похожа на мальчика, с четками на шее.
Сегодня ночью читала твои Дуинезские элегии. Днем мне не удается ни читать, ни писать, я занята хозяйством до поздней ночи, ведь у меня всего две руки. Мой муж – всю молодость был добровольцем, ему скоро 31 (мне будет 31 в сентябре)9, очень болезненный, а кроме того мужчина не может делать женскую работу, это ужасно выглядит (на женский взгляд) – сейчас он еще в Париже, скоро приедет. В юнкерском училище его в шутку называли «астральный юнкер». Он красив: страдальческой красотой. Дочь похожа на него, но счастливая, а сын скорей на меня, оба – светлые, светлоглазые, моя раскраска.
Что тебе сказать о твоей книге? Высшая степень. Моя постель стала облаком.
Милый, я уже все знаю – от меня к тебе – но для многого еще слишком рано. Еще в тебе что-то должно привыкнуть ко мне.
Марина.
Рильке Райнер Мария (1875 – 1926) – австрийский поэт. В ответе на анкету, посланную в Москву по просьбе Б. Пастернака в апреле 1926 г., Цветаева называет Рильке в ряду своих любимых писателей-современников. Поэтому можно было понять ее восторг, когда в мае того же 26-го года она совершенно неожиданно получила письмо Рильке, предлагавшего знакомство, и две книжки его стихов – «Дуинезские элегии» и «Сонеты к Орфею» с теплыми дарственными надписями. Из письма она узнала, что автором сюрприза был Борис Пастернак. Это он «подарил» ей Рильке, чтобы смягчить ее эмигрантское существование.
Переписка между Цветаевой и Рильке продлилась чуть более полугода – 29 декабря 1926 г. Рильке, пораженного смертельной болезнью, не стало. На смерть «германского Орфея», как Цветаева называла Рильке, она откликнулась большим стихотворением(поэмой)-реквиемом «Новогоднее», очерком «Твоя смерть», перевела часть переписки Рильке с молодым поэтом Францем Каппусом.
Цветаева была против обнародования ее переписки с Рильке при своей жизни. (См. ее эссе «Несколько писем Райнер Мария Рильке» в т. 5). По истечении в 1977 г. ее пятидесятилетнего запрета на публикацию К. М. Азадовским, Еленой и Евгением Пастернаками была подготовлена книга – «Райнер Мария Рильке, Борис Пастернак, Марина Цветаева. Письма 1926 года», снабженная обширными комментариями, в том числе о взаимоотношениях между тремя поэтами.
Впервые небольшая часть переписки – ВЛ. 1978. № 4. Затем значительная часть книги была опубликована в журнале «Дружба народов» (1987, № 6 – 9). Полностью в России указанная книга вышла в 1990 г. в издательстве «Книга». Письма печатаются в переводе К. М. Азадовского по этому изданию с частичным использованием комментариев составителей книги.
1
1 Цветаева отвечает на первое письмо Рильке от 3 мая, посланное из Швейцарии.
2 Все письма Цветаевой Рильке были написаны по-немецки.
3 Второе издание книги «Мне на праздник» (первое издание – 1899), переработанной в 1908 – 1909 гг.
4 Цветаева приехала в Париж из Чехословакии 1 ноября 1925 г., когда Рильке там уже не было – он уехал в августе.
5 Б. Л. Пастернак.
6 Марина и Анастасия Цветаевы учились в частном пансионе сестер Лаказ в Лозанне с весны 1903 по лето 1904 гг. (Подробнее см.: А. Цветаева. С. 130 – 153.)
7 Стихотворный цикл из «Книги образов» (1902), связанный с путешествиями Рильке по России.
8 Свои книги «Стихи к Блоку» (1922) и «Психея» (1923) с дарственными надписями Цветаева послала позднее. См.: Небесная арка. С. 247 – 248.
9 См. вступительную статью к комментариям. Рильке писал в своем первом письме: «Две книги (последнее, что я опубликовал), которые отправятся вслед за этим письмом, предназначены для Вас, Ваша собственность». На «Дуинезских элегиях» (1923) Рильке сделал надпись: «Марине Ивановне Цветаевой. Касаемся друг друга. Чем? Крылами.//Издалека ведем свое родство.//Поэт один. И тот, кто нес его,//встречается с несущим временами. Райнер Мария Рильке. (Валь Мон, Глион, Кантон Во, Швейцария, в мае 1926)». На «Сонетах к Орфею» (1923) – «Поэтессе Марине Ивановне Цветаевой. Райнер Мария Рильке (3 мая 1926)». (Письма 1926 года. С. 83 – 85).
10 Ср. с названием сатирической поэмы Гёте «Рейнеке-Лис» (1793).
11 Стихотворение Рильке «О тьма, что родиной мне стала» (книга «Часослов»), заканчивающееся словами «Я верю в ночи».
12 Рильке вложил в конверт также записку Б. Пастернаку.
2
1 На эту тему см. также у Цветаевой в ее письме 41 к А. А. Тесковой (т. 6).
2 Цветаева имеет в виду отзыв Г. Адамовича на ее «Цветник» (см. т. 5). Критик писал: «Она дает наставления в хлебопечении, рассуждает о свойствах сельтерской воды, сообщает новость, что Бенедиктов был не прозаик, а поэт, заявляет, что до сих пор не может примириться со смертью Орфея, – не перечтешь всех ее чудачеств». (Звено. 1926. № 170. 2 мая.)
3 Г. Адамович, в частности, писал о А. Блоке: «Четыре года, прошедшие со дня смерти Блока, – 7 августа 1921 года, – успели уже приучить нас к этой потере, почти примирить с ней. Но они не отодвинули Блока в историю…» (Звено. 1925. № 132. 10 августа).
4 Цветаева неточно цитирует отрывок из своего «Цветника» (см. т. 5).
5 Начало первого сонета I части. Эта же строка (у Рильке: «Da steig ein Baum. О reine Ubersteigung!..») в переводе Т. Сильман: «О дерево растет! О нарастанье!..» (Рильке Р. М. Лирика. М.; Л.: Худож. лит., 1965. С. 166) и Г. И. Ратгауза: «О, дерево! Восстань до поднебесья!..» (Рильке Р. М. Новые стихотворения. М.: Наука, 1977. С. 300). Ср. также отрывок из стихотворения Рильке «К музыке» (1918): «Ты – отчужденность, ты – выросшее за наши пределы// пространство сердца. Заветное наше,// нас переросшее, из нас исторгшееся,// святое прощанье…» (Рильке Р. М. Лирика. С. 224. Пер. Т. Сильман – «Gedichte». M.: Прогресс, 1981. С. 481).
6 В письме от 10 мая к Цветаевой Рильке назвал семь «своим благословенным числом». (Письма 1926 года. С. 90.)
7 Ср.: Семь пятниц на неделе. Не велик городок, да семь воевод. У семи нянек дитя без глазу. Семи пядей во лбу. Семеро ворот, а все в огород. За семь верст киселя хлебать. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Семь верст до небес и все лесом. И т. д. Ср. также стихотворения М. Цветаевой: «Семеро, семеро…», «Семь мечей пронзали сердце…», «Семь холмов – как семь колоколов!…» и др.
8 Слова из III сонета I части. Ср. перевод А. Карельского: «Петь – значит быть». (Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 301).
9 Эта и последующая цитата из IV сонета I части.
10 Из V сонета I части. Ср. перевод Г. И. Ратгауза: «…И не надо знать// иных имен. Восславим постоянство.// Певца зовут Орфеем…» (Там же. С. 302).
11 Начальные слова из VI сонета I части.
12 Слова из XI сонета I части.
13 См. цикл «Георгий» в т. 2.
14 В экземпляре «Сонетов к Орфею», посланном Цветаевой, около XVI сонета (I часть) рукою Рильке помечено: an einen Hund (к собаке). (Письма 1926 года. С. 241.)
15 Об учебе Цветаевой в 1904 – 1905 гг. в пансионе Бринк во Фрейбурге см.: А. Цветаева. С. 175 – 196.
16 Лакло Пьер Шодерло де (1741 – 1803) – французский писатель.
17 Пьесы, написанные в 1919 г. в Москве (см. т. 3).
18 См. комментарий 9 к письму 1.
3
1 Слова из девятой Дуинезской элегии. Ср. перевод В. Микушевича: «…Ты не можешь//Грандиозными чувствами хвастать пред ним…» (Рильке Р. М. Ворпеведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.: Искусство, 1971. С. 351.)
2 Ср. стихотворение М. Цветаевой «Прокрасться…» (1923) в т. 2.
3 …маленький Римский король – сын Наполеона, герцог Рейхштадтский. См. также стихотворения М. Цветаевой «В Шенбрунне», «Герцог Рейхштадтский» в т. 1.
4 Дочери Цветаевой Ариадне шел в то время 14-й год.
5 Валгалла (Вальхалла) – небесное жилище для избранных, главным образом, павших в битве воинов (сканд. миф.).
6 Шумов Петр Иванович (1872 – 1936) – известный парижский фотограф, снимал также скульптуры Огюста Родена (1840 – 1917), у которого Рильке в 1905 – 1906 гг. был секретарем и которому поэт посвятил вторую часть «Новых стихотворений». («Моему великому другу Огюсту Родену».)
Один из фотопортретов Цветаевой работы Шумова (их было не менее четырех) был опубликован в журнале «Версты» (1926, № 1) вместе с шумовскими фотографиями Б. Пастернака, А. Ремизова, Л. Шестова.
7 Из стихотворения Рильке «Автопортрет 1906 года» («Новые стихотворения»). Ср. перевод В. Летучего: «В глазах испуг и синь, как у детей» (Рильке Р. М. Новые стихотворения. С. 472).
8 Адрес пансиона Лаказ. См. комментарий 6 к письму 1. Уши – предместье Лозанны. См. также стихотворение М. Цветаевой «В Ouchy» (т. 1).
9 Цветаевой должно было исполниться 34 года, а мужу – 33.

