Фуд корт как пишется на английском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Фуд-корт» на английский


Фуд-корт предложит всем посетителям блюда национальной индийской кухни.



The food court will offer all visitors of a dish of ethnic Indian cuisine.


Фуд-корт — отличное место, чтобы сесть и использовать свой телефон.



The food court is a great place to sit down and use your phone.


Общепит Фуд-корт, либо известный оператор на местном рынке заведений общепита



Food-court, or a well-known operator in the local market catering establishments


Фуд-корт из 50 участников подробно изучил принципы Food pairing (сочетание еды и напитков) и готов советовать, какой сыр или торт лучше сочетается с крафтовым пивом.



A food court of 50 participants thoroughly studied the principles of Food pairing (a combination of food and drinks) and is ready to advise which cheese or cake is better combined with kraft beer.


Фуд-корт предлагает разнообразные закуски и полноценное питание, в том числе традиционные португальские бутерброды, называемые прего или бифана, а также отличный выбор местных вин и сыров.



The food court offers a variety of snacks and full meals including traditional Portuguese sandwiches called prego or bifana, and an excellent selection of locally produced wines and cheeses.


Фуд-корт «PiPaSa» на цокольном этаже и ресторан «CITY restaurant&lounge» с летней террасой и панорамным видом, а также бильярдный клуб «Достар» и два VIP зала, в целом на 300 посадочных мест.



Food court «PiPaSa» on the ground floor and «CITY restaurant&lounge» with a summer terrace and panoramic view of the city along with a billiard club «Dostar» and 2 VIP rooms with a total capacity of 300 people.


Фуд-корт находится между воротами B6 и B11; здесь есть мексиканский экспресс Карлоса и Микки, экспресс-пиццерия, Quizno и Starbucks.



The food court is located between gates B6 and B11, and includes Carlos and Mickey’s Mexican Express, Pizza Hut Express, Quizno’s, and Starbucks Coffee.


Фуд-корт представлен несколькими концепциями кафе быстрого обслуживания (Итальянская, Японская, Американская и Русская) и двумя ресторанами: гостеприимным «IL Патио» и трактиром «широкой души» «Елки-палки».



The Food Court is represented with several fast food cafes (Italian, Japanese, American, Russian) and two restaurants: «IL Patio» and «Elki-Palki».


Для любителей гастрономических впечатлений будет организован фуд-корт от лучших ресторанных проектов города.



For lovers of gastronomic experiences will be organized by the food court from the best restaurant projects in the city.


Также есть большой фуд-корт с различными видами еды.



Also, there is a big food court with different types of food.


Фуд-корты, в большинстве торговых центров есть фуд-корт даже в загородных городах.



Food courts, most shopping centres have a food court, even in country towns.


Есть также фуд-корт, торговый центр и множество ресторанов среди других достопримечательностей.



There is also a food court, shopping mall and range of restaurants among other attractions.


Из дополнительных развлечений: спортивные и фотозоны, большой фуд-корт.



Of the additional entertainment: sport and photo zones, a large food court.


Это большой фуд-корт с кухнями разных регионов России.



There’s a huge food court with regional cuisines of Russia.


В кафе в кампусе вместе с фуд-корт Ученого Сити предлагает многонациональную кухню для студентов.



The on-campus cafeteria along with the food court of the Academic City offers multinational cuisine to the students.


Что касается развлечений или чувства сообщества, хорошо, всегда есть фуд-корт в местном мега-центре — если вы можете найти парковочное место.



As for entertainment or a sense of community, well, there’s always the food court at the local mega-mall — if you can find a parking space.


Это комбинированный музей, фуд-корт, художественная выставка, театр, ночной клуб и многое другое.



This is a combination museum, food court, art exhibit, theatre, night club and much more.


Некоторые люди даже посещают торговые центры, чтобы провести время в фуд-корт с друзьями и семьей.



Some people even visit shopping malls just to spend quality time in the food court with their friends and family.


Среди блестящего металла можно найти множество ремесленных и коллекционных магазинов, фуд-корт с лицензированным баром, детские развлечения и даже выставку собак.



Among the shiny metal can be found an array of craft and collector stores, a food court with licenced bar, children’s entertainment, and even a dog show.


Несмотря на то, что фуд-корт находится под открытым небом, защиту посетителям обеспечивает огромный купол.



Despite the fact that the food court is under the open sky, visitors are protected by a huge dome.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 108. Точных совпадений: 108. Затраченное время: 115 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

фуд-корт — перевод на английский

Dell Amo Мэл, фуд-корт.

The Dell Amo Mal, the food court.

Я получаю немного еды, сесть здесь, в фуд-корте, то ваша девушка идет в.

I get some food, sit down here in the food court, then your girl comes in.

На фуд-корте.

The food court.

Во-вторых, если бы мы были в тюрьме Наша униформа была бы лучше, чем то что мы вынуждены носить в фуд-корте.

On second thought, if we were in prison, we would have better uniforms than what we have to wear to the food court.

Ой, простите. Это ты отправил меня на работу в этот дибильный фуд-корт на все лето, помнишь?

You’re the one who made me work at that stupid food court this summer, you know?

Показать ещё примеры для «food court»…

Отправить комментарий

  • 1
    food court

    •• feeding frenzy, food fight, food court

    •• * Картинка, изображающая животных, дерущихся за пищу, используется журналистами как метафора для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на «подставившегося» (кстати, на это яркое русское словечко я не нахожу лучших вариантов, чем довольно сухие английские opened himself up to attack или made himself vulnerable; более разговорное went out on a limb, боюсь, не совсем то: Hornby, как и Oxford American Dictionary, определяет это выражение как put oneself in a vulnerable position, e.g. because separated from supporters) политика – или его жену, как это произошло с женой английского премьера Шери Блэр. Заголовок в Time:

    •• Cherie Blair becomes the focus of tabloid feeding frenzy that overwhelms Tony’s spinners.

    •• Судя по содержанию статьи, дама пострадала невинно:

    •• After the froth left by the media feeding frenzy cleared away, she seemed more victim than villain.

    •• В переводе вполне подойдет кампания нападок или истерическая кампания, если только у переводчика не возникнет желания развернуть образ – тогда подойдут глаголы типа наброситься или терзать:

    •• Желтая пресса набросилась на Шери Блэр. Пресс-служба премьера сбилась с ног.

    •• Совсем другое дело – food fight. Как и первое выражение, его уже нельзя считать просто окказиональной метафорой – это фразеологизмы, вошедшие в язык и заслуживающие включения в словари. Пример из New York Times, пишущей о противоречиях в администрации Буша по вопросу о послевоенном управлении Ираком:

    •• The issue reflects the administration’s ideological fault lines, and in recent months Mr. Bush’s national security adviser, Condoleezza Rice, has stepped in, as one senior aide said, “to make sure there was not a public food fight on this one.

    •• Здесь food fight ближе всего к распространенному у нас в политических и дипломатических кругах словечку раздрай. Часто этому выражению присущ оттенок неприглядной картины или позорного зрелища:

    •• The conference on racism last year <…> degenerated into a food fight over whether to equate Zionism with racism. (New York Times)

    •• В опубликованном переводе смысл фразы понят правильно: …настоящее сражение по вопросу о том, следует ли приравнивать сионизм к расовой дискриминации. И все же перевод оставляет желать лучшего. Надо было бы передать экспрессию (а заодно и авторскую позицию) сильнее, скажем:

    •• Конференция, на которой всерьез обсуждалась формулировка, приравнивающая сионизм к расизму, являла собой постыдное зрелище.

    •• И наконец, совсем из другой оперы – food court. Это своего рода «площадка общепита» (прошу не считать это переводом) в больших торговых центрах: зона, в которой расположено несколько кафе типа «Макдоналдс», «Сбарро» и т.д. (называемых в Америке restaurants) с общим для всех пространством, на котором расположены столики. Но то, чему один язык или одно языковое сообщество считают нужным давать специфическое именование, совсем не обязательно должно иметь такое именование в других языках. В Париже точно такая же зона в торговом центре Louvre Caroussel называется просто Restaurants. Зато в Москве я увидел такую рекламу:

    •• Ресторанный дворик

    •• Ленинградский пр-т, д. 76,

    •• 3 этаж

    •• Здесь интересно еще и то, как под влиянием не столько языка, сколько западной (в данном случае

    американской

    , что нередко синонимично) культуры меняется смысл слова ресторан: раньше оно означало только дорогостоящий общепит («Прага», «Арагви» и т.п.). Теперь, как и у них (Macdonald’s restaurants), у нас в это понятие начинают включать и скромный «Ростик’c». Закрепится ли это в языке, сказать трудно. Пока что – путаница. Так, слово кафе часто обозначает заведения совсем не дешевые, и носители русского языка вряд ли могут объяснить, что они называют рестораном, а что кафе.

    English-Russian nonsystematic dictionary > food court

  • 2
    food court

    ресторанный дворик, фудкорт

    English-Russian dictionary of regional studies > food court

  • 3
    food court

    Универсальный англо-русский словарь > food court

  • 4
    food court

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > food court

  • 5
    food court

    The English annotation is below. (English-Russian) > food court

  • 6
    food fight

    •• feeding frenzy, food fight, food court

    •• * Картинка, изображающая животных, дерущихся за пищу, используется журналистами как метафора для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на «подставившегося» (кстати, на это яркое русское словечко я не нахожу лучших вариантов, чем довольно сухие английские opened himself up to attack или made himself vulnerable; более разговорное went out on a limb, боюсь, не совсем то: Hornby, как и Oxford American Dictionary, определяет это выражение как put oneself in a vulnerable position, e.g. because separated from supporters) политика – или его жену, как это произошло с женой английского премьера Шери Блэр. Заголовок в Time:

    •• Cherie Blair becomes the focus of tabloid feeding frenzy that overwhelms Tony’s spinners.

    •• Судя по содержанию статьи, дама пострадала невинно:

    •• After the froth left by the media feeding frenzy cleared away, she seemed more victim than villain.

    •• В переводе вполне подойдет кампания нападок или истерическая кампания, если только у переводчика не возникнет желания развернуть образ – тогда подойдут глаголы типа наброситься или терзать:

    •• Желтая пресса набросилась на Шери Блэр. Пресс-служба премьера сбилась с ног.

    •• Совсем другое дело – food fight. Как и первое выражение, его уже нельзя считать просто окказиональной метафорой – это фразеологизмы, вошедшие в язык и заслуживающие включения в словари. Пример из New York Times, пишущей о противоречиях в администрации Буша по вопросу о послевоенном управлении Ираком:

    •• The issue reflects the administration’s ideological fault lines, and in recent months Mr. Bush’s national security adviser, Condoleezza Rice, has stepped in, as one senior aide said, “to make sure there was not a public food fight on this one.

    •• Здесь food fight ближе всего к распространенному у нас в политических и дипломатических кругах словечку раздрай. Часто этому выражению присущ оттенок неприглядной картины или позорного зрелища:

    •• The conference on racism last year <…> degenerated into a food fight over whether to equate Zionism with racism. (New York Times)

    •• В опубликованном переводе смысл фразы понят правильно: …настоящее сражение по вопросу о том, следует ли приравнивать сионизм к расовой дискриминации. И все же перевод оставляет желать лучшего. Надо было бы передать экспрессию (а заодно и авторскую позицию) сильнее, скажем:

    •• Конференция, на которой всерьез обсуждалась формулировка, приравнивающая сионизм к расизму, являла собой постыдное зрелище.

    •• И наконец, совсем из другой оперы – food court. Это своего рода «площадка общепита» (прошу не считать это переводом) в больших торговых центрах: зона, в которой расположено несколько кафе типа «Макдоналдс», «Сбарро» и т.д. (называемых в Америке restaurants) с общим для всех пространством, на котором расположены столики. Но то, чему один язык или одно языковое сообщество считают нужным давать специфическое именование, совсем не обязательно должно иметь такое именование в других языках. В Париже точно такая же зона в торговом центре Louvre Caroussel называется просто Restaurants. Зато в Москве я увидел такую рекламу:

    •• Ресторанный дворик

    •• Ленинградский пр-т, д. 76,

    •• 3 этаж

    •• Здесь интересно еще и то, как под влиянием не столько языка, сколько западной (в данном случае

    американской

    , что нередко синонимично) культуры меняется смысл слова ресторан: раньше оно означало только дорогостоящий общепит («Прага», «Арагви» и т.п.). Теперь, как и у них (Macdonald’s restaurants), у нас в это понятие начинают включать и скромный «Ростик’c». Закрепится ли это в языке, сказать трудно. Пока что – путаница. Так, слово кафе часто обозначает заведения совсем не дешевые, и носители русского языка вряд ли могут объяснить, что они называют рестораном, а что кафе.

    English-Russian nonsystematic dictionary > food fight

  • 7
    feeding frenzy

    •• feeding frenzy, food fight, food court

    •• * Картинка, изображающая животных, дерущихся за пищу, используется журналистами как метафора для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на «подставившегося» (кстати, на это яркое русское словечко я не нахожу лучших вариантов, чем довольно сухие английские opened himself up to attack или made himself vulnerable; более разговорное went out on a limb, боюсь, не совсем то: Hornby, как и Oxford American Dictionary, определяет это выражение как put oneself in a vulnerable position, e.g. because separated from supporters) политика – или его жену, как это произошло с женой английского премьера Шери Блэр. Заголовок в Time:

    •• Cherie Blair becomes the focus of tabloid feeding frenzy that overwhelms Tony’s spinners.

    •• Судя по содержанию статьи, дама пострадала невинно:

    •• After the froth left by the media feeding frenzy cleared away, she seemed more victim than villain.

    •• В переводе вполне подойдет кампания нападок или истерическая кампания, если только у переводчика не возникнет желания развернуть образ – тогда подойдут глаголы типа наброситься или терзать:

    •• Желтая пресса набросилась на Шери Блэр. Пресс-служба премьера сбилась с ног.