4
St. Gilles-sur-Vie
3-го июня 1926 г.
Многое, почти все, остается в тетради. Тебе – лишь слова из моего письма к Борису Пастернаку:
«Когда я неоднократно тебя спрашивала, что мы будем с тобою делать в жизни, ты однажды ответил: «Мы поедем к Рильке». А я тебе скажу, что Рильке перегружен, что ему ничего, никого не нужно. От него веет холодом имущего, в имущество которого я уже включена. Мне ему нечего дать, все взято. Я ему не нужна и ты не нужен. Сила, всегда влекущая, – отвлекает. Нечто в нем (как это зовется, ты знаешь) не желает отвлекаться. Не имеет права.
Эта встреча для меня – удар в сердце (сердце не только бьется, но и получает удары, когда устремляется ввысь!), тем более, что он совершенно прав, что я (ты) в свои лучшие часы сами такие же»1.
Фраза из твоего письма: «…если вдруг я перестану сообщать тебе, что со мной происходит, ты все равно должна писать мне всякий раз, когда…»2
Прочла и сразу: эта фраза – просьба о покое. Покой наступил. (Теперь ты немного успокоился?)
Знаешь ли ты, что все это значит: покой, беспокойство, просьба, исполнение и т. д. Слушай же – мне кажется, что я знаю точно.
До жизни человек – всё и всегда, живя жизнь, он – кое-что и теперь. (Есть, имеет – безразлично!)
Моя любовь к тебе раздробилась на дни и письма, часы и строки. Отсюда – беспокойство. (Потому ты и просил о покое!) Письмо сегодня, письмо завтра. Ты живешь, я хочу тебя видеть. Перевод из Всегда в Теперь. Отсюда – терзание, счет дней, обесцененность каждого часа, час – лишь ступень – к письму. Быть в другом или иметь другого (или хотеть иметь, вообще – хотеть, едино!) Я это заметила и смолкла.
Теперь это прошло. С желаниями я справляюсь быстро. Чего я от тебя хотела? Ничего. Скорей уж – возле тебя. Быть может, просто – к тебе. Без письма уже стало – без тебя. Дальше – пуще. Без письма – без тебя, с письмом – без тебя, с тобой – без тебя. В тебя! Не быть. – Умереть!
Такова я. Такова любовь – во времени. Неблагодарная, сама себя уничтожающая. Любви я не люблю и не чту.
В великой низости любви –
у меня есть такая строчка3. (La grande bassesse de 1’amour или – еще лучше – la bassesse supreme de 1’amour .)
Итак, Райнер, это прошло. Я не хочу к тебе. Не хочу хотеть.
Может быть – когда-нибудь – с Борисом (издалека, без единой строки от меня, он все «почуял»! Слух поэта!) – но когда – как… Не будем спешить!
И – чтобы ты не счел меня низкой – не из-за терзания я молчала – из-за уродливости этого терзания!
Теперь – прошло. Теперь я пишу тебе.
Марина.
5
St. Gilles-sur-Vie,
14-го июня 1926 г.
Слушай, Райнер, ты должен знать это с самого начала. Я – плохая. Борис – хороший. И потому что плохая, я молчала – лишь несколько фраз про твое российство, мое германство и т. д. И вдруг жалоба: «Почему ты меня отстраняешь? Ведь я люблю его не меньше твоего»1.
Что я почувствовала? Раскаянье? Нет. Никогда. Ни в чем. Ничего не почувствовала, но стала действовать. Переписала два твоих первых письма и послала ему. Что я могла еще? О, я плохая, Райнер, не хочу сообщника, даже если бы это был сам Бог.
Я – многие, понимаешь? Быть может, неисчислимо многие! (Ненасытное множество!) И один ничего не должен знать о другом, это мешает. Когда я с сыном, тот (та?), нет – то, что пишет тебе и любит тебя, не должно быть рядом. Когда я с тобой – т. д. Обособленность и отстраненность. Я даже в себе (не только – вблизи себя) не желаю иметь сообщника. Поэтому в жизни я – лжива (то есть замкнута, и лжива – когда вынуждают говорить), хотя в другой жизни я слыву правдивой – такая и есть. Не могу делиться.
А пришлось (это было за два-три дня до твоего письма). Нет, Райнер, я не лжива, я слишком правдива. Если бы я умела бросаться простыми, дозволенными словами: переписка, дружба – все было бы хорошо! Но я-то знаю, что ты не переписка и не дружба. В жизни людей я хочу быть тем, что не причиняет боли, потому и лгу – всем, кроме себя самой.
Всю жизнь в ложном положении. «Ибо где я согнут, – я солган»2. Солгана, Райнер, не лжива!
Когда я обнимаю незнакомца, обвив его шею руками, это естественно, когда я рассказываю об этом, это неестественно (для меня самой!).
А когда я пишу об этом стихи, это опять-таки естественно. Значит, поступок и стихи меня оправдывают. То, что между, обвиняет меня. Ложь – то, что между, – не я. Когда я говорю правду (руки вокруг шеи) – это ложь. Когда я об этом молчу, это правда.
Внутреннее право на сохранение тайны. Это никого не касается, даже шеи, вокруг которой обвились мои руки. Мое дело. Не забудь еще, что я замужем, у меня дети и т. д.
Отказаться? Ах, не так уж все это серьезно, чтоб того стоило. Отказываюсь я слишком легко. И наоборот, совершая жест, я радуюсь, что еще могу его совершить. Так редко чего-то хотят мои руки.
Глубоко погрузить в себя и через много дней или лет – однажды – внезапно – возвратить фонтаном, перестрадав, просветлев: глубь, ставшая высью. Но не рассказывать: тому писала, этого целовала.
«Радуйся же, скоро всему конец!» – говорит моя душа моим губам. И обнять дередерево или человека для меня одно и то же. Быть.
Это одна сторона. Теперь – другая. Борис подарил тебя мне. И, едва получив, хочу быть единственным владельцем. Довольно бесчестно. И довольно мучительно – для него. Потому я и послала письма.
Твои милые фотографии. Знаешь, как ты выглядишь на той, что больше? Словно ты поджидал кого-то – и вдруг тебя окликнули. А другая, поменьше, – прощанье. Отъезжающий, который еще раз, должно быть наспех – лошади уже ждут – оглядывает свой сад, как исписанный лист, прежде чем расстаться. Не отрываясь – освобождаясь. Тот, кто бережно выпускает из рук – целый пейзаж. (Райнер, возьми меня с собой!)
У тебя прозрачные глаза, лазурно-прозрачные – как у Ариадны, а морщинка (вертикальная!) меж бровей – у тебя от меня. Она была у меня уже в детстве – я всегда хмурила брови, раздумывая или злясь.
(Райнер, я люблю тебя и хочу к тебе.)
Твоя Элегия3, Райнер, всю жизнь я раздаривала себя в стихах – всем. В том числе и поэтам. Но я всегда давала слишком много, я заглушала возможный ответ, отпугивала его. Весь отзвук был уже предвосхищен мной. Вот почему поэты никогда не писали мне стихов – никаких (плохие и есть никакие, еще хуже, чем никакие!) – и я всегда посмеивалась: они предоставляют это тому, кто будет через сто лет.
И вот, твои стихи, Райнер, стихи Рильке, поэта, стихи – поэзии. И моя, Райнер, – немота. Все наоборот. Все правильно.
О, я люблю тебя, иначе я не могу этого назвать – первое попавшееся и все же самое первое и самое лучшее слово.
Райнер, вчера вечером я вышла из дома, чтобы снять белье, ибо надвигался дождь. И приняла в свои объятья весь ветер, – нет! весь Север. И это был ты. (Завтра это будет Юг!) Я не взяла его домой, он остался на пороге. Он не вошел в дом, но едва я заснула, он умчал меня с собой на море.
Подаем только знаки друг другу4 –
И о любящих, о их включенности и исключенности («Из сердцевины Вечного…»).
И долгий неслышимый путь под луной.
И все ж это называется только так: я люблю тебя.
Марина.
Любимый! Я хочу подарить тебе слово, может быть, ты его не знаешь.
«Боль – истинное слово, боль – доброе слово, боль – милосердное слово».
(Св Кунигунда, XIII век)5.
Фотографии у меня еще нет, как только получу, пришлю, пришлю тебе. Напиши мне о Мюзо – ушли ли каменщики? И пришло ли солнце? У нас – ни одного солнечного часа. Я хотела бы послать тебе все солнце, прибить его к небу, которое над тобой.
Да, Райнер! Если бы написала о тебе что-нибудь, это называлось бы: Поверх горы.
Первая собака, которую ты погладишь, прочитав это письмо, буду я. Обрати внивнимание на ее взгляд.
6
St. Gilles-sur-Vie
6-го июля 1926 г.
Дорогой Райнер,
у Гёте где-то сказано, что на чужом языке нельзя создать ничего значительного, – я же всегда считала, что это неверно. (Гёте никогда не ошибается в целом, он прав в итоговом смысле, поэтому сейчас я несправедлива к нему.)
Поэзия – уже перевод, с родного языка на чужой – будь то французский или немецкий – неважно. Для поэта нет родного языка. Писать стихи и значит перелагать. Поэтому я не понимаю, когда говорят о французских, русских или прочих поэтах. Поэт может писать по-французски, но не быть французским поэтом. Смешно.
Я не русский поэт и всегда недоумеваю, когда меня им считают и называют. Для того и становишься поэтом (если им вообще можно стать, если им не являешься отродясь!), чтобы не быть французом, русским и т. д., чтобы быть – всем. Иными словами: ты – поэт, ибо не француз. Национальность – это от- и заключенность. Орфей взрывает национальность или настолько широко раздвигает ее пределы, что все (и бывшие, и сущие) заключаются в нее. И хороший немец – там! И – хороший русский!
Но в каждом языке есть нечто лишь ему свойственное, что и есть сам язык. Поэтому по-французски ты звучишь иначе, чем по-немецки, – оттого и стал писать по-французски! Немецкий глубже французского, полнее, растяжимее, темнее. Французский: часы без отзвука, немецкий – более отзвук, чем часы (бой). Немецкий продолжает создаваться читателем – вновь и вновь, бесконечно. Французский – уже создан. Немецкий – возникает, французский – существует. Язык неблагодарный для поэтов – потому ты и стал писать на нем. Почти невозможный язык.
Немецкий – бесконечное обещание (тоже – дар!), но французский – дар окончательный. Платен1 пишет по-французски. Ты («Verger») пишешь по-немецки, то есть – себя, поэта. Ибо немецкий ближе всех к родному. Ближе русского, по-моему. Еще ближе.
Райнер, узнаю тебя в каждой строчке, но звучишь ты короче, каждая строка – усеченный Рильке, почти как конспект. Каждое слово. Каждый слог.
Grand-Maitre des absences 2
это ты прекрасно сделал. Grossmeister звучало бы не так! И – partance (entre ton trop d?arrivee et ton trop de partance 3 – это идет издалека – потому и заходит так далеко!) из стихов Марии Стюарт:
Combien j?ai douce souvenance
De ce beau pays de France… 4
Знаешь ли ты эти ее строки:
Car mon pis et mon mieux
Sont les plus deserts lieux? 5
(Райнер, что великолепно прозвучало бы по-французски, так это «Песнь о корнете»!6)
Стихотворение Verger 7 я переписала для Бориса.
Souons plus vite
Que le rapide depart 8 –
это рифмуется с моим:
Тот поезд, на который все –
Опаздывают…
(О поэте)9.
А «pourquoi tant appuyer» 10 – со словами мадемуазель Леспинас: «Glissez, mortels, n’appuyez pas!» 11
Знаешь, что нового в этой книге? Твоя улыбка. («Les Anges sont-ils devenus discrets»12 – «Mais 1’excellente place – est un peu trop en face»…) 13
Ax, Райнер, первую страницу этого письма я могла бы совсем опустить. Сегодня ты:
…Et pourtant quel fier moment
lorsqu’un instant le vent se declare
pour tel paus: consent a la France 14
Будь я французом и пиши я о твоей книге, я поставила бы эпиграфом: «consent a la France» . А теперь – от тебя ко мне:
Parfois elle parait attendrie
Qu’on 1’ecoute si bien, –
alors elle montre sa vie
et ne dit plus rien 15
(Ты, природа!)
Но ты еще и поэт, Райнер, а от поэтов ждут de l’inedit . Поэтому скорее – большое письмо, для меня одной, иначе я притворюсь глупей, чем на самом деле, «обижусь», «буду обманута в лучших чувствах» и т. д., но ведь ты напишешь мне (для своего успокоения! и потому что ты добрый!).
Можно мне поцеловать тебя? Ведь это не более, чем обнять, а обнимать, не целуя, – почти невозможно!
Марина
На обороте твоего конверта:
Отправитель: Muzot sur Sierre (Valais), Suisse .
Мюзо – автор стихов твоей книги. Поэтому он посылает ее, не упоминая}о тебе/тебя.16
7
St. Gilles-sur-Vie
2-го августа 1926 г.
Райнер, твое письмо1 я получила в день своих именин – 17/30 июля, у меня ведь тоже есть святая, хотя я ощущаю себя первенцем своего имени, как тебя – первенцем твоего. Святой, которого звали Райнер, звался, верно, иначе. Ты – Райнер.
Итак, в день моих именин я получила лучший подарок – твое письмо. Как всегда, совсем неожиданно. Я никогда к тебе не привыкну (как к себе самой!), и к этому изумлению тоже, и к собственным мыслям о тебе. Ты – то, что приснится мне этой ночью, чему я этой ночью буду сниться. (Видеть сон или во сне быть увиденной?) Незнакомкою в чужом сне. Я никогда не жду, я всегда узнаю тебя.
Если мы кому-нибудь приснимся вместе – значит, мы встретимся.
Райнер, я хочу к тебе, ради себя, той новой, которая может возникнуть лишь с тобой, в тебе. И еще, Райнер («Райнер» – лейтмотив письма) – не сердись, это ж я, я хочу спать с тобою – засыпать и спать. Чудное народное слово, как глубоко, как верно, как недвусмысленно, как точно то, что оно говорит. Просто – спать. И ничего больше. Нет, еще: зарыться головой в твое левое плечо, а руку – на твое правое – и ничего больше. Нет еще: даже в глубочайшем сне знать, что это ты. И еще: слушать, как звучит твое сердце. И – его целовать.
Иногда я думаю: я должна воспользоваться той случайностью, что я пока еще (все же!) живое тело. Скоро у меня не будет рук. И еще – это звучит как исповедь (что такое исповедь? хвалиться своими пороками! Кто мог бы говорить о своих муках без упоения, то есть счастья?!) – итак, пусть это не звучит как исповедь: телам со мной скучно. Они что-то подозревают и мне (моему) не доверяют, хотя я делаю всё, как все. Слишком, пожалуй… незаинтересованно, слишком… благосклонно. И – слишком доверчиво! Доверчивы – чужие (дикари), не ведающие никаких законов и обычаев. Но местные доверять не могут. К любви все это не относится, любовь слышит и чувствует только себя, она привязана к месту и часу, этого я подделать не могу. И – великое сострадание, неведомо откуда, безмерная доброта и – ложь.
Я чувствую себя все старше. Слишком серьезна – детская игра, я – недостаточно серьезна.
Рот я всегда ощущала как мир: небесный свод, пещера, ущелье, бездна. Я всегда переводила тело в душу (развоплощала его!), а «физическую» любовь – чтоб ее полюбить – возвеличила так, что вдруг от нее ничего не осталось. Погружаясь в нее, ее опустошила. Проникая в нее, ее вытеснила. Ничего от нее не осталось, кроме меня самой: души (так я зовусь, оттого – изумление: именины!).