    •• Совсем другое дело – food fight. Как и первое выражение, его уже нельзя считать просто окказиональной метафорой – это фразеологизмы, вошедшие в язык и заслуживающие включения в словари. Пример из New York Times, пишущей о противоречиях в администрации Буша по вопросу о послевоенном управлении Ираком:

    •• The issue reflects the administration’s ideological fault lines, and in recent months Mr. Bush’s national security adviser, Condoleezza Rice, has stepped in, as one senior aide said, “to make sure there was not a public food fight on this one.

    •• Здесь food fight ближе всего к распространенному у нас в политических и дипломатических кругах словечку раздрай. Часто этому выражению присущ оттенок неприглядной картины или позорного зрелища:

    •• The conference on racism last year <…> degenerated into a food fight over whether to equate Zionism with racism. (New York Times)

    •• В опубликованном переводе смысл фразы понят правильно: …настоящее сражение по вопросу о том, следует ли приравнивать сионизм к расовой дискриминации. И все же перевод оставляет желать лучшего. Надо было бы передать экспрессию (а заодно и авторскую позицию) сильнее, скажем:

    •• Конференция, на которой всерьез обсуждалась формулировка, приравнивающая сионизм к расизму, являла собой постыдное зрелище.

    •• И наконец, совсем из другой оперы – food court. Это своего рода «площадка общепита» (прошу не считать это переводом) в больших торговых центрах: зона, в которой расположено несколько кафе типа «Макдоналдс», «Сбарро» и т.д. (называемых в Америке restaurants) с общим для всех пространством, на котором расположены столики. Но то, чему один язык или одно языковое сообщество считают нужным давать специфическое именование, совсем не обязательно должно иметь такое именование в других языках. В Париже точно такая же зона в торговом центре Louvre Caroussel называется просто Restaurants. Зато в Москве я увидел такую рекламу:

    •• Ресторанный дворик

    •• Ленинградский пр-т, д. 76,

    •• 3 этаж

    •• Здесь интересно еще и то, как под влиянием не столько языка, сколько западной (в данном случае

    американской

    , что нередко синонимично) культуры меняется смысл слова ресторан: раньше оно означало только дорогостоящий общепит («Прага», «Арагви» и т.п.). Теперь, как и у них (Macdonald’s restaurants), у нас в это понятие начинают включать и скромный «Ростик’c». Закрепится ли это в языке, сказать трудно. Пока что – путаница. Так, слово кафе часто обозначает заведения совсем не дешевые, и носители русского языка вряд ли могут объяснить, что они называют рестораном, а что кафе.

    English-Russian nonsystematic dictionary > feeding frenzy

  • 8
    _F

    The English annotation is below. (English-Russian) > _F

  • 9
    out

    aut
    1. нареч.
    1) вне, снаружи;
    наружу;
    вон;
    передается тж. приставкой вы- She has gone out. ≈ Она вышла.
    2) придает действию характер завершенности;
    передается приставкой вы- Hear me out! ≈ Выслушайте меня!
    3) означает окончание, завершение чего-л. before the month is out ≈ до конца месяца
    4) означает истощение, прекращение действия чего-л. The food ran out. ≈ Еда кончилась.
    5) означает уклонение от какой-л. нормы, правил, истины jazz is out ≈ джаз сейчас уже не в моде ∙ out and about out and away out and in out and out be out to be out with
    2. предл. (out of) указывает на:
    1) положение вне другого предмета вне, за, из
    2) движение за какие-л. пределы из
    3) материал, из которого сделан предмет из
    4) соотношение части и целого из
    5) причину, основание действия из-за, вследствие
    6) отсутствие какого-л. предмета/признака без, вне out of envy out of necessity out of money out of work out of time out of use out of health out of mind to be done out of smth. ≈ быть лишенным чего-л. (обманным путем) to be out of one’s mind ≈ быть не в своем уме, быть не в себе be out of it
    3. прил.
    1) а) внешний, наружный Syn: external
    1. б) спорт вне игры, за пределами поля out-of-bounds
    2) крайний, удаленный, отдаленный Syn: extreme
    2., outlying
    3) больше обычного out size ≈ очень большой размер
    4) действующий или происходящий в другом месте out match ≈ выездной матч
    5) отсутствующий Syn: absent
    1.
    6) вышедший из моды
    7) тех. выключенный
    4. сущ.
    1) внешняя, наружная часть чего-л. Syn: outside
    1.
    2) выход( из затруднительного положения) Syn: way out
    3) (the outs) мн. парл. оппозиция
    4) полигр. пропуск
    5) амер.;
    разг. недостаток ∙ at the outs on the outs
    5. межд.
    1) уст. вон!
    2) спорт аут! (когда мяч уходит за пределы поля)
    6. гл.
    1) выгонять, выставлять( кого-л. from — откуда-л. Syn: eject I, oust, expel, get rid of, discharge
    2., dismiss
    1.
    2) лишать( of — чего-л.) Syn: deprive
    3) гасить, тушить (огонь и т. п.) Syn: put out, extinguish
    4) уничтожать Syn: blot out, abolish
    5) спорт;
    сл. нокаутировать Syn: knock out
    6) спорт отправлять мяч за пределы поля
    7) разг. отправляться на прогулку, экскурсию;
    (тж. out it)
    8) разг. раскрыться (о тайне, секрете) ∙ out with
    (the *s) pl (парламентское) (разговорное) оппозиция: — the ins and the *s правительственная партия и оппозиция;
    — the *s hope to get into office at the next elections потерпевшие поражения на последних выборах надеются победить на следующих( спортивное) аут команда, которая в данный момент не отбивает (крикет) что-то неправильное;
    то, что не в порядке;
    недостаток (американизм) (разговорное) отговорка, оправдание, предлог, причина;
    — I have an * for coming late я опоздал по уважительной причине (американизм) (разговорное) выход;
    решение (вопроса и т. п.) ;
    — a possible «out» возможный выход из положения (полиграфия) пропуск;
    то, что пропущено (полиграфия) пропущенное слово (диалектизм) экскурсия, прогулка > at *s with smb. в натянутых отношениях с кем-л;
    > * upon you! (устаревшее) стыдитесь;
    вон! внешний;
    наружный;
    крайний, отдаленный;
    — an * island далекий остров необычного размера, большой;
    — a dress of an * size платье очень большого размера незанятый, свободный;
    — it is my Sunday * в это воскресенье я не работаю потерявший (должность) ;
    освобожденный, уволенный неизбранный, непереизбранный;
    — * party партия, потерпевшая поражение на выборах выключенный;
    потушенный отсутствующий;
    имеющийся в недостаточном количестве;
    — mums are * till next fall до следующей осени хризантем в продаже не будет вышедший из моды, из употребления;
    — full skirts are * пышные юбки уже не носят потерпевший убыток;
    — to be * by ten dollars потерять десять долларов направленный вовне;
    — * train поезд из города( спортивное) находящийся вне игры действующий или происходящий в другом месте;
    — an * match выездной матч рваный, продранный;
    — his trousers were * at the knees его брюки были разодраны на коленях в обмороке;
    в бесчувственном состоянии (техническое) потерявший точность, смещенный;
    вышедший из строя( о механизме) указывает на отсутствие или нахождение за пределами чего-л.;
    часто передается глагольной приставкой вы- — he is * его нет дома, он вышел;
    — crowds were * in the streets на улицах было полно людей;
    — he left the bicycle * он оставил велосипед на улице;
    — I’ll stay * я заходить не буду;
    — he was locked * дверь заперли, и он не мог войти указывает на движение наружу — часто передается глагольной приставкой вы- — to run * выбежать;
    — to jump * выпрыгнуть;
    — to fall * выпасть;
    — to go * выйти выезжать, уезжать;
    — on Sundays we go * of town по воскресеньям мы выезжаем за город;
    выезжать в свет (о молодой женщине) ;
    — she helped him * она помогла ему выйти;
    ;
    — to run the pockets * вывернуть карманы;
    — have your tickets *! приготовьте билеты (парламентское) не быть переизбранным;
    — they voted him * его не переизбрали;
    его забаллотировали указывает на простирание, растягивание передается глагольной приставкой раз-, рас-. — to smooth smth. * разгладить что-л;
    — he stretched * on the sofa он растянулся на диване;
    вытягивание, передается глагольными приставками вы-, про- — to stand * встать во весь рост;
    — she put her hand * она протянула руку отдаленность: — I’m living * in the country я живу за городом;
    — we shall soon be * at sea мы скоро выйдем в море проявление чего-л, передается глагольной приставкой вы- — the sun came * солнце вышло;
    — the moon came * выплыла луна появление, выход или выпуск чего-л, часто передается глагольной приставкой вы- — his book soon comes * скоро выйдет его книга пропуск, упущение или удаление чего-л, передается глагольными приставками про-;
    вы- — to leave * smth. пропустить что-л завершенность действия, часто передается глагольными приставками вы-, с-, до-, от-, раз- — hear me * выслушайте меня до конца;
    — my shoes are worn * мои туфли износились доведение действия до конца, часто передается глагольными приставками вы-;
    про-;
    до-;
    раз- — to work * a plan разработать план;
    — I have thought it * я это хорошо обдумал;
    — to play a game * доиграть игру, партию окончание или исчезновение чего-л, часто передается глагольными приставками вы-, до-, про- — to die * вымирать;
    — to burn * выгорать;
    выжигать;
    — the food supplies gave * запасы продовольствия кончились высокую степень качества: совершенно, до предела;
    передается тж. глагольной приставкой пере- — tired * очень уставший;
    вымотавшийся;
    переутомленный;
    — the last act was terribly drawn * последнее действие было невероятно растянуто выделение из числа других или на каком-л фоне, передается приставкой вы- — his height makes him stand * in a crowd он выделяется в толпе своим ростом;
    — his ears stand * from his head у него уши торчат;
    — his paper was picked * from all other papers его доклад выбрали из всех других отклонение от нормы, стандарта;
    — his arm is * у него вывихнута рука внезапность действия, часто передается глагольной приставкой вз-;
    вс- — he shouted * он вскрикнул;
    — war broke * вспыхнула война четкость, ясность, громкость;
    — speak *, please! выскажитесь, пожалуйста!;
    говорите, пожалуйста, громче;
    — to speak right * говоорить прямо распределение, передается приставкой раз-;
    рас- — to hand books * раздать книги;
    — she spooned * the mashed potatoes она раскладывала по тарелкам картофельное пюре > * loud вслух;
    > to be (all) * for smth. стремиться к чему-л;
    охотиться за чем-л;
    > he’s only * for your money ему нужны только твои деньги;
    > to be * for compliments напрашиваться на комплименты;
    > to be * to do smth. собираться сделать что-л;
    > he is * to make a record он хочет поставить рекорд;
    > to be /to fall/ * with smb. поссориться с кем-л;
    быть в плохих отношениях с кем-л;
    > * on one’s feet в изнеможении;
    еле на ногах стоит, с ног падает;
    > to have it out with smb. выяснить отношения с кем-л, объясниться с кем-л. > * you go! вон! > * with it! ну, выкладывай!;
    ну, в чем дело? выгнать, выставить, изгнать гасить, тушить (фонари и т. п.) — the lighter went his rounds *ing the street lamps фонарщик обошел свой участок и потушил фонари (спортивное) (разговорное) нокаутировать;
    — he was *ed in the first round он был нокаутирован в первом раунде (сленг) уложить на месте, убить( спортивное) вывести из игры, удалить с поля выбить мяч за пределы поля, за боковую линию;
    выбить в аут (разговорное) выходить, отправляться на прогулку, пикник, экскурсию;
    — they *ed it они отправились на прогулку (with) (разговорное) рассказать, высказать, разболтать раскрыться, обнаружиться, всплыть;
    — crime will * преступление не скрыть;
    — the truth will always * правда все равно выплывает наружу, от правды не уйдешь (американизм) из;
    за;
    — he looked * the window он выглянул из окна (разговорное) вдоль, по;
    — drive * the old road поезжайте по старой дороге (спортивное) аут!
    ~ амер. разг. недостаток;
    at (амер. on) the outs в натянутых, плохих отношениях
    the ball is ~ мяч за пределами поля;
    the secret is out тайна раскрыта
    ~ of mind забытый;
    to be done out (of smth.) быть лишенным (чего-л.) (обманным путем)
    ~ and ~ несомненно;
    to be out for( или to) всеми силами стремиться( к чему-л.)
    to be ~ of it быть неправильно информированным;
    you’re absolutely out of it вы совершенно не в курсе дела to be ~ of it избавиться( от чего-л.) to be ~ of it не участвовать( в чем-л.) ;
    не быть допущенным( к чему-л.)
    to be ~ of one’s mind быть не в своем уме, быть не в себе
    ~ означает окончание, завершение (чего-л.): before the week is out до конца недели
    the book is ~ книга вышла из печати;
    the eruption is out all over him сыпь выступила у него по всему телу
    ~ вне, снаружи;
    наружу;
    вон;
    передается тж. приставкой вы;
    he is out он вышел, его нет дома;
    the chicken is out цыпленок вылупился
    ~ означает уклонение от (какой-л.) нормы, правил, истины: crinolines are out кринолины вышли из моды
    the book is ~ книга вышла из печати;
    the eruption is out all over him сыпь выступила у него по всему телу
    the fire (candle) is ~ огонь (свечка) потух(ла) ;
    the lease is out срок аренды истек
    ~ of из (указывает на соотношение части и целого) ;
    five pupils out of thirty were absent отсутствовало пять учеников из тридцати
    the floods are ~ река вышла из берегов;
    out at sea в открытом море
    ~ with it! выкладывайте! (что у вас есть, что вы хотели сказать и т. п.) ;
    to have an evening out провести вечер вне дома (в кино, ресторане и т. п.)
    ~ вне, снаружи;
    наружу;
    вон;
    передается тж. приставкой вы;
    he is out он вышел, его нет дома;
    the chicken is out цыпленок вылупился
    ~ of вне, за, из (указывает на положение вне другого предмета) ;
    he lives out of town он живет за городом
    ~ разг. спорт. нокаутировать;
    he was outed in the first round его нокаутировали в первом раунде
    ~ and away несравненно, намного, гораздо;
    out and in = in and out
    the fire (candle) is ~ огонь (свечка) потух(ла) ;
    the lease is out срок аренды истек
    ~ выход;
    лазейка;
    to leave no out (to smb.) не оставить лазейки (для кого-л.)
    loan paid ~ выплаченная ссуда
    ~ означает истощение, прекращение действия (чего-л.): the money is out деньги кончились
    my watch is five minutes ~ мои часы «врут» на 5 минут
    to be ~ быть без сознания, потерять сознание;
    out and about поправившийся после болезни
    ~ with him! вон его!;
    out and home туда и обратно
    ~ and away несравненно, намного, гораздо;
    out and in = in and out
    ~ and ~ вполне ~ and ~ несомненно;
    to be out for (или to) всеми силами стремиться (к чему-л.)
    the floods are ~ река вышла из берегов;
    out at sea в открытом море
    ~ внешний, крайний, наружный;
    out match выездной матч
    ~ of без, вне (указывает на отсутствие предмета или признака) ;
    out of money без денег;
    out of work без работы ~ of вне, за, из (указывает на положение вне другого предмета) ;
    he lives out of town он живет за городом ~ of из (указывает на соотношение части и целого) ;
    five pupils out of thirty were absent отсутствовало пять учеников из тридцати ~ of из (указывает на материал, из которого сделан предмет) ;
    this table is made out of different kinds of wood этот стол сделан из различных пород дерева ~ of из (указывает на движение за какие-л. пределы) ;
    they moved out of town они выехали из города ~ of из-за, вследствие (указывает на причину, основание действия) ;
    out of envy из зависти;
    out of necessity по необходимости
    ~ of court без суда ~ of court бесспорный ~ of court не подлежащий обсуждению ~ of court не подлежащий рсссмотрению ~ of court по обоюдному согласию
    ~ of из-за, вследствие (указывает на причину, основание действия) ;
    out of envy из зависти;
    out of necessity по необходимости
    ~ of use неупотребительный, вышедший из употребления;
    out of health больной
    ~ of justment в неправильном положении
    ~ of line with из ряда вон выходящий ~ of line with исключительный ~ of line with не соответствующий ~ of line with отклоняющийся от принятой технологии
    ~ of memory вчт. нехватка памяти
    ~ of mind забытый;
    to be done out (of smth.) быть лишенным (чего-л.) (обманным путем) ~ of mind из памяти вон
    ~ of без, вне (указывает на отсутствие предмета или признака) ;
    out of money без денег;
    out of work без работы
    ~ of из-за, вследствие (указывает на причину, основание действия) ;
    out of envy из зависти;
    out of necessity по необходимости
    ~ of operation неисправный
    ~ of paper вчт. нет бумаги
    ~ of print разошедшийся ~ of print распроданный print: in ~ в продаже( о книге, брошюре и т. п.) ;
    out of print распроданный;
    разошедшийся;
    to get into print появиться в печати
    ~ of time не в такт ~ of time несвоевременно time: in ~ вовремя;
    to be in time поспеть, прийти вовремя;
    in course of time со временем;
    out of time несвоевременно
    ~ of use неупотребительный, вышедший из употребления;
    out of health больной
    ~ of без, вне (указывает на отсутствие предмета или признака) ;
    out of money без денег;
    out of work без работы work: in ~ имеющий работу;
    out of work безработный;
    to set (smb.) to work дать работу, засадить за работу
    ~ больше обычного;
    out size очень большой размер
    ~ разг. выгонять;
    out that man! выставьте этого человека!
    ~ upon you! вон! ~ upon you! стыдитесь!
    out разг. отправляться на прогулку (экскурсию и т. п.) ;
    out with разболтать
    ~ with him! вон его!;
    out and home туда и обратно
    ~ with it! выкладывайте! (что у вас есть, что вы хотели сказать и т. п.) ;
    to have an evening out провести вечер вне дома (в кино, ресторане и т. п.)
    parcel ~ делить на части, дробить parcel: ~ out делить на части ~ out дробить
    parcelling ~ разделение на части, дробление parcelling: ~ out деление на части ~ out дробление
    ~ придает действию характер завершенности;
    передается приставкой вы-;
    to pour out вылить pour: ~ out валить наружу (о толпе) ;
    pour through литься сквозь( о свете) ;
    to pour cold water( on smb.) расхолаживать( кого-л.) ~ out наливать, разливать (чай, вино) ;
    отливать;
    выливать
    scene ~ of a play сцена из пьесы
    the ball is ~ мяч за пределами поля;
    the secret is out тайна раскрыта
    sell ~ продать, распродать sell: ~ out вести распродажу ~ out предать( кого-л.) ;
    стать предателем;
    sell up продавать с торгов;
    I’m not sold on this я от этого отнюдь не в восторге ~ out продавать контракт на сторону ~ out продать, распродать ~ out распродавать ~ out распродажа
    she is ~ for compliments она напрашивается на комплименты;
    to be out (with smb.) быть (с кем-л.) в ссоре, не в ладах
    she took the money ~ of the bag она вынула деньги из сумки
    ~ of из (указывает на движение за какие-л. пределы) ;
    they moved out of town они выехали из города
    ~ of из (указывает на материал, из которого сделан предмет) ;
    this table is made out of different kinds of wood этот стол сделан из различных пород дерева
    to be ~ of it быть неправильно информированным;
    you’re absolutely out of it вы совершенно не в курсе дела