Любовь ненавидит поэта. Она не желает, чтоб ее возвеличивали (дескать, сама величава!), она считает себя абсолютом, единственным абсолютом. Нам она не доверяет. В глубине своей она знает, что не величава (потому-то так властна! *), она знает, что величие – это душа, а где начинается душа, кончается плоть. Чистейшая ревность, Райнер. Та же, что у души к плоти. И я всегда ревновала к плоти: как воспета! История Паоло и Франчески – маленький эпизод. Бедный Данте! – Кто еще помнит о Данте и Беатриче? Я ревную к человеческой комедии2. Душу никогда не будут любить так, как плоть, в лучшем случае – будут восхвалять. Тысячами душ всегда любима плоть. Кто хоть раз обрек себя на вечную муку во имя одной души? Да если б кто и захотел – невозможно: идти на вечную муку из любви к душе – уже значит быть ангелом. Нас обманно лишили целого ада! (…trop pure – provoque un vent de dedain)3.
Почему я говорю тебе все это? Наверное, из страха, что ты увидишь во мне обыкновенную чувственную страсть (страсть – рабство плоти). «Я люблю тебя и хочу спать с тобою» – так кратко дружбе говорить не дано. Но я говорю это иным голосом, почти во сне, глубоко во сне. Я звук иной, чем страсть. Если бы ты взял меня к себе, ты взял бы les plus deserts lieux . Всё то, что никогда не спит, желало бы выспаться в твоих объятьях. До самой души (глубины) был бы тот поцелуй. (Не пожар: бездна.)
Je ne plaide pas ma cause, je plaide la cause du plus absolu des baisers .
Ты все время в разъездах, ты не живешь нигде и встречаешься с русскими, которые – не я. Слушай и запомни: в твоей стране, Райнер, я одна представляю Россию.
Кто ж ты все-таки, Райнер? Не немец, хотя – целая Германия! Не чех, хотя родился в Чехии (NB! в стране, которой еще не было, – это подходит!), не австриец, потому что Австрия была, а ты – будешь! Ну не чудесно ли? У тебя – нет родины! Le grand poete tscheco-slovaque – так писали парижские журналы. Значит, Райнер, в конце концов, ты – словак? Смеюсь!
Райнер, вечереет, я люблю тебя. Воет поезд. Поезда это волки, а волки – Россия. Не поезд – вся Россия воет по тебе, Райнер. Райнер, не сердись на меня или сердись сколько хочешь – этой ночью я буду спать с тобой. В темноте – разрыв; оттого что звезды, я убеждаюсь: окно. (Об окне я думаю, когда думаю о тебе и себе, – не о постели.) Глаза мои широко раскрыты, ибо снаружи еще черней, чем внутри. Постель – корабль, мы отправляемся в путешествие.
…mais un jour on le vit plus.
Le petit navire sans voiles,
Lasse dcs oceans maudits,
Voguant au pays des etoiles –
Avait gagne le paradis
(детская песенка из Лозанны)4.
Можешь не отвечать мне – целуй еще.
М.
О праве и правоте5. «Природа тоже неестественна» (Гёте), видимо, это ты и имел в виду!6 (Природа: право.)
Les deserts lieux я получила в подарок от Бориса и дарю их тебе7.
4
1 См. письмо 11 к Б. Пастернаку (т. 6).
2 Из письма Рильке от 17 мая 1926 г. Фраза Рильке заканчивалась: «…когда тебе захочется «лететь». (Письма 1926 года. С. 101.)
3 Заключительная строка стихотворения М. Цветаевой «Та ж молодость и те же дыры…» (1920). См. т. 1.
5
1 Цветаева говорит здесь о письме к ней Б. Пастернака от 23 мая 1926 г. (см. Письма 1926 года. С. 110, 112, а также т. 6).
2 Строка из стихотворения Рильке «Я слишком одинок на свете» (книга «Часослов»). Цветаева часто цитировала ее в своем переводе.
3 Вместе с этим письмом Рильке прислал обращенное к Цветаевой стихотворение «Элегия». (См. письмо 98 к А. А. Тесковой в т. 6.)
4 Здесь и далее цитируется «Элегия».
5 Кунигунда – дочь люксембургского графа Зигфрида, супруга императора Генриха II. Опороченная в глазах супруга, она доказала свою невиновность судом Божьим. Была причислена к лику святых. Умерла в монастыре в 1040 г. Цветаева ошиблась в датировке событий (XI, а не XIII в.).
6
1 Платен Август фон (1796 – 1835) – немецкий поэт, стремившийся придать своим произведениям «классическую» форму, отчего многие из них становились «холодными» и, как казалось Цветаевой, не вполне соответствовали духу немецкого языка. Цветаева с юных лет хорошо знала и ценила творчество Платена. (Письма 1926 года. С. 249.)
2 Из стихотворения «Nul ne sait, combien ce qu’il refuse…», включенного в изданный во Франции сборник Рильке «Сады» («Vergers»). Этот сборник Рильке послал Цветаевой 31 июля 1926 г. На форзаце книги – стихотворная надпись Марине Цветаевой по-французски. Текст надписи см. в письме 8 к Н. Вундерли-Фолькарт. См. также письмо 17 к Б. Пастернаку в т. 6.
3 Из стихотворения Рильке «Eau qui se presse, qui court…».
4 Первые две строчки из приписываемого королеве Марии Стюарт (1542 – 1587) романса «Прощай, милая Франция». (Письма 1926 года. С. 250.) Им навеяно стихотворение М. Цветаевой «Douce France» (1939). См. т. 2.
5 Из стихотворения М. Стюарт, написанного ею на смерть мужа, французского короля Франциска II. (Там же. С. 245.) В своем письме к Цветаевой от 28 июля 1926 г. Рильке, повторив эти строки, сделал приписку: «Твой подарок, я переписал это в свою записную книжку». (Там же. С. 191.)
6 Произведение Рильке на немецком языке «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (1906).
7 Цикл из семи стихотворений Рильке в составе сборника «Сады». Правильно: «Vergers».
8 Из стихотворения Рильке «Puisque tout passe, faisons» (сб. «Сады»).
9 Из стихотворения М. Цветаевой «Поэт – издалека заводит речь…» цикла «Поэты» (1923). См. т. 2.
10 Измененная цитата из стихотворения Рильке «Vers quel soleil gravitent» («Сады»).
11 Леспинас – см. комментарий 4 к письму 36 к А. А. Тесковой в т. 6. Цитируемые Цветаевой слова принадлежат, однако, не Жюли де Леспинас, а французскому поэту и драматургу Пьеру Шарлю Руа (1683 – 1764). (Письма 1926 года. С. 250.)
12 Первая строка стихотворения Рильке без названия («Сады»).
13 Из стихотворного цикла Рильке «Printemps» («Сады»).
14 Из стихотворения Рильке «Le drapeau» («Сады»).
15 Из стихотворения Рильке «Au ciel, plein d’attention ..» («Сады»).
16 На конверте Рильке не указал своего имени.
7
1 Письмо от 28 июля 1926 г.
2 Аллюзия на противопоставление «Божественной комедии» Данте «Человеческой комедии» Бальзака.
3 Измененная цитата из стихотворения Рильке «Combien le pape au fond de son faste» («Сады»).
4 Из французской детской песенки «Кораблик».
5 Рильке в своем письме, в частности, писал: «Ты всегда права, Марина (не редкий ли случай для женщины?) – права в самом обычном, самом безмятежном смысле. Это правообладание бесцельно и, должно быть, безначально. Но ты права своей чистой непритязательностью и полнотой целого, откуда ты черпаешь, и в этом – твое беспрерывное право на бесконечность». (Письма 1926 года С. 189-190.)
6 В статье Гёте «Природа» (1782): «И самое неестественное – тоже природа».
7 См. письмо 6 и комментарий 5 к нему… в подарок от Бориса – 23 мая 1926 г. Пастернак прислал Цветаевой свою статью «Несколько положений» (альманах «Современник». М. 1922. № 1), где были процитированы эти строки.

8
St. Gilles-sur-Vie
14-го августа 1926 г.
Дорогой друг,
получил ли ты мое последнее письмо? Спрашиваю, потому что бросила его в отходящий поезд. Почтовый ящик выглядел весьма зловеще: пыль в три пальца и огромный тюремный замок. Я это заметила уже бросив письмо, рука слишком поторопилась – письмо, наверное, там и останется – до Второго пришествия.
Примерно дней десять назад. Содержание? Письмо и есть – содержание, стало быть, его не имеет, и все же, не вдаваясь в подробности: нечто о том, чтобы спать вместе, тебе и мне (et le lit – table evanouie 1). Постель, чтобы} угадывать вещи,/ видеть чудеса стол – чтобы } их делать / их воплощать. Постель: спина; стол: локоть. Человек сам есть постель и стол и, значит, иметь их не должен.
(То письмо звучало совсем иначе, и поезд, который его… несет и хоронит – свистел и выл иначе, чем пассажирский. Если я его услышу, я сразу пойму, там ли еще мое письмо.)
Дорогой Райнер, Борис мне больше не пишет2. В последнем письме он писал: все во мне, кроме воли, называется Ты и принадлежит Тебе. Волей он называет свою жену и сына, которые сейчас за границей3. Когда я узнала об этой его второй загранице, я написала: два письма из-за границы – хватит! Двух заграниц не бывает. Есть то, что в границах, и то, что за границей. Я – за границей! Есмь и не делюсь.
Пусть жена ему пишет, а он – ей. Спать с ней и писать мне – да, писать ей и писать мне, два конверта, два адреса (одна Франция!) – почерком породненные, словно сестры… Ему братом – да, ей сестрой – нет.
Такова я, Райнер, любое сношение с человеком – остров, и всегда затонувший-целиком, без остатка.
В другом человеке мне принадлежит лоб и немного груди. От сердца отступаюсь легко, от груди – не отступлюсь. Мне нужен звучащий свод. Сердце звучит глухо.
Райнер, напиши мне открытку, всего два слова: письмо, что было в поезде, получил или – не получил. Тогда я напишу тебе большое письмо.
Райнер, этой зимой мы должны встретиться. Где-нибудь во французской Савойе, совсем близко к Швейцарии, там, где ты никогда еще не был (найдется ль такое никогда? Сомневаюсь). В маленьком городке, Райнер. Захочешь – надолго. Захочешь – недолго. Пишу тебе об этом просто, потому что знаю, что ты не только очень полюбишь меня, но и будешь мне очень рад. (В радости – ты тоже нуждаешься.)
Или осенью, Райнер. Или весной. Скажи: да, чтоб с этого дня была и у меня радость – я могла бы куда-то всматриваться (оглядываться?).
Уже очень поздно и я устала, поэтому обнимаю тебя.
Марина
Прошлое еще впереди…4
9
St. Gilles-sur-Vie
22-го августа 1926 г.
Райнер, отвечай только «да» на все, что я хочу – поверь, ничего страшного не будет. Когда я говорю тебе, Райнер, что я – твоя Россия, я говорю тебе лишь (еще раз), что люблю тебя. Любовь живет исключениями, обособлениями, отстранениями. Она живет в словах и умирает в поступках. Стремиться быть твоей Россией в действительности – для этого я слишком умна! Оборот речи. Оборот любви.
Райнер, я называюсь иначе: я – все, что ты есть, все твое бытие (быть означает: тобой живут. Etre vecu. Chose vecue . Страдательный залог).
Веришь ли, что я верю в Савойю? Верю, как и ты, словно в царство небесное. Когда-нибудь… (Как? Когда?) Что я видела в жизни? Вся моя молодость (с 1917-го года) – черная работа. Москва? Прага? Париж? Сен-Жиль? Везде – одно. Плита, метла, деньги (их отсутствие). Вечная нехватка времени. Ни одна женщина из твоих подруг и знакомых не живет так, не могла бы так жить. Не мести, не чистить – вот мое царство небесное. Слишком скромно? Да. Ибо слишком скверно мое царство земное. Райнер, я написала по-немецки: чистить – чистилище (прекрасное слово), чистить здесь, чистилище там, чистить, пока не сметут в чистилище и т. д. Так я пишу, Райнер, – от слова к вещи, слово создавая за словом. Так, думаю, пишешь и ты.
Итак, любимый, не бойся и всегда только «да» на каждое мое} дай / мой – так утешают нищих, невинно и без последствий. Чаще всего моя протянутая рука падает в пустоту, а подаянье – в песок. Чего я от тебя хочу? Того же, чего от всей поэзии и от каждой стихотворной строчки: истины} любого / данного мгновения. Выше этого истины нет. Никогда не деревенея – всегда обращаясь в золу. Хочу лишь слова – оно для меня – уже вещь. Поступков? Последствий?
Я знаю тебя, Райнер, как себя самое. Чем дальше от меня – тем глубже в меня. Я живу не в себе самой – вне самой себя. Я не живу на своих устах, и тот, кто меня целует, минует меня.
Савойя. (Размышленье): Поезд. Билет. Гостиница. (Слава Богу, визы не надо!) И… легкая брезгливость. Нечто уготованное, завоеванное… вымоленное. Ты должен упасть с неба.
Райнер, вполне серьезно: если ты в самом деле, глазами, хочешь меня видеть, ты должен действовать, т. е. – «Через две недели я буду там-то и там-то. Приедешь?» Это должно исходить от тебя. Как и число. И город. Взгляни на карту. Не лучше ли, если это будет большой город? Подумай. Маленькие города иногда обманчивы. Да, еще одно: денег у меня нет совсем, гроши, что я зарабатываю, тут же улетучиваются (из-за моей «новизны» меня печатают только в «новейших» журналах, а их – в эмиграции – всего два). Хватит ли у тебя денег для нас обоих? Райнер, я пишу и невольно улыбаюсь: вот так гость!
Итак, любимый, если когда-нибудь ты вправду захочешь, напиши мне (заранее, ведь мне нужно найти кого-то, кто побудет с детьми) – и тогда я приеду. В Сен-Жиле я пробуду до 1 – 15 октября, затем – Париж, где всё сначала: ни денег, ни квартиры, ничего. В Прагу я не вернусь, чехи сердятся на меня за то, что я так много и горячо писала о Германии1 и так упорно молчала о Чехии. А ведь три с половиной года я жила на чешскую «субсидию» (900 крон ежемесячно). Итак, между 1 и 15 октября – Париж. Ранее ноября нам не увидеться. Кстати – можно ведь и где-нибудь на Юге? (Франции, разумеется.) Где, как и когда ты хочешь (начиная с ноября). Теперь это в твоих руках. Можешь, если хочешь… разъять их. Я все равно буду любить тебя – ни больше, ни меньше.
Я радуюсь тебе так, словно ты – целая и всецело новая страна.
О Борисе. Нет, права была я. Его ответ – ответ освобожденного Атласа2. (Ведь он держал на себе небо с небожителями! И, избавившись от своей ноши, он, думаю, еще и вздохнул!) Теперь он свободен от меня. Он слишком добр, слишком жалостлив, слишком терпелив. Удар должна была нанести я. (Рвать, т. е. убивать никто не хочет!) Он знал уже о двух заграницах. Я только высказала, назвала, расколдовала. Теперь все хорошо, государства разделены: я – в потаеннейшей глубине, за пределами всех границ – вне досягания.
Nest – по-русски – гнездо (в единственном числе – рифм не имеет)3. Множественное число: гнезда (с мягким е, ё, почти о – в произношении), рифма: звезды.
Как долго ты пробудешь в Рагаце и как себя чувствуешь? Что ты написал в последнее время?
Да, огромная просьба. Подари мне греческую (по-немецки) мифологию – без философии: простую и подробную: мифы. В детстве, кажется, у меня была книга Штолля. Скоро выйдет мой Тезей (1-я часть: Тезей и Ариадна, драматическая поэма). Сейчас начинаю Федру (все задумано как трилогия: Ариадна – Федра – Елена), и мне нужна мифология. Лейтмотив – гнев Афродиты. – Как жаль, что ты не можешь меня читать! Я перед тобою – глухонемая (собственно, не глухая – немая!)
Подари мне рифмы Штолля, только с надписью, чтоб я никогда не расставалась с ними4. Подаришь?
Обнимаю Тебя.
М.
Сен-Галь5 – Сен-Жиль…
10
Bellevue (S. el O.)
pres Paris
31, Boulevard Verd
7-го ноября 1926 г.
Дорогой Райнер!
Здесь я живу.
Ты меня еще любишь?
Марина
11
Год кончается твоей смертью? Конец? Начало! Ты самому себе – самый новый год. (Любимый, я знаю. Ты меня читаешь раньше, чем я пишу) – Райнер, вот я плачу. Ты льешься у меня из глаз!
Милый, раз ты умер, – значит, нет никакой смерти (или никакой жизни!). Что еще? Маленький городок в Савойе – когда? где? Райнер, а как же гнездо для сна? Ты ведь теперь знаешь по-русски и знаешь, что Nest – гнездо и многое другое.
Не хочу перечитывать твоих писем, а то я захочу к тебе – захочу туда, – а я не смею хотеть, – ты ведь знаешь, что связано с этим «хотеть».
Райнер, я неизменно чувствую тебя за правым плечом1.
Думал ли ты когда-нибудь обо мне? – Да! да! да! –
Завтра Новый год. Райнер – 1927. 7 – Твое любимое число. Значит, ты родился в 1876 году?2 (газета)? – 51 год?
Какая я несчастная.
Но не сметь грустить! Сегодня в полночь я чокнусь с Тобой. (Ты ведь знаешь мой удар: совсем тихий!)
Любимый, сделай так, чтобы я часто видела Тебя во сне – нет, неверно: живи в моем сне. Теперь ты вправе желать и делать.
В здешнюю встречу мы с тобой никогда не верили – как и в здешнюю жизнь, не так ли? Ты меня опередил – (и вышло лучше!), и, чтобы меня хорошо принять, заказала – не комнату, не дом – целый пейзаж. Я целую тебя в губы? В виски? В лоб? Милый, конечно, в губы, по-настоящему, как живого.
Любимый, люби меня сильнее и иначе, чем все. Не сердись на меня – тебе надо привыкнуть ко мне, к такой. Что еще?
Нет, ты еще не высоко и не далеко, ты совсем рядом, твой лоб на моем плече. Ты никогда не будешь далеко: никогда недосягаемо высоко.
Ты – мой милый взрослый мальчик.
Райнер, пиши мне! (Довольно-таки глупая просьба?)
С Новым годом и прекрасным небесным пейзажем!
Марина
Бельвю. 31-го декабря 1926. 10 час вечера.
Райнер. Ты еще на земле, не прошло еще суток3.
8
1 Из стихотворения Рильке «Combien a-t-on fait aux fleurs» («Сады»)
2 В письмах от 30 и 31 июля 1926 г Пастернак просил Цветаеву, ввиду сложных психологических переживаний, касавшихся его жены и сына, приостановить их переписку.
3 Евгения Владимировна Пастернак (урожденная Лурье, 1899 – 1965) с сыном Евгением (р. 1923) находилась в Германии в июле-августе 1926 г. Ее поездка в Париж, о которой Пастернак писал Цветаевой, не состоялась.
4 Прошлое еще впереди… (Vergangenheit steht noch bevor ..) – цитата из стихотворения Рильке «Ich bin derselbe noch, der Kniete…» («Часослов»). В переводе А. Биска: «Прошедшее еще придет…»
9
1 В декабре 1925 г. в берлинской газете «Дни» были опубликованы выдержки из дневника Цветаевой 1919 г. «О Германии».
2 См. предыдущее письмо. Атлас (Атлант) – в наказание за борьбу против Юпитера должен был поддерживать небо на своих плечах (м и ф.).
3 В последнем письме Рильке сетовал на то, что не смог вспомнить, как по-русски будет слово «гнездо».
4 Рильке не успел прислать Цветаевой книгу Штолля «Мифы классической древности». Это сделала секретарь Рильке, Е. А. Черносвитова, уже после его смерти. См. также письмо 11 к П. П. Сувчинскому (т. 6).
5 Местечко Рагац, откуда было послано письмо Рильке, находилось в швейцарском кантоне Сен-Галь.
11
Это «посмертное письмо» к Рильке, написанное, как и все предыдущие, по-немецки, Цветаева вложила в конверт письма Б. Пастернаку от 1 января 1927 г. Оригинал его не сохранился. (Письма 1926 года. С. 203 – 204.)
1 По христианским верованиям, за правым плечом человека находится его ангел-хранитель.
2 Рильке родился 4 декабря 1875 г. в Праге.
3 К 31 декабря, моменту, когда проходил вечер, со дня смерти Рильке прошло уже более двух суток. Похоронен Рильке 2 января 1927 г.