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > out

  • 10
    sustain

    səsˈteɪn гл.
    1) поддерживать, подпирать Syn: support, prop up
    2) поддерживать, придавать силы (морально и материально) ;
    подкреплять food sustains life ≈ пища поддерживает жизнь Syn: uphold
    3) поддерживать;
    удовлетворять to sustain a claim ≈ поддерживать претензию
    4) испытывать;
    переносить, претерпевать;
    выносить, выдерживать He sustained a stress. ≈ Он перенес стресс.
    5) подтверждать, подкреплять ( теорию) Syn: confirm, corroborate
    6) выдерживать (роль, характер и т. п.)
    подпирать, поддерживать — the beams * the celling балки поддерживают потолок оказывать поддержку, придавать силы;
    подкреплять — to * smb.’s hopes поддерживать в ком-л. надежды, не дать чьим-л. надеждам угаснуть — food *s life пища поддерживает жизнь поддерживать, не дать прекратиться, оборваться, угаснуть и т. п. — to * a conversation поддерживать разговор — to * efforts не прекращать усилий — to * life поддерживать жизнь переносить, претерпевать, испытывать — he *ed a shock он перенес потрясение — to * injuries получить увечье — to * a defeat потерпеть поражение — to * a loss понести потерю;
    потерпеть убыток — to * losses /casualties/ (военное) нести потери выдерживать, стойко переносить — to * a siege выдержать осаду — to * comparison with smth. выдержать сравнение с чем-л. поддерживать, защищать;
    удовлетворять (возражение, отвод) — to * an objection поддерживать возражение — to * a claim поддерживать претензию — the court *ed his claim суд решил (дело) в его пользу подтверждать, подкреплять (теорию, обвинение, заявление) — edivence to * an assertion показания /факты/, подтверждающие какое-л. заявление играть( роль) тянуть (звук, ноту) (военное) снабжать, обеспечивать — to * troops обеспечивать войска
    ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
    the court sustained his claim суд решил в его пользу;
    to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию
    sustain выдерживать (роль, характер и т. п.) ~ выдерживать ~ защищать (право) ~ защищать ~ испытывать, выносить;
    выдерживать;
    to sustain injuries получить увечье;
    to sustain a loss понести потерю ~ испытывать ~ нести( убыток) ~ переносить ~ поддерживать, разрешать, принимать( о возражении, ходатайстве, требовании и т.д.) ~ поддерживать, подпирать ~ поддерживать ~ подкреплять, поддерживать;
    to sustain life поддерживать жизнь;
    to sustain a conversation поддерживать разговор ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
    the court sustained his claim суд решил в его пользу;
    to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию ~ потерпеть, понести (ущерб, убыток и т.д.) ~ признавать конституционным (о законе) ~ признавать конституционным ~ противостоять ~ стойко переносить ~ терпеть (убыток)
    ~ подкреплять, поддерживать;
    to sustain life поддерживать жизнь;
    to sustain a conversation поддерживать разговор
    ~ подтверждать, доказывать, поддерживать;
    the court sustained his claim суд решил в его пользу;
    to sustain a theory поддерживать, подтверждать теорию
    ~ испытывать, выносить;
    выдерживать;
    to sustain injuries получить увечье;
    to sustain a loss понести потерю
    ~ подкреплять, поддерживать;
    to sustain life поддерживать жизнь;
    to sustain a conversation поддерживать разговор

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sustain

  • 11
    bring

    1. III

    1) bring smth. bring one’s own books приносить собственные книги и т. д.; tell him to bring some extra money скажи ему, чтобы он захватил с собой еще денег; bring an answer приносить /сообщать/ ответ и т. д. || bring word сообщать что-л., приносить известие о чем-л.

    2) bring smb. bring one’s brother приходить или приезжать вместе с братом и т. д., приходить или привозить брата и т. д.

    3) bring smth. bring snow нести с собой /приносить/ снег и т. д.; spring brings warm weather весна несет нам тепло; spring brings flowers весной появляются цветы; bring good luck приносить счастье и т. д.; hard work brings its reward усердие вознаграждается; your efforts will bring success ваши усилия увенчаются успехом; her children bring her many anxieties ее дети доставляют ей много волнений /беспокойства/; her letter brought many offers of help на ее письмо многие откликнулись с предложением о помощи

    4) bring smth. bring much money (good (dividends, L 250 a year, etc.) приносить /давать/ много денег и т. д.

    2. IV

    1) bring smth. somewhere bring his things here приносить его вещи сюда и т.д.).; bring his luggage upstairs относить его вещи наверх; bring the chairs inside внести стулья в дом: bring the hammer back приносить обратно /возвращать/ молоток и т. д., bring the books back when you are through верните книги, когда они будут вам больше не нужны; what shall I bring back? что [мне] привезти, когда вернусь?; bring back smb.’s answer вернуться и передать чей-л. ответ ; bring one’s things down приносить свои вещи и т. д.). вниз , спуститься и принести свои вещи и т. д.; bring out a few chairs вынести несколько стульев; bring in the lamps вносить лампы и т.д.).; bring supper up приносить ужин и т. д. наверх; bring up a jug of hot water принесите мне наверх кувшин горячей воды

    2) bring smb., smth. somewhere what has brought you here? как вы сюда попали /здесь очутились/?; bring him back привозить или приводить его обратно; he has gone away from home and nothing will bring him back again он ушел из дому, и ничто не заставит его вернуться; bring the children down приводить детей [с верхнего этажа] вниз; bring the people l.the men, the visrors, etc.) in вводить или приводить людей и т. д. ; bring the prisoner in! введите заключенного!; bring her up приведите ее ко мне наверх; his remarks brought me up его замечания заставили меня вскочить [с места]

    3) bring smth. at some time how much did your fruit crop bring last year? сколько вы получили /выручили/ за фрукты в прошлом году?

    3. V

    bring smb. smth.

    1) bring me these apples принесите или привезите мне эти яблоки и т. д., you must bring him back two barrels of cider вы должны вернуть ему два бочонка сидра; bring smb. smth. as a present принести кому-л. что-л. в качестве подарка || bring smb. word of /about/ the affair сообщать кому-л. /приносить кому-л. известие/ об этом деле

    2) bring my sister luck приносить моей сестре счастье /удачу/ и т. д.

    3) bring smb. much money приносить /давать/ кому-л. много денег и т. д.).

    4. VII

    bring smb. to do smth. bring the board to pass him заставить /убедить/ комиссию пропустить его и т. д.. what brought you to do it? что заставило вас это сделать /так поступить/?

    5. VIII

    6. XI

    1) be brought somewhere dinner was brought in обед и т. д. подали /был подан/; be brought somewhere by smb. much booty was brought back by the conquerors завоеватели вернулись с богатой добычей; be brought from somewhere it has been brought from abroad это привезли /привезено/ из-за границы

    2) be brought before /to/ smth. several points were brought to our attention наше внимание обратили на несколько вопросов; three items were brought before the meeting as matters requiring immediate attention вниманию собрания были предложены три пункта, требующие безотлагательного обсуждения; the matter is being brought before the council tomorrow morning вопрос будет рассматриваться на завтрашнем утреннем заседании совета; it was brought forcibly to his notice его заставили обратить на это внимание

    3) be brought before smb., smth. he brought before the magistrate предстать перед судьей и т. д.

    7. XVIII

    bring oneself to do smth. bring oneself to speak about it решиться заговорить об этом и т. д.; I cannot bring myself to believe that… не могу заставить себя поверить, что…

    8. XXI1

    1) bring smth. from smth. bring chairs from the garden приносить стулья из сада и т. д.; bring the things from outside вносить вещи в помещение; bring smth. out of smth. bring smth. out of a box вытаскивать /вынимать/ что-л. из ящика и т. д.; bring smth. to smb. bring these apples to me принесите или привезите мне эти яблоки и т. д.; bring flowers for the girl привесить для девушки /девушке/ цветы и т. д.