Как и многие производные служебные части речи, слово «потому что» вызывает множество вопросов: нужна ли запятая, где ставится, если нужна (перед или после «потому»), выделяется ли слово «потому» запятыми с двух сторон. Чтобы ответить на эти вопросы, надо обратиться к значению союза в данном предложении.

«Потому что» выделяется запятыми

Перед фразой

Слово «потому что» является подчинительным союзом, оно связывает части сложноподчиненного предложения: присоединяет придаточное причины. Так что ответ на вопрос, перед «потому что» ставится запятая или нет, очевиден. Разумеется, перед «потому что» запятая нужна, если все сочетание – союз. Его можно заменить синонимичным союзом «так как».

  • Мы не могли даже пошевелиться, потому что высохшие листья громко шуршали от наших движений.
  • Теперь бессмысленно говорить об этом, потому что изменить все равно уже ничего нельзя.

После слова «потому»

Однако важно определить, где ставить запятые, потому что это сочетание может и разделяться запятой в ряде случаев.

1. Запятая ставится после «потому», если перед ним есть отрицательная частица «не».

  • Я так поступил не потому, что не люблю вас.
  • Он не пошел на праздник не потому, что не хотел.

2. Знак оказывается после «потому», если имеются какие-то усилительные или ограничительные слова: «лишь», «именно», «быть может» и т.п.

4. Наконец, запятая после «потому» ставится в том случае, если в предложении есть перечисление причин.

27 мая. Он приехал днём. Она вышла к нему. Нервно закурила сигарету. Он что-то говорил, оправдывался.

Она не слышала.

Прошло 2 месяца. Он ни разу не приехал.

Она сидела в кафе с подругой, пили вино. Подруга закурив очередную сигарету сказала: Ты знаешь, что он женился?

Она тихо спросила: Когда?

Она позвала официанта и заказала водки.

Осень. За окном дождь. Зазвонил телефон.

Да. — Ответила она.

Привет. -Это был он. -Как твои дела?. -Еле слышно спросил он.

Отлично.Почему ты не сказал, что женился?

Почему я должен был тебе это говорить?

Зачем тогда звонишь?

Сказать тебе, я рад что женился на ней, а не на тебе.

Он положил трубку. Прошло 10 лет. Весна. Воскресенье. Утро. Из открытого окна доносилось пение птиц. И легкий, свежий ветерок обдувал её тело.

Она проснулась от телефонного звонка.

Да? -Шёпотом спросила она.

Привет!Что хотел?

Я понял, что совершил ошибку. Я хочу вернуться к тебе.

Она молчала.

Скажи что-нибудь, не молчи.

Я рада, что ты женился тогда на ней, а не на мне.

Она положила трубку. Повернулась к своему счастью. Уткнулась ему в грудь. Он нежно поцеловал её в лоб, спросил:

— Кто звонил?

Да так, ошиблись номером…

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово не пришел?

Правильный вариант написания: не пришел
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

Таким образом, «не пришел» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не пришел»

Но Жених не пришел. … Не верили им Неразумные девы, громко смеялись и говорили: — Вам стыдно сознаться, что Жених не пришел к вам.

Мудрые девы — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Не пришел Меркулов. Словами не мог определить Качерин того чувства, которое охватило его, когда он, нахолодавшийся, вернулся в свою чистую и светлую комнату. Он задыхался от гнева, тоски и слез, комком собравшихся в горле.

Праздник — Андреев Л.Н. полное содержание онлайн

Кто не пришел? Кого меж вами нет? Он не пришел, кудрявый наш певец, С огнем в очах, с гитарой сладкогласной: Под миртами Италии прекрасной Он тихо спит, и дружеский резец Не начертал над русскою могилой Слов несколько…

Источник

Как правильно пишется: «не пришёл» или «непришёл»?

В нашем случае не с нлаголом пишется раздельно.

Не пришёл.

Сызмальства мы бегали на речку искупаться.

Сызмальства или сизмальства?

Чтобы выбрать правильный вариант написания, определю часть речи, к которой принадлежит данное слово:

Бегали когда? сызмальства.

Это слово обозначает признак действия и отвечает на обстоятельственный вопрос. Значит, это наречие, которое имеет следующий морфемный состав:

Первая приставка выражена согласным, значит далее происходит чередование гласных и//ы, поэтому выберу написание сызмальства как единственно верное.

Аналогично после русской приставки на согласный пишется ы в словах:

Только после приставок меж- и сверх- сохраняется начальное и в корне:

Пишется буква О,если нет этих сочетаний СТ и Щ : заросли, отросли (волосы), но отрастить (волосы).

Это относительное имя прилагательное, суффиксальное производное от существительного «дрова».

В соответствии с действующими орфографическими правилами при образовании прил-х от сущ-х при помощи суффиксов «-ан-«/»-ян-» в последних пишется одна буква «н».

Три прилагательных являются исключениями: деревянный, оловянный, стеклянный.

То, о чём Вы спрашиваете, правильно писать не раздельно, а через дефис: как-никак. А правило такое: сочетания-повторы, имеющие экспрессивный (часто усилительный) характер, в которых одна из частей осложнена приставкой или суффиксом, нужно писать именно через дефис.

Источник

Как пишется «не придет»: слитно или раздельно?

Почему? Правописание, правило.

Как правильно пишется слово: «не придет» или «непридет»?

Как правильно писать слово: «не придет» или «непридет»?

Какая часть речи слово не придет?

Пример предложения со словом не придет?

Не с глаголами пишется раздельно это знаменитое правило русского языка

Давайте разберемся, как правильно пишется слово «(не)придет».

Для этого нужно понять, какая это часть речи. Есть в русском языке глагол «прийти», от него образуется изъявительное наклонение «придет». Т.е. слово «придет» это тоже глагол.

По правилам русского языка глаголы пишут раздельно с частицей «не», кроме слов не употребляемых без них.

Наше слово без «не» используется и его следует писать раздельно.

Правильный ответ: «(не)придет».

1) Я написал записку, что ребенок в субботу в школу не придет.

2) Программист установил новую программу на мой компьютер и сообщил, что больше спам мне не придет на почту.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

Например (предложения).

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

Например.

Источник

Русский язык. Правила русского языка. Правописание.

Слитно или раздельно? Почему? Составьте пример предложения

Рассмотрим слитное написание слова непришедший. Вместе оно пишется в том случае, если у полного причастия «пришедший» нет зависимого слова. Пример предложения: «Непришедший ученик даже не соизволил предупредить педагога о своей поездке с бабушкой на дачу».

Раздельное написание полного причастия «не пришедший» возможно в том случае, если в предложении существует зависимое слово. Пример: «Не пришедший вовремя ученик старался оправдаться перед учителем, так как причина такого большого опоздания была действительно уважительной»

Не с причастиями может писаться и вместе и раздельно.

Поставим вопрос «Кто?»

Кто? Непришедший человек, непришедший ученик, непришедший муж.

Мы видим, что зависимого слова здесь нет, следовательно пишем слитно.

Непришедший человек, звонивший до этого по телефону. просто отнял у меня время.

Непришедший ученик пропустил очень важную тему и теперь ему придется разбираться самому.

Непришедший муж подвел свою вторую половинку, так как соревновались семейные пары.

Поставим вопросы по другому:

Не пришедший (куда, когда, почему?)

То есть здесь предполагается зависимое слово, в этом случае пишется раздельно.

Не пришедший на вечеринку муж подвел свою супругу, так как встречались именно семейные пары.

Не пришедший на фотосессию фотограф сильно понизил свою репутацию в определенной среде.

Не пришедший с юга теплый циклон пролился дождями где-то у подножия горы.

Не пришедший вовремя с работы отец сильно огорчил сынишку, так как он хотел поиграть с отцом в шахматы.

Не пришедший вчера на собеседование соискатель работы, сегодня не был принят секретарем.

Не пришедший вовремя денежный перевод от мужа, заставил его жену с детьми затянуть пояса.

Непришедший парень на свидание, разочаровал девушку, которая его изначально расценивала как надежного человека и хотела с ним строить судьбу.

Раздельно, КАК Я ПОНИМАЮ, пишется, в том числе, тогда, когда есть противопоставление:

НЕ ДОКАЗАННЫЙ, НО ЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ.

_ Ну а НЕ ВЕДАЯ. опять же как я понимаю, всегда раздельно:

Наречие «Незабвенно» пишется слитно, потому что к этому слову можно подобрать синоним без частицы «не»: памятно, бессмертно.Примеры: «Помнишь,когда мы были молодыми, мы незабвенно с тобой проводили наше время».

Слово «ненатуральный» является прилагательным (отвечает на вопрос «какой?»). В предложении слово можно написать по-разному с частицей «не», как слитно, так и раздельно, что будет зависеть от построения предложения. Чтобы точно определиться, слитно писать или раздельно, стоит рассмотреть следующее правило.

«Не» пишется с прилагательным слитно, если в предложении нет противопоставления с союзом «а». В таком предложении слово будет иметь утвердительный оттенок значения. Его можно будет заменить синонимами без «не». В качестве синонимов в данном случае подойдут такие слова, как «искусственный», «жеманный», «деланный», «напускной», «химический», «фальшивый».

Какой-то ненатуральный цвет имели эти осенние листья.

Ненатуральная ткань была неприятной и жесткой.

Он произнес фразу ненатуральным голосом.

Раздельно «не» с прилагательным стоит писать, если в предложении имеется противопоставление с союзом «а». Также если отрицание усиливается с помощью слов «ничуть не», «вовсе не», «отнюдь не» и тому подобных.

Состав этой ткани вовсе не натуральный, почти восемьдесят процентов составляет полиэстер.

Это не натуральный, а искусственный шелк.

Материал, из которого сшита сумка, вовсе не натуральный, как написано на этикетке.

Сначала стоит обратиться к вопросу образования заданного прилагательного.

А образовано это собственно русское слово от существовавшего давно слова «каз», имевшего значение «вид, показ», от которого, в свою очередь, было образовано прилагательное «казистый» со значением «видный, красивый».