    2) bring smb. to some place bring smb. to a meeting приводить или привозить кого-л. /приезжать или приходить вместе с кем-л./ на собрание и т. д.; why don’t you bring your sister to the party? почему бы вам не привести на этот вечер сестру?; the dolphins brought him safe to land дельфины доставили || bring smb. on one’s way захватить кого-л. с собой по дороге

    3) bring smb. into smth. bring smb. into the society of interesting men вводить кого-л. в общество интересных людей и т. д.; bring smb. into the conversation а) втянуть кого-л. в разговор, б) заговорить о ком-л. или упомянуть кого-л. в разговоре; bring smth. to smth. bring smth. into action /into operation/ ввести что-л. в действие; bring new banknotes into currency пустить в обращение новые ассигнации; bring long skirt into fashion ввести длинные юбки в моду; bring smth, to the service of man поставить что-л. на службу человеку; bring the new model to the test подвергнуть новую модель проверке /испытанию/

    4) bring smth. to smth. bring the evidence to their knowledge довести свидетельские показания до их сведения и т. д.; bring the matter to the fore выдвинуть вопрос на передний план; bring smb., smth. into smth. bring the event into the focus of public attention привлечь к этому событию всеобщее внимание; bring smb., smth. before smth. bring the actor before the public привлечь внимание публики и т. д. к этому актеру и т д. || bring smth. to light выявить /раскрыть/ что-л.; bring the truth to light пролить свет на правду; bring an event to smb.’s mind напоминать кому-л. о каком-л. событии, воскрешать какое-л. событие в чьей-л. памяти

    5) bring smb., smth. to some state bring smb. into disrepute навлекать дурную славу и т. д. на кого-л.; bring smb. to disgrace опозорить кого-л.; bring smb. into danger bring smb. into close contact with smb. устанавливать тесную связь и т. д. между кем-л. и кем-л.; bring smb. to grief довести кого-л. до беды; bring smb. to submission добиться от кого-л. подчинения /покорности/; bring smb. to ruin разорить кого-л.; bring smb. to reason /to his senses/ образумить /урезонить/ кого-л.; bring smb. to a recollection of smth. заставить кого-л. вспомнить что-л., напомнить кому-л. о чем-л.; bring smb. to life again а) приводить кого-л. в чувство , б) воскрешать кого-л.; bring the patient to a sense of conviction that he would be cured вселить в больного чувство уверенности /уверенность/ в том, что он поправится; bring smb. to his knees поставить кого-л. на колени; bring smb. to his feet заставить кого-л. подняться или вскочить на ноги; bring smb. to the gallows /to the scaffold/ привести кого-л. на виселицу, довести кого-л. до виселицы; bring smth. to completion [быстро или успешно] завершить /закончить/ что-л., [быстро] довести что-л. до конца; bring smth. to a stop /to a halt, to a stand/ bring smb.’s plans to nought /to nothing/ свести чьи-л. планы и т. д. на нет /к нулю/, разрушить чьи-л. планы и т. д., bring the matter to such a pass придавать делу и т. д. такой оборот; bring smth. to perfection довести что-л. до совершенства; bring smth. to the boil /to the honing point/ довести что-л. до кипения; bring smth. into accordance with the recent advances in science привести что-л. в соответствие с последними достижениями науки и т. д.; bring smth. into effect реализовать что-л., провести что-л. в жизнь; bring smb. under smth. bring smb. under discipline заставить кого-л. подчиниться дисциплине; bring smb. under the power of smth., smb. поставить кого-л. в зависимость от чего-л., кого-л. и т. д. || bring a child into the world произвести на свет /родить/ ребенка

    6) bring smth. on smb. bring shame upon her навлекать на нее позор и т. д., bring suspicion upon oneself навлечь на себя подозрение; you have brought It upon yourself ты сам во всем виноват; it will bring trouble upon him у него из-за этого будут неприятности; bring smth. into smth. bring discard into a family внести в семью раздор; bring smth. to smb., smth. bring luck to my sister приносить сестре счастье и т. д., bring tears to smb.’s eyes вызвать у кого-л. слезы

    7) bring smth. against smb. bring an action /a suit/ against smb. возбудить против кого-л. судебное дело, подать на кого-л. в суд; bring an accusation charge of smth./ against smb. выдвигать обвинение и т. д. против кого-л.; bring evidence against smb. представить улики против кого-л.

    9) bring smth. before smth. bring a dispute before a court передать спорное дело в суд || bring smb. to court for a crime /on the charge of a crime/ привлекать кого-л. к суду /отдавать кого-л. под суд, судить кого-л./ за какое-л. преступление /по обвинению в каком-л. преступлении/

    9. XXVI

    || bring word that she will expect them [вернуться и] сообщить, что она будет их ждать

    English-Russian dictionary of verb phrases > bring

  • 12
    take13

    1) take smb., smth. by smth. take a child by the hand взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one’s arms взять ребенка на руки; he took a girl in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one’s knees зажать палку между колен; take one’s head between one’s hands обхватить голову руками; take the trunk on one’s back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one’s teeth закусить удила; take smth. from smth. take a book from the table взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one’s wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/

    2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову

    3) take smb., smth. with smb. take one’s son with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку

    4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends принимать подарки от поклонников и т.д.

    5) take smth. for smth. take the blame for his failure принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for smth. upon oneself take the responsibility for his safety upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark with a smile встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one’s confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну

    6) || take smb.’s side /smb.’s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.’s side /smb.’s part/ in an argument /in a controversy/ встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.’s offer воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.’s trust злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.

    7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage for the summer снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.

    8) take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму

    9) take smth. in smth. take a job in the city наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме

    10) take smth. to some place take a car to the ferry поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at N сесть на поезд в N

    11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won’t take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента

    12) take smb. on smth. the blow took him on the nose удар пришелся ему по носу и т.д.

    13) take smth. by smth. take a fortress by force захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления

    14) take smth. from smth. take two from seven вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.’s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I’ll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов

    15) take smth. in smth. take the first prize in a competition получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one’s degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете

    16) || take a liking fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.

    17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one’s time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час

    19) take a certain size in smth. take tens in boots носить десятый размер обуви и т.д.

    20) take smth. in some place take one’s meals in a hotel питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with smth. take cream with one’s coffee пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after smth. take one tablet after each meal принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.

    21) take smth. to smth. take tickets to the theatre брать /покупать/ билеты в театр и т.д.

    22) take smb. in smth. take smb. in a new dress сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива

    23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/

    24) take some subject’s) in smth. take as many subjects as possible in one’s university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку

    25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/

    26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on smth. take a broadcast on tape записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку

    27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.

    28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь

    29) take smth. to smth. take the next turning to the left свернуть налево у следующего поворота и т.д.; take the road to London поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.

    30) take smb. to some place take the man to the hospital отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road will take you to the river эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда

    31) take smb. through smth. take the boy through a book помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже

    32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don’t take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. he will take care of that matter он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one’s head to do smth. coll. забрать себе в голову сделать что-л.

    33) aux take smth. in smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > take13

  • 13
    go

    1. [gəʋ]

    (pl goes [gəʋz]

    1. ход, ходьба; движение

    come and go — хождение туда и сюда /взад и вперёд/

    the boat rolled gently with the come and go of small waves — лодка мягко покачивалась на мелких волнах

    to be on the go — быть в движении /в работе/

    he is always on the go — он всегда в движении; он никогда не сидит без дела

    he has two books on the go at the moment — в настоящее время он работает (одновременно) над двумя книгами

    2. обстоятельство, положение; неожиданный поворот дел

    a near go — опасное /рискованное/ положение; ≅ быть на волосок от гибели /провала, разорения /

    here’s a pretty go!, what a go! — ≅ весёленькая история!, хорошенькое дельце!

    it’s a queer /rum/ go — странное дело

    3. попытка

    to have a go at — попытаться, рискнуть, попытать счастья

    she was staying for another go — она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку

    let’s have another go at this problem — давай ещё раз попробуем разобраться в этом деле

    he had several goes at the examination before he passed — он не смог сдать экзамен с первого захода

    4. 1) приступ

    3) что-л. выполненное за один раз

    5. сделка, соглашение

    it’s a go! — идёт!, по рукам, решено!, договорились!

    6.

    энергия, воодушевление; рвение; увлечение

    7.

    успех; удача; успешное предприятие

    he is convinced that he can make a go of it — он уверен, что добьётся в этом деле успеха

    no go — бесполезный, безнадёжный

    it’s no go! — не пойдёт!, невозможно!

    to give smb. the go — дать кому-л. сигнал разрешение действовать; ≅ дать «добро»

    quite /all/ the go — последний крик моды; предмет всеобщего увлечения

    first go — первым делом, сразу же

    at a go — сразу, зараз

    the great [little] go — последний [первый] экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ()

    he was a drag on me from the word go — с самого начала он был для меня обузой

    2. [gəʋ]

    амер. разг.

    быть в состоянии готовности; работать (безотказно) ()

    you are go for landing — ≅ разрешается посадка

    she was suddenly in a go condition — она внезапно почувствовала, что готова ко всему

    3. [gəʋ]

    (went; gone)

    I

    1. идти, ходить

    to go slowly [quickly] — идти медленно [быстро]

    to go slow — а) идти медленно, не торопиться; б) быть осмотрительным; [ тж. ]

    cars go on the road — по дороге едут /ездят/ машины

    to go upstairs [downstairs] — подыматься [спускаться] по лестнице

    they went over the river — они перешли /переправились через/ реку

    he went to visit /to see/ her — он пошёл навестить /проведать/ её

    to go in single file [in pairs] — идти по одному [парами]

    you go first — а) вы идите первым /вперёд/; б) проходите, пожалуйста; в) ваш первый ход

    2. направляться, следовать; ехать, поехать

    to go to the country — поехать за город /в деревню, на дачу/ [ тж. ]

    to go abroad — поехать за границу [ тж. ]

    to go to France [to London] — поехать во Францию [в Лондон]

    to go on a journey — поехать в путешествие; совершать путешествие

    to go for a ride /a drive/ — поехать /отправиться/ на прогулку ( верхом, на велосипеде, в автомобиле)

    to go on a visit — поехать /отправиться/ с визитом; поехать погостить

    to go to a party — пойти в гости /на вечеринку, на вечер/

    to go on a tour — а) отправиться /пуститься/ в путешествие; б) отправляться на гастроли /в турне/

    3. 1) ездить, путешествовать, передвигаться ()

    to go by land [by water] — ехать по суше [по воде]

    to go by train [by bus, by tram, by rail, by steamer] — ехать поездом [автобусом, трамваем, по железной дороге, пароходом]

    to go in a carriage [in a motor-car, in a ship, in a tram, in a trolley-bus] — ехать в экипаже [в автомобиле, на пароходе, в трамвае, в троллейбусе]

    to go on foot — ходить /идти/ пешком

    2) ходить, курсировать

    4. 1) уходить, уезжать

    we came at six and went at nine — мы пришли в шесть, а ушли в девять

    it is time for us to go — нам пора уходить /идти, уезжать/

    I’ll be going now — ну, я пошёл

    I must be going now, I must be gone — теперь мне нужно уходить

    she is gone — она ушла /уехала/, её нет

    be gone!, get you gone! — уходи!

    2) отходить, отправляться

    when does the train go? — когда отходит поезд?

    the train goes from platform 5 — поезд отходит от платформы №5

    one, two, three — go!, ready, steady, go! — внимание… приготовиться… марш!

    5. 1) двигаться, быть в движении

    I’d prefer to sit the way the train is going — я бы предпочёл сидеть по ходу поезда

    to set smth. going — привести что-л. в движение

    2) двигаться с определённой скоростью

    the train was going (at) fifty miles an hour — поезд шёл со скоростью 50 миль в час

    to go at full drive /tilt/ — идти полным ходом

    6. 1) работать, действовать, функционировать ()

    my watch is going too fast [slow] — мои часы слишком спешат [отстают]

    the engine went beautifully all day — весь день машина работала превосходно

    how do I make the washing machine go? — как включить стиральную машину?

    2) жить, действовать, функционировать ()

    he manages to keep going — он как-то тянет, ему удаётся держаться

    7. 1) тянуться, проходить, пролегать, простираться

    mountains that go from east to west — горы, тянущиеся /простирающиеся/ с востока на запад

    how far does the road go? — далеко ли тянется эта дорога?

    2) дотягиваться; доходить

    I want a rope that will go from the top window to the ground — мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли

    8. 1) протекать, проходить

    time goes quickly — время идёт быстро /летит/

    vacation goes quickly — не успеваешь оглянуться, а отпуск кончился

    2) протекать; завершаться каким-л. образом

    how is the evening going? — как проходит вечер?

    how did the interview go? — как прошло интервью?

    I hope all goes well with you — надеюсь, что у вас всё хорошо

    how did the voting go? — как завершилось голосование?; каковы результаты голосования?

    nobody knows how matters will go — никто не знает, как пойдут дела

    what made the party go? — что обеспечило успех вечера?

    9. 1) исчезать; проходить

    2) исчезнуть, пропасть

    his hat has gone — у него исчезла /пропала/ шляпа

    where’s my pen? It’s gone (off my desk) — где моя ручка? Она исчезла (с моего стола)

    10. распространяться; передаваться

    11. передаваться ()

    this message will go by mail /by post, in the post/ — это сообщение пойдёт по почте

    12. иметь хождение, быть в обращении

    13. (

    to) идти (); брать на себя (

    ); решаться ()

    to go to a lot of [great] trouble to do smth. — приложить много [массу] усилий, чтобы сделать что-л.

    he will not even go to the trouble of doing that — он не захочет даже и попытаться сделать это

    to go so far as to say that! — дойти до того, чтобы сказать это!

    14. 1) податься; рухнуть; сломаться, расколоться

    the platform went — трибуна рухнула /обрушилась/

    first the sail went and then the mast — сперва подался парус, а затем и мачта

    there goes another button! — ну вот, ещё одна пуговица отлетела!

    the fuse [bulb] went — перегорела пробка [лампочка]

    the engine in the old car finally went — мотор в старой машине окончательно пришёл в негодность

    2) потерпеть крах, обанкротиться

    3) отменяться, уничтожаться

    this clause of the bill will have to go — эта статья законопроекта должна быть отменена /не должна быть принята/

    whatever is not done yet must simply go — всё, что не сделано, придётся оставить как есть

    4) (

    с must, can, have to) отказываться; избавляться

    the car must go, we can’t afford it — от машины придётся отказаться, она нам не по карману

    15. 1) быть расположенным, следовать в определённом порядке

    2) храниться, находиться (); становиться ()

    where is this carpet to go? — куда постелить этот ковёр?

    3) (into, under) умещаться, укладываться ()

    the thread is too thick to go into the needle — нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку

    how many pints go into a gallon? — сколько пинт содержится в одном галлоне?

    16. заканчиваться определённым результатом

    I don’t know whether the case goes for me or against me — я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс

    which way will the decision go? — как всё решится?

    17. 1) гласить, говорить

    I don’t exactly remember how the words go — я точно не помню, как это там сказано

    how does the story go? — что там дальше в рассказе?

    the story goes that he was murdered — говорят, что его убили

    2) звучать ()

    the tune goes something like this… — вот как, примерно, звучит этот мотив

    how does that song go? — напомните мне мотив этой песни

    ducks go❝quack❞ — утки делают «кряк-кряк»

    the guns went❝boom❞ — «бабах!» грохнули пушки [ тж. III А 2, 4)]

    18. 1) звонить

    I hear the bells going — я слышу, как звонят колокола

    2) бить, отбивать время

    19. умирать, гибнуть

    she is gone — она погибла, она умерла

    my grandmother went peacefully in the night — моя бабушка тихо скончалась ночью

    after George went, she moved into a smaller house — когда Джордж умер, она переехала в дом поменьше

    20. 1) пройти, быть принятым

    2) быть приемлемым

    here anything goes — здесь всё сойдёт; здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно

    22. справляться, одолевать

    23. ходить определённым шагом

    to go narrow [wide] — идти узким [широким] шагом ()

    24. спариваться

    II А

    1. 1) участвовать ()

    to go halves [shares, snacks, fifty-fifty, snips], to go share and share alike — делить поровну /пополам/; принять участие наравне ()

    2)

    разг. ставить (); рисковать ()

    how much do you go? — а) сколько вы ставите?; б) на сколько вы спорите?

    2. 1) пропадать, слабеть ()

    my voice has gone because of my cold — от простуды я потеряла голос /у меня сел голос/

    butter goes better in the refrigerator — масло сохраняется лучше в холодильнике

    2) носиться ()

    to go on the parish — получать приходское пособие по бедности, жить за счёт прихожан

    to go on the dole — получать пособие по бедности; перейти на пособие

    II Б

    1.

    1) собираться, намереваться сделать что-л.

    we were going to France but we changed our minds — мы хотели поехать во Францию, но передумали

    she is going to spend holidays at a rest-home — она решила провести свои каникулы в доме отдыха

    he is not going to be cheated — он не допустит, чтобы его обманули

    2) ожидаться ()

    I’m going to be sick! — меня сейчас вырвет!

    she felt she was going to be ill — она чувствовала, что заболевает

    2.

    взять да сделать что-л.; пойти и сделать что-л.

    to go and fetch smb., smth. — сходить за кем-л., чем-л.

    you’ve gone and torn my dress — ну вот, вы порвали мне платье

    there now! if I haven’t gone and lost my ticket! — и надо же было мне потерять билет!

    3.

    1) заниматься чем-л.

    she went about her work with energy — она энергично занималась своими делами

    we must go about it carefully — а) это надо делать осторожно; б) за это надо браться осторожно

    2) приниматься за что-л.

    how does one go about getting seats? — что нужно делать, чтобы достать билеты /места/?

    he didn’t know how to go about building a boat — он не знал, как подступиться к строительству лодки

    4. энергично взяться за что-л.

    let’s go at this problem in a different way — давайте попробуем решить эту проблему по-другому

    he went at his breakfast as if he’d never eaten for a week — он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю

    5. набрасываться, бросаться на кого-л.

    6.

    1) двигаться против чего-л.

    to go against the tide — плыть против течения [ тж. ]

    2) идти вразрез с чем-л., противоречить чему-л.

    she went against her mother’s wishes — она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей матери

    3)

    оспаривать что-л.; спорить против чего-л.

    7. быть против кого-л.; не подходить кому-л.

    it goes against me — это противно мне, это противоречит моим убеждениям

    8. пересматривать, рассматривать заново, изучать ()

    9. выходить за пределы чего-л., превышать что-л.

    10.

    1) судить по чему-л.

    2) руководствоваться чем-л., следовать чему-л.

    it is a good rule to go by — вот хорошее правило, которым следует руководствоваться

    I shall go entirely by what the doctor says — я буду делать всё, что говорит врач

    we were just going on what you yourself had said — мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили

    that’s all the police had to go on to catch the killer — вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу

    11. домогаться чего-л., кого-л.

    he is going after Jane — он ухаживает /бегает/ за Джейн

    12.

    1)

    наброситься, обрушиться на кого-л.

    suddenly the lion went for his keeper — внезапно лев набросился на служителя

    my wife went for me because I was late for dinner — жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду

    2) слыть кем-л.; быть принятым за кого-л.

    he went for an old man among the youth — молодёжь принимала его за старика /считала его стариком/

    3)

    увлекаться кем-л.; влюбиться в кого-л.

    I don’t go for men of his type — мне такие мужчины, как он, не нравятся

    13.

    1)

    заменить что-л., сойти за что-л.

    this synthetic material may easily go for pure wool — эта искусственная ткань может легко сойти за чистую шерсть

    2) стремиться к чему-л.; добиваться чего-л.

    will you go for the prize? — ты будешь бороться за призовое место?

    when you offer him sweets he goes for the biggest one — когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большой

    3) увлекаться чем-л.

    do you go for modern music? — вы любите современную музыку?

    14. продаваться по определённой цене

    to go for nothing — продаваться за бесценок [ тж. II Б 15]

    the books went for a shilling [for so little] — книги были проданы за шиллинг [так дёшево]

    there were good coats going at £50 — по 50 фунтов продавали хорошие пальто

    going for £10!, going!, going!, gone! — продаётся за 10 фунтов!, 10 фунтов — раз!, 10 фунтов — два!, 10 фунтов — три! продано (за 10 фунтов)

    15. расходоваться, уходить на что-л.

    half our money goes on food and clothes for the children — половина наших денег уходит на еду и одежду для детей

    his time goes in watching television — он всё своё время тратит на телевизор

    to go for nothing — пропасть, уйти впустую [ тж. II Б 14]

    16.

    1) обращаться к чему-л., на кого-л.

    his eyes went to her — он взглянул на неё, он обратил свой взгляд на неё

    2) прибегать к помощи; обращаться ()

    to go to law /to court/ — обращаться в суд

    to go to law with smb. — возбуждать дело в суде против кого-л.

    17. становиться кем-л.

    to go to the stage — стать актёром, пойти в актёры

    to go to the streets — стать проституткой, пойти на панель

    to go to school — ходить в школу; стать учеником, учиться в школе

    to go to college [to the university] — стать [быть] студентом, учиться в колледже [в университете]

    18.

    1) быть проданным кому-л.

    the house went to the one who made the highest offer — дом продали тому, кто предложил самую высокую цену

    going to the gentleman in the third row! going, going, gone! — продано джентльмену в третьем ряду! продано — раз!, продано — два!, продано — три!

    2) доставаться кому-л.

    19.

    1) тщательно, пункт за пунктом разбирать что-л.

    2) проделать, сделать что-л.

    let’s go through the rehearsal without any interruptions — давайте проведём репетицию без всяких помех

    3) пройти, быть принятым где-л. ()

    the plan must go through several stages — план должен пройти несколько инстанций

    4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.

    the country has gone through too many wars — эта страна перенесла слишком много войн

    6) обыскивать, обшаривать что-л.

    he went through his pockets looking for the key — он обыскал все карманы в поисках ключа

    7) растратить, израсходовать ()

    he quickly went through his fortune [his savings] — он быстро растратил /промотал/ своё состояние [свои сбережения]

    20.

    1) тщательно разбирать что-л., вникать во что-л.; расследовать, рассматривать что-л.

    to go into details /particulars/ — вдаваться в подробности

    2) избирать ()

    to go into business — избрать карьеру делового человека; стать дельцом

    to go into Parliament [into the Cabinet] — стать членом парламента [кабинета министров]

    3) вступить в организацию, стать членом общества

    4) надевать

    she goes into woollen stockings in September — с сентября она начинает носить шерстяные чулки

    21.

    1) предстать перед кем-л., чем-л.

    you will go before the board of directors — вы предстанете перед советом директоров

    2) передавать на рассмотрение кому-л., чему-л.

    your suggestion will go before the committee — о вашем предложении доложат комиссии

    can this question go direct to the minister? — нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром?

    22.

    1) сопровождать кого-л., идти вместе с кем-л.

    shall I go with you? — хотите я пойду с вами?

    2) быть заодно, соглашаться с кем-л.

    23.

    1) подходить к чему-л., гармонировать с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the blue scarf goes well with your blouse — этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой

    2) относиться к чему-л., быть связанным с чем-л.

    five acres of land go with the house — продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров

    3) быть связанным с чем-л.; соответствовать чему-л.

    the salary that goes with an office — жалованье, соответствующее занимаемой должности

    24.

    1) обходиться без чего-л.

    2) не иметь чего-л.

    to go without money — не иметь денег, быть без денег

    25. быть известным под каким-л. именем

    to go by /under/ the name of… — быть известным под именем…

    he went under a pseudonym — он был известен под псевдонимом, он носил псевдоним

    26. приписываться кому-л. ()

    that play generally goes under the name of Shakespeare — обычно эту пьесу приписывают Шекспиру

    27. 1) составлять что-л., входить в состав чего-л.

    items which go to make up the total — пункты, из которых складывается целое

    2) быть необходимым для чего-л., кого-л.

    what qualities go to the making of a pilot? — какие качества необходимы пилоту?

    dressings that go to making a good salad — приправа, необходимая, чтобы приготовить вкусный салат

    28. приходить в какое-л. состояние

    29. входить в какое-л. положение

    30. как что-л. заведено…;… как другие

    as things go — при сложившихся обстоятельствах, как это водится, в нынешних условиях

    that’s not bad as things go — при существующем положении вещей это не так уж плохо

    31. свидетельствовать

    it all goes to show that he cannot be trusted — всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверять

    your behaviour goes to prove that… — ваше поведение служит доказательством того, что…

    32. иметься, продаваться, подаваться

    come along, there are ices going — идём скорее, подают мороженое

    I’ll have what’s going — дайте мне, что у вас есть

    are there any jobs going? — здесь есть работа?

    are there any houses going? — здесь продают(ся) дома?

    III А

    1. :

    to go (out) hunting /shooting/ — отправляться /ходить/ на охоту

    to go out fishing [duck-shooting] — отправляться на рыбную ловлю [охотиться на уток]

    to go shopping — отправляться за покупками; ходить по магазинам

    he goes frightening people with his stories — он постоянно пугает людей своими рассказами

    1) находиться в каком-л. положении состоянии

    to go free — быть свободным /незанятым/

    to go hungry /empty/ — (вечно) быть /ходить/ голодным

    to go armed — быть /ходить/ вооружённым, носить оружие

    the differences between them go deep — их разногласия имеют глубокие корни

    to go in fear (of smth.) — жить в вечном страхе (перед чем-л.)

    to go strong — держаться, сохранять силу, не сдаваться

    to be six months gone (with child) — быть на седьмом месяце (беременности)

    2) делаться, становиться

    to go bad — испортиться; сгнить, прогнить, протухнуть

    to go dry — высыхать, становиться сухим [ тж. ]

    she /her hair/ is going grey — она седеет

    to go mad /mental/ — сойти с ума

    to go queer in the head — а) помешаться; б) почувствовать головокружение

    to go wrong — а) сбиться с пути, встать на ложный путь; ошибаться; поступать неправильно; б) не выйти, не получиться; в) испортиться, перестать работать; разладиться; г) испортиться, протухнуть ()

    he went hot and cold — его бросало то в жар, то в холод

    a man gone ninety years of age — человек, которому за 90

    to go Conservative — стать /сделаться/ консерватором

    to go apprentice — сделаться подмастерьем /учеником/

    3) оставаться в каком-л. положении

    to go unpunished — быть /оставаться/ безнаказанным

    to go free /scot-free/ — оставаться свободным

    4) издавать внезапный отчётливый звук

    to go pop — выстрелить, грохнуть, бахнуть

    to go snap — треснуть; с треском сломаться

    to go flop — а) хлопнуться, плюхнуться; б) потерпеть неудачу, провалиться

    to go fut, to go phut — а) лопнуть; б) сорваться, провалиться, лопнуть; потерпеть крах, неудачу; кончиться ничем; в) испортиться, сломаться

    to go to bed /to sleep/ — ложиться спать

    to go the round of — а) совершать обход; б) циркулировать (); переходить передаваться из уст в уста

    to go far — а) хватить надолго; those potatoes won’t go far when there are 10 people to feed — картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек; б) зайти далеко; перейти границы (); you’ve gone too far! — ну, это ты хватил!, в) многого добиться; the boy is clever and will go far — мальчик умный и многого добьётся

    to go a long /good, great/ way — а) далеко пойти; б) далеко зайти, хватить через край; в) хватить надолго, быть достаточным ()

    as /so/ far as it goes — поскольку дело касается, что касается, что до

    it will go hard /ill/ with him — ему придётся плохо /туго/

    to go smb. better — превзойти /перещеголять, затмить/ кого-л.

    to go dry — а) запретить продажу спиртных напитков; б) отказаться от употребления спиртных напитков; стать трезвенником; [ тж. III А 2, 2)]

    to go wet — а) разрешить продажу спиртных напитков; б) начать пить

    to go steady — иметь постоянного возлюбленного /-ую возлюбленную/

    to go bail — а) становиться поручителем, поручиться внести залог (); б) ручаться

    go bail that… — ручаюсь, что…

    to go downhill — а) катиться по наклонной плоскости; б) ухудшаться ()

    to go abroad — получить известность [ тж. I 2], распространиться ()

    to go to the country — распустить парламент и назначить новые выборы [ тж. I 2]

    to go to Canossa — пойти в Каноссу, публично унижаться (), испрашивая прощение

    to let /to leave/ go — а) выпускать из рук; б) (от)пускать, выпускать; освобождать; let me go! — отпустите меня!; в) пропускать; г) перестать думать, выбросить из головы

    let it go at that! — довольно!, будет!, пусть это так и останется!