Да и сейчас оба слова еще встречаются в некоторых диалектах, хотя и очень редко.

1) Иван появился с опозданием и в каком-то помятом костюмчике, с виду это был неказистый подросток.

2) По обе стороны узкой улочки стояли приземистые неказистые избенки.

Источник

Не пришли или не пришло?

Как вернее будет составить предложение: пятеро учеников не пришли в школу, или пятеро учеников не пришло в школу? Хотелось бы понять логику.

1 ответ 1

Если интересует только количество, то пятеро учеников не пришло в школу, если интересуют личности и Вы видите их каждого в отдельности, то пятеро учеников не пришли в школу.

Правила согласования сказуемого с числительными

Имя числительное, в отличие от других имен (существительного и прилагательного), лишено признаков числа. Иными словами, если существительные могут иметь формы единственного и множественного числа (книга – книги), то числительные не имеют таких форм (ср.: два, пятеро, сто пятьдесят). По этой причине с числительным собственно «согласование» сказуемого по форме числа принципиально невозможно. Форма сказуемого единственного или множественного числа выбирается говорящим произвольно.

При постановке сказуемого в ед. ч. прошедшего времени сказуемое принимает форму среднего рода: пятьдесят человек пришло на лекцию, в ДТП погибло два человека; открылось десять новых магазинов и т. п.

Хотя форма сказуемого не регламентируется жестко, существует ряд факторов, способствующих употреблению формы единственного или множественного числа. На постановку сказуемого в форму единственного числа влияет стремление автора текста обратить внимание читателей на пассивность подлежащего, совместность действия действующих лиц, а также на количество, названное в подлежащем. Пассивность подлежащего может подчеркиваться употреблением в качестве сказуемых глаголов со значением бытия, наличия: быть существовать, иметься и др. В результате урагана упало двадцать деревьев. На лекцию пришло именно пятьдесят человек, а не пятьдесят два. У существительного имеется двенадцать падежных форм.

Факторы, способствующие употреблению формы множественного числа сказуемого, противоположны: значение раздельности действия, акцент на активности лиц, названных в подлежащем, стремление автора обратить внимание на действие (характеристику), а не на количество. Восемь студентов уже защитили дипломные работы. Сто аспирантов пишут диссертации (т. е. каждый пишет собственную работу).

Кроме этого следует запомнить, что: • Числительные, оканчивающиеся на один, обычно требуют формы единственного числа сказуемого: В институт поступил пятьдесят один абитуриент. Но: Пятьдесят один участник обсудили проблему на круглом столе (глагол обсудить означает совместное действие и не может быть употреблен в форме ед. ч.). • Форма множественного числа сказуемого используется, если подлежащее конкретизируется определением в форме множественного числа, например словами все, эти, данные, любые и др. Все пятьдесят восемь абитуриентов поступили в институт. Васины пятьдесят рублей были немедленно потрачены. Эти двое явились с опозданием, остальные пятеро прибыли вовремя. • Если числительное употребляется в качестве подлежащего без зависимых слов (обозначая число как математическое понятие), то оно согласуется со сказуемым в форме единственного числа: Сто пятьдесят делится на тридцать без остатка.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Не пришло как пишется слитно или раздельно, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Не пришло как пишется слитно или раздельно», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Правильный вариант написания: не пришел
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

  • Незнание закона не освобождает от ответственности. Незнайка на Луне. НО: Не знаю, что сказать. Не зная, где искать.
  • Незначительный проступок может испортить репутацию. НО: Не значит ничего.
  • Незабытый подвиг дедов остается в нашей памяти. НО: Не забыть былые времена. Не забывая о былом.

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

  1. Частица «не» с глаголами и глагольными формами пишется раздельно: не читать, не знать, не понимать, не увидеть.
  2. Без «не» не употребляются глаголы: ненавидеть, негодовать, невзлюбить, несдобровать, нездоровиться, невзвидеть (свет), неводить (от слова невод, но не водить в значении вести), неметь, неволить, недужить, нежить(ся), неймётся  и их словоформы. В данных словах глагол без «не» теряет смысл.
  3. Слитно пишутся глаголы с приставкой «недо» в значении частичного, неполного действия: недоделать, недовесить, недооценивать. Будьте внимательны с глаголами, начинающимися на «до», в таких случаях возможно и слитное, и раздельное написание с «не». Например: Почему бы не допить чашу до дна? — Недоедали, недопивали, всё детям отдавали.

Таким образом, «не пришел» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не пришел»

Но Жених не пришел. … Не верили им Неразумные девы, громко смеялись и говорили: — Вам стыдно сознаться, что Жених не пришел к вам.

Мудрые девы — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Не пришел Меркулов. Словами не мог определить Качерин того чувства, которое охватило его, когда он, нахолодавшийся, вернулся в свою чистую и светлую комнату. Он задыхался от гнева, тоски и слез, комком собравшихся в горле.

Праздник — Андреев Л.Н. полное содержание онлайн

Кто не пришел? Кого меж вами нет? Он не пришел, кудрявый наш певец, С огнем в очах, с гитарой сладкогласной: Под миртами Италии прекрасной Он тихо спит, и дружеский резец Не начертал над русскою могилой Слов несколько…

«19 октября 1825» — Пушкин Александр

Похожие слова

не бинтовать, не доносить, не покупать

( 1 оценка, среднее 5 из 5 )

Как правильно пишется слово не пришел?

Правильный вариант написания: не пришел
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.

Правило написания глагола с частицей «не»

Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:

  • Незнание закона не освобождает от ответственности. Незнайка на Луне. НО: Не знаю, что сказать. Не зная, где искать.
  • Незначительный проступок может испортить репутацию. НО: Не значит ничего.
  • Незабытый подвиг дедов остается в нашей памяти. НО: Не забыть былые времена. Не забывая о былом.

Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:

  1. Частица «не» с глаголами и глагольными формами пишется раздельно: не читать, не знать, не понимать, не увидеть.
  2. Без «не» не употребляются глаголы: ненавидеть, негодовать, невзлюбить, несдобровать, нездоровиться, невзвидеть (свет), неводить (от слова невод, но не водить в значении вести), неметь, неволить, недужить, нежить(ся), неймётся и их словоформы. В данных словах глагол без «не» теряет смысл.
  3. Слитно пишутся глаголы с приставкой «недо» в значении частичного, неполного действия: недоделать, недовесить, недооценивать. Будьте внимательны с глаголами, начинающимися на «до», в таких случаях возможно и слитное, и раздельное написание с «не». Например: Почему бы не допить чашу до дна? — Недоедали, недопивали, всё детям отдавали.

Таким образом, «не пришел» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.

Примеры использования и цитаты с «не пришел»

Но Жених не пришел. … Не верили им Неразумные девы, громко смеялись и говорили: — Вам стыдно сознаться, что Жених не пришел к вам.

Мудрые девы — Сологуб Ф.К. полное содержание онлайн

Не пришел Меркулов. Словами не мог определить Качерин того чувства, которое охватило его, когда он, нахолодавшийся, вернулся в свою чистую и светлую комнату. Он задыхался от гнева, тоски и слез, комком собравшихся в горле.

Праздник — Андреев Л.Н. полное содержание онлайн

Кто не пришел? Кого меж вами нет? Он не пришел, кудрявый наш певец, С огнем в очах, с гитарой сладкогласной: Под миртами Италии прекрасной Он тихо спит, и дружеский резец Не начертал над русскою могилой Слов несколько…

«Пришёл» или «пришол» – как правильно?

Глагол «пришёл» или «пришол» часто пишут с ошибкой из-за того, что после шипящего «ш» ударный гласный произносится неотчётливо. Какой вариант нормативный – с буквой «ё» или «о»? Выясним это вместе.

Как пишется правильно: «пришёл» или «пришол»?

Представленный глагол правильно писать с буквой «ё» – «пришёл».

Какое правило применяется?

Согласно правилу русского языка в корнях слов после шипящих согласных под ударением следует писать букву «ё». Интересующее нас слово является глаголом, который состоит из префикса «при», корня «шё», суффикса «л» и нулевого окончания. Сомнительная гласная стоит в корне после шипящей «ш» и находится под ударением. Соответственно, правильная форма – «пришёл».

Также получится подобрать к глаголу проверочное слово, в котором ударная гласная будет произноситься чётко («ё» поменяется на «е»). Посмотрим: пришёл – пришедший, шедший.

Примеры предложений

  • Андрей Геннадьевич пришёл на работу на полчаса позже.
  • Недавно к нам в класс пришёл новый мальчик.
  • Ко мне в гости пришёл друг Денис.

Как неправильно писать

Нельзя писать глагол с гласной «о» – «пришол».

Также некорректно – «прийшол», «прийшёл», «прийшов», «прешёл».

«Не прийдет» или «не придет» как пишется?

Правильно писать — «не прийдет» или «не придет»? Если вы запутались, то пора вспоминать правила образования глаголов.

Как правильно пишется

Какое правило применяется

Куда же девается буква «й» в слове «придет»? Ведь есть форма «прийти». В том-то и дело: корень «й» в других формах переходит в «д». У нас остается приставка при-, корень -д- и личное глагольное окончание -ет. Так и получается, что слово принимает форму «придет».

Примеры предложений

  • Он не придет ни завтра, ни в любой другой день.
  • Дети очень ждали, когда наконец придет Новый год.

Как неправильно писать

Согласно правилам русского языка, нельзя писать «не прийдет».