    I’ve let my music go — я запустил музыку, я перестал заниматься музыкой

    go easy /slow/! — осторожнее!, потише! [ тж. I 1]

    to go easy on smth. — быть тактичным в отношении чего-л.; проявлять осторожность в отношении чего-л.

    to go solid — полит. жарг. придерживаться одного мнения, действовать единодушно

    to be going strong — а) быть полным сил; процветать; б) поступать безрассудно /опрометчиво/

    to go one’s (own) way /gate/ — идти своим путём, действовать самостоятельно, поступать по-своему

    to go with the current /the tide, the stream, the crowd/ — плыть по течению

    to go with the times /the tides/ — идти в ногу со временем

    to go against the stream /the tide/ — а) идти /плыть/ против течения; б) работать в неблагоприятных условиях; действовать, преодолевая сопротивление /оппозицию/; [ тж. II Б 6 1)]

    as you go!, as she goes! — так держать!

    to go down the drain — быть истраченным впустую [ тж. drain I ]

    to go over the top — а) разг. идти в атаку (); б) ринуться в атаку, начать решительно действовать, сделать решительный шаг

    to let oneself go — дать волю своим чувствам; разойтись, увлечься

    to go off the deep end — а) волноваться, приходить в возбуждение; б) действовать сгоряча, принять необдуманное решение

    to go out of one’s mind /senses/ — а) сойти с ума, рехнуться, лишиться рассудка; б) быть вне себя от волнения

    to go off one’s head / chump, nut/, to go round the bend — сойти с ума, помешаться, рехнуться, спятить; обезуметь, вести себя как безумный

    to go off at a tangent — сорваться, странно себя повести высказаться

    to go off the hooks — а) умереть, протянуть ноги; б) сойти с ума, рехнуться, спятить; в) сбиться с пути, свихнуться

    to go out of the world — умереть, покинуть бренный мир

    to go the way of all the earth /flesh/, to go beyond the veil, to go home, to go to one’s last /long/ home, to go to glory, to go to heaven, to go to one’s long rest, to go to one’s own place, to go over to the majority умереть, скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир

    to go (all) to pieces /rack and ruin, smash/ — а) развалиться; разбиться вдребезги, разлететься на части /на куски/; б) подорвать своё здоровье, выйти из строя; в) обанкротиться; вылететь в трубу; трещать по всем швам; г) погибнуть, пропасть

    to go to blazes /to hell, to pot, to the devil, to the dogs/, to go to pigs and whistles — разориться; погибнуть; вылететь в трубу; провалиться, пойти ко всем чертям, пойти прахом

    go to blazes /to Bath, to hell, to Jericho, to pot, to the devil, to thunder, to Hanover, to Halifax, to Putney, to Tunbridge, to grass/! — пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту!

    go fly a kite!, go jump in the lake!, go lay an egg!, go lay a brick!, go sit on a tack — груб. проваливай!, не мешай!

    to go the pace — а) мчаться, нестись во весь опор; б) прожигать жизнь, вести бурный образ жизни

    to go all out — а) напрягать все силы, стараться изо всех сил; ≅ из кожи вон лезть; б) бежать изо всех сил

    to go out of hand — а) выходить из повиновения; б) действовать тотчас же /немедленно, без подготовки/; в) действовать опрометчиво /необдуманно, неосторожно/; проявлять несдержанность; г) завершать, оканчивать

    to go all /to great/ lengths — идти на всё

    to go (home) to smb.’s heart — опечалить /огорчить/ кого-л.

    to go home — а) доходить до сердца; найти отклик в душе; б) доходить до сознания

    to go on a bat /the batter, the bend, the bust, the spree, the razzle-dazzle/ — закутить, запить, загулять

    go while the going’s good — убирайтесь подобру-поздорову /пока не поздно/

    to go it — а) действовать энергично; прилагать все усилия; б) говорить очень откровенно; в) обрушивать артиллерийский огонь

    go it! — ≅ давай, давай!, валяй! ()

    to go it alone — действовать в одиночку, брать на себя всю ответственность

    if no one can help, I’ll go it alone — если никто не может помочь, я буду действовать сам /я сделаю всё сам/

    to go it blind — действовать вслепую; поступать опрометчиво

    go along with you! — а) проваливайте!; убирайтесь; б) хватит!, не несите вздора!

    there you go! — ну (вот) поехал(а)!, опять ()

    there he [she] goes! — ≅ полюбуйтесь на него [на неё]!, хорош [хороша]!, как разошёлся [разошлась]!, нечего сказать!, ну и картина! ()

    don’t you go all polite on me! — откуда такая вежливость?

    there it goes! — ≅ смотри(те)!, слушай(те)! ()

    here goes! — а) ну, начали!; б) была не была!

    that /it/ goes for all of us — тут мы все заодно; мы все так считаем /думаем/

    it /that/ goes without saying — само собой разумеется, совершенно очевидно

    how goes it? — как дела?; как поживаете?; что слышно новенького?

    how goes the world with you? — как идут у вас дела?

    to go a-begging /begging/ — а) не иметь спроса /рынка/; б) быть вакантным ()

    to go a-wool-gathering — быть рассеянным, витать в облаках

    to go against the grain /the hair/ — быть не по вкусу /не по душе, не по нутру/; раздражать

    to go to seed — а) пойти в семена; перестать развиваться; б) прийти в упадок; в) морально опуститься

    go like this with your left foot! — сделай левой ногой так!

    to go like blazes — мчаться, нестись во весь опор

    to go like sixty /split/ — мчаться, нестись во весь опор

    НБАРС > go

  • 14
    CFA

    3) Военный термин: Canadian Force Attache, Canadian field artillery, Chief of Field Artillery, Combined Force Air Component Commander, Communications Functional Area, Concepts and Force Alternatives Directorate, cognizant field activity, concept feasibility analysis, covering force area, Charles F. Adams , Combined Field Army , controlled firing area

    14) Сокращение: Canadian Federation of Agriculture, Canadian Football Association, Center For Astrophysics, Committee on Food Aid Policies and Programmes, Communaute Financiere d’Afrique , Constant False Alarm, Consumer Federation of America, Council for Foreign Affairs, Crossed-Field Amplifier, дипломированный финансовый аналитик, chartered financial analyst, Ассоциация Любителей Кошек

    Универсальный англо-русский словарь > CFA

  • 15
    CfA

    3) Военный термин: Canadian Force Attache, Canadian field artillery, Chief of Field Artillery, Combined Force Air Component Commander, Communications Functional Area, Concepts and Force Alternatives Directorate, cognizant field activity, concept feasibility analysis, covering force area, Charles F. Adams , Combined Field Army , controlled firing area

    14) Сокращение: Canadian Federation of Agriculture, Canadian Football Association, Center For Astrophysics, Committee on Food Aid Policies and Programmes, Communaute Financiere d’Afrique , Constant False Alarm, Consumer Federation of America, Council for Foreign Affairs, Crossed-Field Amplifier, дипломированный финансовый аналитик, chartered financial analyst, Ассоциация Любителей Кошек

    Универсальный англо-русский словарь > CfA

  • 16
    FSC

    5) Военный термин: Federal Supply Category, Field Service Company, Field Simulation Center, Fire Support Coordination, Fleet Satellite Communications, Force Structure Conference, Forces Structure Committee, Forces Study Center, Future Sailor Cabinet, family services center, federal stock catalog, federal stock class, federal stock control, federal supply catalog, federal supply code, fire support center, fire support coordinator, first-strike capability, flight service center, flying status code, food service center, foreign service credits, forward scatter, forward support company, Форум по сотрудничеству в области безопасности

    11) Сокращение: Facilities Service Center, Federal Supply Classification , Federal Supreme Court, Field Standard C , Forest Stewardship Council , Fuel Savings Computer, Full-Service Contractor, fail-safe concept, full scale, Future Surface Combatant , ЛПС

    Универсальный англо-русский словарь > FSC

  • 17
    turn

    1. I

    1) we all turned мы все повернулись [кругом]; he turned and went away in a rage он повернулся и в гневе пошел прочь; it is time for us to turn нам пора повернуть назад /пойти обратно/; he did not know which way /where/ то turn a) он не знал, куда повернуться; б) он не знал, к кому обратиться; the river turns and twists речка извивается /петляет/; the tide has turned начинается отлив или прилив; the wind is turning ветер меняется /меняет направление/; the weather has turned погода изменилась; I fear my luck will turn боюсь, мне изменит счастье /мне перестанет везти/

    2) the wheels turned колеса вертелись; the ball turns крутится шар; the merry-go-round turned карусель вертелась /вращалась/; this key is hard to turn этот ключ трудно повернуть; the tap won’t turn кран не поворачивается

    2. II

    1) turn in some manner turn abruptly резко и т.д. повернуть или свернуть; somewhere turn this way повернуть в эту сторону и т.д.; the main road turns sharp right шоссе круто уходит направо; turn homewards направляться домой и т.д.; let’s turn back давайте вернемся [назад]; she turned aside and began to sob она отвернулась и начала всхлипывать; turn round and let me see your face повернись и дай мне посмотреть тебе в лице; he turned round and round он все время поворачивался /крутился/; turn at tome time it is time to turn now теперь нам пора возвращаться /поворачивать назад/

    2) turn in some manner the boat turned over лодка и т.д. перевернулась; the aircraft struck the ground and turned over and over самолет врезался в землю и несколько раз перевернулся; turn head over heels перекувырнуться; the boat turned upside down лодка перевернулась /опрокинулась вверх дном/; my umbrella turned inside out у меня вывернулся зонтик и т.д.; the whole world turned topsy-turvy весь мир перевернулся, все в мире перевернулось

    3) turn in some manner the key turns easily ключ и т.д. легко поворачивается

    4) turn in some manner the dancer turned quickly танцовщица быстро и т.д. кружилась

    5) turn in some manner the metal turns well этот металл и т.д. хорошо и т.д. поддается обточке

    3. III

    1) turn smb., smth. turn one’s horse повернуть лошадь и т.д. обратно /назад/; she turned her steps она повернула назад; turn one’s head обернуться, повернуть голову; turn the course of a river изменить течение реки и т.д.; turn the conversation изменить тему разговора, повернуть беседу в другое русло; turn the corner а) поворачивать за угол; the саг turned the corner машина завернула за угол; б) выходить из затруднительного положения; once he has made up his mind, nothing will turn him если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения

    2) turn smth. turn a page of a book переворачивать страницу книги и т.д.; turn hay ворошить сено; turn soil пахать; turn a bed перетряхивать постель; turn a sheet отогнуть простыню; turn a garment перелицовывать одежду и т.д.; turn a complete circle делать полный оборот и т.д.; turn a somersault делать сальто, кувыркаться || turn one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ ногу; turn smb.’s brain сводить кого-л. с ума; grief has turned his brain от горя и т.д. он сошел с ума

    3) turn smth. turn a wheel вращать колесо; turn a handle крутить ручку; turn a key поворачивать ключ и т.д.

    4) || turn smb.’s head вскружить кому-л. голову; success had not turned his head от успеха голова у него не закружилась; turn smb.’s stomach вызывать у кого-л. тошноту; the mere sight of food turns his stomach его воротит /мутит, тошнит/ от одного вида пищи; I’m afraid the rolling of the ship will turn my stomach боюсь, что качка на корабле вызовет у меня тошноту

    5) turn smb. turn an excellent husband стать [со временем] прекрасным мужем и т.д.; turn traitor стать предателем и т.д.

    6) || turn some colour стать какого-л. цвета, принять какую-л. окраску; turn all the colours of the rainbow окраситься во все цвета радуги; he turned colour он покраснел или побледнел

    9) turn smth. turn a blow отводить удар; the metal is thick enough to turn a bullet металл достаточно прочен, чтобы пуля от него отскочила /его не пробила/

    10) turn smth. turn candlesticks вытачивать /обтачивать/ подсвечники и т.д.

    11) turn smth. turn an epigram сочинить эпиграмму и т.д.; turn a pretty compliment сделать тонкий комплимент; he has a knack for turning a phrase он очень ловко жонглирует словами; I don’t know how he managed to turn the trick я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце

    12) turn smth. turn the edge of a knife затупить лезвие ножа и т.д.

    4. IV

    1) turn smth., smb. somewhere turn one’s саг back повернуть машину и т.д. назад и т.д.; turn your eyes /your look/ this way посмотри сюда; turn smth. in some manner turn your chair so that the light is on your left поверните стул так, чтобы свет падал слева; turn the corner at full speed поворачивать за угол на полном ходу

    2) turn smth., smb. in some manner turn the pages of a book thoughtlessly бездумно и т.д. переворачивать страницы книги /перелистывать книгу/ и т.Л; turn some old letters nostalgically с грустью перебирать старью письма; turn a patient easily легко перевернуть больного и т.д.; the doctor turned him over and looked at his back врач перевернул его и осмотрел его спину; turn the boy around, I want to sound him поверий мальчика, я его выслушаю; turn the handle three times повернуть ручку три раза и т.д.; turn one’s pockets inside out выворачивать карманы и т.д. [наизнанку]; turn the boat upside down опрокидывать лодку и т.д. вверх дном; don’t turn this box upside down этот ящик нельзя кантовать; turn a room upside down перевернуть все в комнате вверх дном || turn one’s ankle unexpectedly неожиданно и т.д. подвернуть ногу; I turned my ankle painfully я подвернул ногу и мне очень больно

    5) turn smth. somewhere turn aside a blow отвести удар

    5. VI

    turn smth., smb. into some [other] state

    1) turn the light low уменьшить свет; the lamp low подвернуть лампу; fear turned him cowardly страх сделал его трусом; what turned the milk bad /sour/? от чего скисло молоко; his behaviour turns me sick от его поведения меня всего переворачивает

    2) turn a bird loose выпустить птичку и т.д. на свободу; why don’t you turn them free? почему ты не отпустишь их?

    3) turn the leaves red окрашивать листья багрянцем и т.д.; the very thought turned me pale одна мысль об этом заставила меня побледнеть, я побледнел при одной мысли об этом; illness turned his hair white /grey/ он поседел от болезни и т.д.; the success of others turns him green with envy он зеленеет от зависти, когда слышит об успехах других

    6. XI

    1) be turned out of some place be turned out of the country быть высланным /водворенным/ из страны и т.д.; he was turned out of the hall for making too much noise его вывели /выгнали/ из зала за то, что он очень шумел; be turned from smth. he was turned from the door его прогнали от дверей

    2) be turned to for smth. this book may be turned to for accurate information в этой книге можно найти точные сведения и т.д.

    3) be turned the dress must be turned платье и т.д. надо перелицевать

    4) be turned by smth. be turned by steam приводиться в движение паром; be turned by gas вращаться при помощи газа; the mill wheel is being turned by water-power мельничное колесо приводится в движение /вращается/ силой воды и т.д.

    5) be turned to smth. the drawing-room was turned into a study гостиная и т.д. была превращена в кабинет, из гостиной и т.д. сделали кабинет; his love was turned to hatred его любовь перешла в ненависть; it was formerly thought that common metals could be turned into gold раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото

    7. XII

    have smth. turned have one’s coat turned отдать пальто и т.д. в перелицовку

    8. XIII

    turn to do smth. turn to look behind повернуться, чтобы посмотреть назад и т.д.

    9. XV

    turn into some state turn pale побледнеть: the leaves are beginning to turn yellow листья начинают желтеть; turn blue with cold посинеть от холода; turn green with envy позеленеть от зависти; her hair was said to have turned grey in one night говорили, что она поседела за одну ночь; this ink turns black on drying эти чернила становятся черными, когда высыхают; turn cold /colder/ холодать; the weather turned rainy погода стала дождливой и т.д.; whenever I come he turns sulky всегда, когда я прихожу, он начинает дуться; don’t leave the milk on the table, it’ll turn sour не оставляй молоко на столе, оно скиснет

    10. XVI

    1) turn to smth., smb. turn to the window повернуться к окну и т.Л; turn off the highway сворачивать с шоссе; the road turns to the north here здесь дорога уходит на север; the boat turned to windward лодка развернулась по ветру; he turned towards home он направился домой; turn into a wide road свернуть на широкое шоссе и т.д.; they turned from the road into the woods они повернули с дороги в лес; turn at smth. turn at the corner завернуть за угол, поворачивать на углу; turn in bed вертеться в постели и т.д.; the wheels won’t turn in this mud в такой грязи колеса будут буксовать и не будут вращаться/; it’s enough to make him turn in his grave он от этого в гробу перевернется; turn on one side while sleeping повернуться на бок во сне

    2) turn into smth. turn into a house завернуть /заглянуть/ в дом и т.д.; turn into a town заехать в город

    3) turn to smth., smb. turn to the last page заглянуть на последнюю страницу; you’ll find those figures if you turn to page 50 вы найдете эти цифры на странице/, если откроете страницу/ пятьдесят; my thoughts often turn to this subject мои мысли часто возвращаются к этой теме /к этому вопросу/; I shall now turn to another matter теперь я перейду к другому вопросу; I have no one to turn to мне не к кому обратиться; he is not the man you could turn to in these questions он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам; turn to smth., smb. for smth. turn to the dictionary for a word обращаться к словари в поисках слова и т.Л; turn to his friend for help искать помощи у друга и т.д.; turn to the secretary for information обратиться к секретарю за справкой и т.д.; he turned to us for a loan он попросил нас дать ему взаймы денег

    4) turn to smth. turn to music заняться музыкой и т.д.; turn to one’s work приниматься /браться/ за работу; he is giving up the stage and turning to film work он бросает сцену и переходит на работу в кино; turn to drink начать пить; turn to crime заняться преступной деятельностью; the starling only turns to worms when there are no berries скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягод

    5) turn on smth. turn on an axle вращаться на оси и т.д.; the door turns on its hinges дверь поворачивается на петлях; he turned on his heel and walked out of the room он круто повернулся и вышел из комнаты

    6) turn with smth. his head turns with giddiness у него кружится голова; his head has turned with success успех вскружил ему голову; the weathercock turns with the wind флюгер крутится по ветру; turn at smth. his stomach turns at the sight of blood у него поднимается тошнота при виде крови и т.д.

    7) turn to smb., smth. turn into a butterfly превратиться в бабочку /стать бабочкой/ и т.д.; fog sometimes turns to snow туман иногда переходит в снег ; the water has turned to ice вода превратилась в лед; the snow had turned to slush снег превратился в слякоть; can a wolf turn into a lamb? разве может волк обернуться /стать/ овечкой?; my admiration soon turned to scorn мое восхищение скоро сменилось презрением; turn from smth. to smth. the wind turned from west into south-west Южный ветер сменился юго-западным; the sphere has turned from blue to red шар из голубого стал красным; turn for smth. turn for the better

    8) turn on smth. everything turns on his answer все и т.д. зависит от его ответа и т.д.; the success of the trip turns on the weather успех поездки будет зависеть от погоды; everything turned upon the result of the battle все определялось исходом боя; the conversation turned on sport .разговор вертелся вокруг /касался/ спорта и т.д.; the debate did not turn upon any practical propositions обсуждение не касалось никаких практических вопросов

    9) turn on smb. the dog turned on its trainer собака и т.д. набросилась на своего дрессировщика и т.Л; even the most friendly dog may turn on you if you tease or annoy it даже самая добродушная собака может наброситься на человека, если ее раздразнить; why have you turned on me? что ты на меня взъелся?; what a fine excuse for turn logon me прекрасный повод, чтобы наброситься на меня; he turned angrily against his relatives он яростно ополчился на своих родственников и т.А; the newspapers turned against the Parliament газеты начали кампанию против парламента; his words turned against him его слова и т.д. обернулись против него самого

    11. XXI1

    1) turn smth., smb. to smth., smb. turn the саг to the bridge повернуть машину к месту, въехать на мост; turn one’s car to the left повернуть машину налево и т.д.; turn one’s саг towards the centre of the town направиться [на машине] к центру города; turn one’s horse to the hills погнать лошадь в горы; turn cows to pasture выгнать коров на пастбище; turn one’s chair to the fire повернуть свое кресло к камину; plants turn blooms to the light растения поворачивают головки к свету; turn one’s back to one’s guests повернуться /стать/ спиной к гостям и т.д.; turn the light into the dark room направить луч света в темную комнату; turn a telescope on a star направлять телескоп на звезду и т.д.; turn the talk into other channels перевести разговор на другую тему; turn one’s eyes on the stage обратить или перевести взгляд на сцену; turn smth. with smth. he turned the blow with his arm он отвел удар рукой id turn a deaf ear to smb.’s request./to smb./ отказаться выслушать чью-л. просьбу, остаться глухим к чьей-л. просьбе

    2) turn smb. out of smth. turn smb. out of his room выгнать кого-л. из комнаты и т.д.; turn a beggar from one’s door прогнать нищего от своих дверей

    3) turn smth. to smth., smb. turn one’s thoughts to one’s work сосредоточить свои мысли и т.д. на работе и т.А; at last they turned their attention to her наконец они занялись ею; turn one’s efforts to something more important направлять свои усилия на что-либо более важное

    4) turn smth. to smth. turn one’s hand to useful work заняться полезным делом; he can turn his hand to almost anything он умеет делать почти все; he knows how to turn things to advantage /to account/ он знает, как из всего извлечь пользу; he turns even his errors to account даже из своих ошибок он извлекает пользу

    5) turn smth. on smth. turn a wagon on its side опрокинуть телегу на бок; turn a chop in a pan перевернуть котлету на сковородке || turn one’s ankle on the edge of the sidewalk вывихнуть ногу, споткнувшись о край тротуара

    6) turn smth. in smth. turn one’s hat in one’s hands вертеть шляпу в руках и т.д.; turn the key in the lock поворачивать ключ в замке и т.д. id turn smb. round one’s little finger вертеть кем-л. [как хочешь], помыкать кем-л.

    7) turn smth. to smth. turn water into ice превращать воду в лед и т.д.; turn a theatre into a cinema переделать /перестроить/ театр в кинозал и т.д.; turn one’s land into money обратить землю в деньги и т.д.; turn coins into paper money поменять звонкую монету на бумажные деньги; turn this piece of prose into verse переложить этот прозаический отрывок на стихи; turn this passage into Greek перевести этот отрывок на греческий язык и т.д.; turn smb. to smb. turn her into a cinema star сделать из нее кинозвезду и т.д.; turn a pessimist into an optimist превращать пессимиста в оптимиста; the fairy turned the prince into a frog фея превратила принца в лягушку id turn swords into ploughshares перековать мечи на орала

    8) turn smb., smth., against smb. turn the children against their father восстанавливать детей против отца и т.д.; turn friends against friends восстановить друзей друг против друга; it turns their argument against them это направляет их доводы против них самих

    9) turn smb., smth. from smth. turn smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своих обязанностей; nothing will ever turn him from his purpose ничто не заставит его изменять своему решению или отказаться от своей цели; turn a vessel from her course заставить судно отклониться от курса; turn the conversation from an unpleasant subject увести разговор от неприятной темы

    12. XXII

    turn smb. by doing smth. the police turned the advancing crowd by firing over their heads полиция заставила наступающую толпу повернуть назад, начав стрельбу в воздух

    13. XXV

    turn when… she turned when she saw us увидев нас, она отвернулась или свернула; he turned as if to go он повернулся, делая вид, что собирается уходить

    14. XXVI

    turn smth. when… she turns his shirt-collars when they get frayed она перевертывает воротнички его сорочек, когда они вытираются

    English-Russian dictionary of verb phrases > turn

  • 18
    be

    I [biː]

    ,

    прош. вр.

    1

    л.

    , 3

    л.

    ед. was, 2

    л.

    ед.,

    мн.

    were,

    прич. прош. вр.

    been

    1) быть; быть живым, жить; существовать

    I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

    Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

    So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

    Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

    Syn:

    2) происходить, случаться, иметь место

    Be it as it may. — Будь как будет.

    The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

    Syn:

    3) занимать ; находиться , принимать позу или позицию

    I’m sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

    Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

    You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

    The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

    The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

    Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

    We must try to be away by 8 o’clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

    There’s nobody about, you’d better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

    Jim is about somewhere, if you’d like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

    The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

    Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

    When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

    The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин — ниже.

    The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

    Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

    So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

    When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

    Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

    4) находиться в состоянии; обладать качеством

    to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

    to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

    to be frightened / startled — пугаться

    to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

    to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

    to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

    My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

    It’s quite dark, it must be after 10 o’clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

    Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

    Where have you been? I’ve just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

    Syn:

    6) оставаться, пребывать ; не меняться, продолжать быть, как раньше

    Let things be. — Пусть всё будет как есть.

    Syn:

    Being they are Church-men, we may rather suspect… — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

    Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

    Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

    Syn:

    9) иметься, наличествовать

    There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

    There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

    а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

    To fall was to die. — Упасть означало умереть.

    I’ll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело — тебе уходить пора.

    State is me. — Государство это я.

    Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

    б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками

    Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

    He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

    в) иметь значение, быть значимым

    Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

    11) если бы … имело место

    If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

    12) быть обязанным сделать

    The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

    You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

    I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

    He is to go home. — Он должен пойти домой.

    13) собираться

    He is about to go. — Он собирается уходить.

    The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

    Syn:

    14) делать, исполнять; заниматься

    What are you about? I’m about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

    15) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

    Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

    The chairman’s decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

    Why is the dog running so fast? He’s after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

    Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

    Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

    Don’t marry him, he’s only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

    She’s been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

    в)

    разг.

    журить, бранить; ругать

    She’s always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

    Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

    Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

    Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

    Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

    Syn:

    б)

    разг.

    ругать , нападать на , приставать к

    Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

    г)

    разг.

    быть популярным, быть модным

    You must get your clothes in the King’s Road, that’s where it’s at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

    д) трогать чужое; рыться в

    Syn:

    Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

    ж) приводить к , заканчиваться

    What would he be at? — At her, if she’s at leisure. — Ну и чего он достигнет? — Будет рядом с ней, если ей захочется.