источники:

http://orfographia.ru/prishyol-ili-prishol-kak-pravilno/

http://kakpishem.ru/pishem-pravilno-slova/ne-priydet-ili-pridet.html

Как правильно пишется словосочетание «время ещё не пришло»

  • Как правильно пишется слово «время»
  • Как правильно пишется слово «ещё»
  • Как правильно пишется слово «прийти»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: поджатый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «время пришло»

Ассоциации к слову «время»

Ассоциации к слову «ещё»

Ассоциации к слову «прийти»

Синонимы к словосочетанию «ещё есть время»

Синонимы к словосочетанию «ещё не время»

Синонимы к словосочетанию «прийти со временем»

Синонимы к словосочетанию «время пришло»

Синонимы к словосочетанию «придёт время»

Предложения со словосочетанием «время ещё не пришло»

  • Несколько неблагоразумно, ибо для такой идеи время ещё не пришло.
  • О следующем десятилетии писать время ещё не пришло, а вот про 90-е уже можно.
  • – Не благодарите за то, чего ещё не сделано. Для благодарности время ещё не пришло.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «время ещё не пришло»

  • Будет время, когда все потребности натуры каждого человека будут удовлетворяться вполне, это мы с тобою знаем; но мы оба одинаково твердо знаем, что это время еще не пришло.
  • Следующие 8 строф содержат прорицания о будущем жребии отечества, которое разделится на части, и тем скорее, чем будет пространнее. Но время еще не пришло. Когда же оно наступит, тогда
  • Время еще не пришло.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «время»

  • ВРЕ́МЯ, —мени, мн. времена́, —мён, —мена́м, ср. 1. Длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами и т. п. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ВРЕМЯ

Значение слова «ещё»

  • ЕЩЁ, нареч. 1. Дополнительно, вдобавок к тому же. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЕЩЁ

Значение слова «прийти»

  • ПРИЙТИ́, приду́, придёшь; прош. пришёл, —шла́, —шло́; прич. прош. прише́дший; деепр. придя́; сов. (несов. приходить). 1. Идя, следуя куда-л., достичь какого-л. места; прибыть. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ПРИЙТИ

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

1. перен. о стремлении к чему-либо бо́льшему после небольшого первоначального успеха

Все значения словосочетания «аппетит приходит во время еды»

ВРЕ́МЯ, —мени, мн. времена́, —мён, —мена́м, ср. 1. Длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами и т. п.

Все значения слова «время»

ЕЩЁ, нареч. 1. Дополнительно, вдобавок к тому же.

Все значения слова «ещё»

ПРИЙТИ́, приду́, придёшь; прош. пришёл, —шла́, —шло́; прич. прош. прише́дший; деепр. придя́; сов. (несов. приходить). 1. Идя, следуя куда-л., достичь какого-л. места; прибыть.

Все значения слова «прийти»

  • Несколько неблагоразумно, ибо для такой идеи время ещё не пришло.

  • О следующем десятилетии писать время ещё не пришло, а вот про 90-е уже можно.

  • – Не благодарите за то, чего ещё не сделано. Для благодарности время ещё не пришло.

  • (все предложения)
  • пришло время
  • найти время
  • терять время
  • время поджимает
  • настало время
  • (ещё синонимы…)
  • ещё рано
  • время ещё не пришло
  • время ещё не настало
  • не торопись
  • не гони лошадей
  • (ещё синонимы…)
  • пройти времени
  • познать счастье
  • настоящая любовь
  • большое чувство
  • побыть в состоянии
  • (ещё синонимы…)
  • пришло время
  • настало время
  • ещё есть время
  • в скором времени
  • трудное время
  • (ещё синонимы…)
  • когда-нибудь
  • когда-либо
  • как-нибудь
  • будет время
  • будет день
  • (ещё синонимы…)
  • пора
  • (ещё ассоциации…)
  • часы
  • смута
  • минутка
  • полчаса
  • битый час
  • (ещё ассоциации…)
  • придача
  • добавка
  • добавление
  • дополнение
  • попытка
  • (ещё ассоциации…)
  • явка
  • визит
  • возвращение
  • присутствие
  • прибытие
  • (ещё ассоциации…)
  • долгое время
  • времена года
  • с начала времён
  • время шло
  • провести время
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • время пришло
  • люди приходят
  • прийти в себя
  • прийти к выводу
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «время»
  • Разбор по составу слова «ещё»
  • Разбор по составу слова «прийти»
  • Как правильно пишется слово «время»
  • Как правильно пишется слово «ещё»
  • Как правильно пишется слово «прийти»

Это полное причастие.

1. Они пишутся слитно с «не», если при них нет пояснительных слов.

Пример:

Он вспомнил про непришедшего ученика.

2. Пишется раздельно, если при полном причастии есть пояснительные слова:

Он вспомнил про не пришедшего вовремя ученика.

3. Пишется раздельно при наличии в качестве пояснительных слов «далеко не», «вовсе не», «отнюдь не» или отрицательных местоимений и наречий (начинающихся с «ни»):

Отнюдь не пришедший ученик.

Примечание. Пояснительное слово «совсем» может означать «абсолютно» или «отнюдь».

В первом случае будет писаться слитно, во втором — раздельно:

Совсем непришедший ученик. (Абсолютно непришедший).

Совсем не пришедший ученик. (Отнюдь не пришедший).

Двоякое толкование допускает и наречие «вовсе»:

  • «совсем, совершенно» — в разговорном стиле речи;
  • «отнюдь»;

Сравните:

В этот раз ученик и вовсе непришедший. (Совсем, совершенно непришедший)

Это вовсе не пришедший ученик. (Отнюдь не пришедший).

4. Пишется слитно при использовании в качестве пояснительных слов наречий меры и степени (весьма, крайне, очень, почти, совсем, вовсе и др.):

Совершенно непришедший ученик.

Но если, помимо таких наречий, при причастии имеются еще другие пояснительные слова, то по общему правилу «не» с причастием пишется раздельно:

Совершенно не пришедший вовремя ученик.

5. Пишется раздельно, если имеется или предполагается противопоставление:

Не пришедший, а оставшийся дома ученик.

Примечание. Различается противопоставление, выраженное союзом «а», и противопоставление, выраженное союзом «но».

При использовании союза «а» противопоставляются два понятия, из которых одно отрицается, а другое, противоположное ему, утверждается. Тогда пишется раздельно.

При использовании союза «но» противопоставляются не прямо противоположные понятия, а понятия совместимые, действию одновременно приписываются два признака без отрицания одного из них. Тогда пишется слитно.

Непришедший, но здоровый ученик.

Доработка и модернизация сайтов

Если интересует только количество, то пятеро учеников не пришло в школу, если интересуют личности и Вы видите их каждого в отдельности, то пятеро учеников не пришли в школу.

Правила согласования сказуемого с числительными

Имя числительное, в отличие от других имен (существительного и
прилагательного), лишено признаков числа. Иными словами, если
существительные могут иметь формы единственного и множественного числа
(книга – книги), то числительные не имеют таких форм (ср.: два,
пятеро, сто пятьдесят). По этой причине с числительным собственно
«согласование» сказуемого по форме числа принципиально невозможно.
Форма сказуемого единственного или множественного числа выбирается
говорящим произвольно.

При постановке сказуемого в ед. ч. прошедшего
времени сказуемое принимает форму среднего рода: пятьдесят человек
пришло на лекцию, в ДТП погибло два человека; открылось десять новых
магазинов и т. п.

Хотя форма сказуемого не регламентируется жестко,
существует ряд факторов, способствующих употреблению формы
единственного или множественного числа. На постановку сказуемого в
форму единственного числа влияет стремление автора текста обратить
внимание читателей на пассивность подлежащего, совместность действия
действующих лиц, а также на количество, названное в подлежащем.

Пассивность подлежащего может подчеркиваться употреблением в качестве
сказуемых глаголов со значением бытия, наличия: быть существовать,
иметься и др. В результате урагана упало двадцать деревьев. На лекцию
пришло именно пятьдесят человек, а не пятьдесят два. У
существительного имеется двенадцать падежных форм.

Факторы,
способствующие употреблению формы множественного числа сказуемого,
противоположны: значение раздельности действия, акцент на активности
лиц, названных в подлежащем, стремление автора обратить внимание на
действие (характеристику), а не на количество.
Восемь студентов уже
защитили дипломные работы. Сто аспирантов пишут диссертации (т. е.
каждый пишет собственную работу).

Кроме этого следует запомнить, что:
• Числительные, оканчивающиеся на один, обычно требуют формы
единственного числа сказуемого: В институт поступил пятьдесят один
абитуриент. Но: Пятьдесят один участник обсудили проблему на круглом
столе (глагол обсудить означает совместное действие и не может быть
употреблен в форме ед. ч.). • Форма множественного числа сказуемого
используется, если подлежащее конкретизируется определением в форме
множественного числа, например словами все, эти, данные, любые и др.
Все пятьдесят восемь абитуриентов поступили в институт. Васины
пятьдесят рублей были немедленно потрачены. Эти двое явились с
опозданием, остальные пятеро прибыли вовремя. • Если числительное
употребляется в качестве подлежащего без зависимых слов (обозначая
число как математическое понятие), то оно согласуется со сказуемым в
форме единственного числа: Сто пятьдесят делится на тридцать без
остатка.

http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=64

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Еще не поспевшая клубника как пишется
  • Еще не полностью как пишется
  • Еще не покрашенные стены как пишется
  • Еще не поздно как пишется не
  • Еще не подписанный указ как пишется