    20) обвиняться, предстать перед

    Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

    Syn:

    21) служить причиной, крыться за , стоять за

    а) быть ниже

    I’m disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

    б) быть ниже по званию, чину

    A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

    By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

    23) быть позорным для ; быть ниже достоинства

    Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

    I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

    а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать , выходить за рамки

    to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

    Your continual lateness is now beyond a joke; if you’re not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

    The soldier’s brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

    Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician’s powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

    I’m afraid this old piano is now beyond repair so we’d better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

    The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

    в) быть слишком сложным для ; быть выше понимания

    I’m afraid this book’s beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

    It’s beyond me which house to choose, they’re both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

    The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

    Syn:

    25) поддерживать ; быть «за» , защищать

    I’m for it. — Я за, я поддерживаю.

    You are for the chairman’s plan, aren’t you? Yes, I’m all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

    No, I’m for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

    Syn:

    26) разг. быть заинтересованным в

    She doesn’t eat meat now, she’s really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

    а) не посещать ; закончить

    Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

    в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

    Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

    I’ve been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

    Mother has been on that medicine for months, and it doesn’t seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

    I’ve been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

    My money’s on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

    Our money’s on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

    Syn:

    Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

    а) связаться с

    I’ve been onto the director, but he says he can’t help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

    б)

    разг.

    постоянно просить о

    She’s been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

    в)

    разг.

    открывать, обнаруживать

    Don’t think I haven’t been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

    The police are onto us, we’d better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

    30) тратить много времени на ; долго заниматься , долго сидеть над

    Don’t be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

    31) быть трудным

    I’ll save this book till the children are older; it’s a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

    The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

    Syn:

    The whole army is under the general’s command. — Вся армия находится под командованием генерала.

    Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

    в) чувствовать влияние, находиться под влиянием

    When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

    We’re with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

    б)

    разг.

    понимать и любить ; одобрять

    I’m not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

    34) принадлежать, являться частью

    I can answer your question if it’s within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

    35) не хватать, недоставать

    Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.


    — be around
    — be away
    — be behind
    — be below
    — be down
    — be in
    — be inside
    — be off
    — be on
    — be out
    — be over
    — be round
    — be through
    — be up

    ••

    to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

    to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с ; иметь одинаковые вкусы, мнения с

    to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

    have been and gone and done


    — be above one’s head
    — be above oneself
    — be abreast of
    — be all eyes
    — be at a dead end
    — be at a loss
    — be at attention
    — be at each other’s throats
    — be at ease
    — be at it
    — be at loggerheads
    — be at pains
    — be behind bars
    — be behind the times
    — be beneath contempt
    — be beneath smb.’s dignity
    — be beneath smb.’s notice
    — be beside oneself
    — be beyond question
    — be beyond redemption
    — be down for the count
    — be down on one’s luck
    — be hard up for
    — be hip to
    — be in at the finish
    — be in charge
    — be in collision with
    — be in for smth.
    — be in line with
    — be in on the ground floor
    — be in the chair
    — be in the money
    — be in the way
    — be on full time
    — be on the make
    — be on the point
    — be onto a good thing
    — be over and done with
    — be ahead
    — be amiss

    II [biː]

    He was talking of you. — Он говорил о тебе.

    A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

    2)

    She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

    He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

    The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

    His book will be published. — Его книга будет опубликована.

    The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

    Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

    His parents were grown old. — Его родители состарились.

    Англо-русский современный словарь > be

  • 19
    come

    I
    1. [kʌm]

    ;

    прош. вр.

    came;

    прич.

    прош. вр. come

    1) приходить, подходить; идти

    I think it’s time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу — кто оплатит строительство нового здания?

    We’d like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.

    He’ll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.

    Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.

    Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.

    Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.

    Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.

    The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.

    Leave them alone and they’ll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.

    She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.

    A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.

    The family must come together for the parents’ silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.

    Syn:

    Ant:

    2)

    а) приезжать, прибывать

    We have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.

    Syn:

    б) прибывать

    Syn:

    Ant:

    The door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.

    «Come in!» called the director when he heard the knock at his door. — «Войдите!» — сказал директор, услышав стук в дверь.

    Syn:

    News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.

    I haven’t a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.

    Syn:

    Ant:

    5)

    а) доходить, доставать, достигать

    The window came down to the ground. — Окно доходило до земли.

    б) доходить, долетать, доноситься

    A message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.

    The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.

    A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.

    Syn:

    6) равняться, составлять; простираться

    The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.

    Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.

    7) сводиться

    His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.

    When it all comes down, there isn’t much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.

    The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.

    Syn:

    to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.

    The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.

    The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.

    9) переходить в другое состояние, фазу

    to come into blossom / flower — распускаться, раскрываться ; зацвести

    10) приступать к , обращаться к

    Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.

    11) случаться, происходить

    I’m sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn’t he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?

    Don’t know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.

    Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.

    Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.

    Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.

    Syn:

    а) приходить ; достигать

    A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.

    The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.

    I’m disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.

    б) опуститься , докатиться

    He came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.

    13) делаться, становиться

    14) предстоять, ожидаться

    15) появляться, встречаться

    This word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.

    16) прорастать, всходить

    He sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.

    18) получаться, выходить

    He repainted the figure, but it wouldn’t come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.

    No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.

    19) поставляться ; поступать в продажу

    The car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях — с задним крылом и без заднего крыла.

    These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.

    The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.

    As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.

    а) давай, двигай вперёд

    Come along, children, or we’ll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!

    Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.

    б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделя

    Oh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.

    в) стой, погоди

    21) (начать) делать что-л.

    The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину.

    22) прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.

    to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.

    23) идти, следовать за

    I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.

    Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем — её дочь.

    I’ll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.

    The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.

    My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором — работа.

    Syn:

    24) преследовать , гнаться за , искать , домогаться

    I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.

    25) нападать, набрасываться на

    He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.

    26) получить доступ к , добраться до ; найти, обнаружить, установить

    Put the food where the cat can’t come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.

    I wanted to reply to your letter in detail, but I can’t come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.

    It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.

    Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?

    28) превосходить рангом; быть более важным, чем что-л.

    Consideration of a fellow worker’s health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.

    29) представать ; рассматриваться

    When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.

    The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.

    Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven’t heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.

    Syn:

    30) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между ; вызывать отчуждение, разделять

    Never come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.

    Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.

    Syn:

    31) мешать кому-л. в чём-л.

    I don’t like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.

    32) доставать, приобретать, находить

    It is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.

    Syn:

    33) (случайно) получать

    Syn:

    34) заходить за

    I’ve come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.

    I’ll come for you at 8 o’clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.

    35) бросаться на

    The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.

    36) происходить, иметь происхождение

    These words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.

    I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.

    He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.

    A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.

    She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.

    37) проистекать из , получаться в результате ; появляться

    Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.

    I don’t know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.

    Syn:

    38)

    39)

    а) доставаться, переходить по наследству

    This painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.

    The house came to me after my father’s death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.

    This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.

    б) получать в наследство, наследовать

    Charles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.

    Syn:

    40) присоединяться, вступать

    Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.

    41) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.

    The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.

    42) снять трубку, ответить

    One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.

    43) охватывать

    Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.

    44) проникать, просачиваться; пролезать, просовываться

    The first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.

    45) перенести, пережить ; пройти через

    Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.

    All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.

    46) появляться

    The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.

    There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.

    47) приходить на ум; становиться известным

    to come to smb.’s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.

    It came to my knowledge that… — Я узнал, что…

    After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.

    The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.

    48) подчиняться, находиться в ведении

    This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.

    49) относиться , попадать

    50) подвергаться

    The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.

    He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.

    51) натолкнуться на , неожиданно найти , случайно встретить

    I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.

    A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.

    Syn:

    а) нападать, атаковать

    The enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.

    б) налетать, обрушиваться

    The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.

    ••

    to come into being / existence — возникать

    to come into service / use — входить в употребление

    to come into sight / view — появляться, показываться

    not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете

    I’m so upset I don’t know whether I’m coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.

    come close


    — come easy
    — come natural
    — come it too strong
    — come of age
    — come one’s ways
    — come one’s way
    — come clean
    — come short of smth.
    — come home
    — come to a head
    — come to hand
    — come day go day

    2. [kʌm]

    ;

    разг.

    с наступлением, с приходом

    … but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —… но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.

    II [kʌm]

    Англо-русский современный словарь > come

  • 20
    discuss

    dɪsˈkʌs гл.
    1) обсуждать, дискутировать, дебатировать, спорить;
    обдумывать, взвешивать to discuss a plan ≈ обсуждать план I’ve discussed the matter with my lawyer, and we have decided to settle the case out of court. ≈ Я поговорил с моим адвокатом, и мы решили решить дело полюбовным соглашением. Have you been discussing me with your friends? ≈ Ты говорил обо мне с друзьями? Syn: debate
    2.
    2) шутл. смаковать They allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine. ≈ Они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейн. обсуждать, дискутировать — to * measures обсуждать меры — to * a trip говорить о поездке — to * art (with smb.) говорить об искусстве (с кем-л.) — to * the problem with oneself обдумывать вопрос — they were *ing me они говорили обо мне — we *ed the best road to take мы обсуждали, по какой дороге лучше ехать есть, пить с удовольствием;
    смаковать — to * one’s food смаковать пищу
    discuss дискутировать ~ шутл. есть, пить с удовольствием;
    смаковать ~ обсуждать, дискутировать ~ обсуждать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > discuss

  • Теперь, буду деньги будем в сумке Dell Amo, все в порядке?

    Я получаю немного еды, сесть здесь, в фуд-корте, то ваша девушка идет в.

    — Считаете ли вы кого-то еще?

    Now, the money’s gonna be in a Dell Amo shopping bag, all right?

    I get some food, sit down here in the food court, then your girl comes in.

    — Did you find somebody yet?

    Где вы планируете puling это от?

    Dell Amo Мэл, фуд-корт.

    И я полагаю, вы увидите кусок этого для себя?

    Where are you planning on puling this off?

    The Dell Amo Mal, the food court.

    And I suppose you see a piece of this for yourself?

    Вы в торговом центре.

    Повсюду зомби И они нацелены на фуд-корт, а вы — еда.

    Вот ваше эмоциональное состояние.

    You’re in the mall.

    There are zombies everywhere, and they’re headed for the food court— only you are the food.

    That is your emotional state.

    Подожди.

    Во-вторых, если бы мы были в тюрьме Наша униформа была бы лучше, чем то что мы вынуждены носить в фуд-корте

    Просто наберись терпения и прекрати ныть об этом.

    Wait. No.

    On second thought, if we were in prison, we would have better uniforms than what we have to wear to the food court.

    Just do the time and stop complaining about it.

    Торговый комплекс «Соуграсс Миллс».

    На фуд-корте.

    Спасибо.

    The sawgrass mills mall.

    The food court.

    Thank you.

    О, Боже, ты настолько наивна?

    Это ты отправил меня на работу в этот дибильный фуд-корт на все лето, помнишь?

    А Стенли был там единственным зрелым, вежливым, порядочным и ответственным парнем, понимаешь?

    My God, are you that naive?

    You’re the one who made me work at that stupid food court this summer, you know?

    And Stanley is the only mature, polite, decent, responsible guy there, you know?

    А Стенли был там единственным зрелым, вежливым, порядочным и ответственным парнем, понимаешь?

    И все знают, что фуд-корт это рассадник заразы и секса. — Фуд-корт — это место, где люди завтракают,

    Да.

    And Stanley is the only mature, polite, decent, responsible guy there, you know?

    And everybody knows that the food court is just like a steaming bowl of Styrofoam and sex.

    Yeah.

    Поговорим позже.

    Я хотела бы извиниться, за тот прикол, что мы с друзьями сделали на фуд-корте, мне очень жаль.

    Мне правда жаль.

    I’ll talk to you soon.

    I just wanna apologize for the gag me and my friends pulled at the food court, I’m really sorry.

    I am truly sorry.

    Каждое слово каждого сообщения.

    Эм, в фуд-корте в 4 часа дня.

    Довольно-таки просто, мы не сталкиваемся с каким-то криминальным знатоком.

    First word of every sentence.

    Mm-hmm, food court mall, 4:00 p.m. today.

    It’s a pretty basic code, we’re obviously not dealing with a criminal mastermind here.

    И за этим и живет Элизабет.

    Именно поэтому она была тогда в первый раз в фуд-корте. (отдел в торговом центре)

    Она знает, как сильно меня это ранит, и она не может не сделать этого.

    And that is what Elizabeth lives for.

    That is why she was in the food court in the first place.

    She knows how much it would hurt me, and she couldn’t care less.

    У меня такого не было еще…

    Если честно, то мы были на фуд корте, но это прекрасно, продолжай, Ник.

    — Смотри, Джесс, мы не сядем по своим рейсам, пока ты не сядешь на свой.

    I-I hadn’t gotten on mine, yet.

    T-To be fair, we were in the food court, but it’s beautiful, keep going, Nick.

    — Look, Jess, we’re not getting on our flights unless you get on yours.

    Рамка отрезала нижнюю часть его бороды, Так как мне было узнать, что она заплетена в бородатый хвост?

    Он пригласил меня в фуд-корт рядом с его домом.

    Я подумала, что это практично, и мне это понравилось.

    The frame cut off the bottom of his beard, so how was I to know it was braided into a beardy tail?

    — Mmm. — He asked me to the food court near his house.

    I thought that was down to earth, and I liked that.

    Макс… ты тоже адвокат?

    Нет, но пару раз я председательствовала в фуд-корте*. *игра слов court — суд

    Макс и её партнер, Кэролайн, открывают сладкий бар.

    LEILA: Max… are you a lawyer too?

    Uh, no, but I presided over a food court or two in my day.

    Max and her partner, Caroline, are in the process of opening a dessert bar.

    — Что это?

    — Ладно, так что, Элизабет думает, что я встречаюсь в этом фуд-корте, и она ищет меня.

    И она все еще ищет..

    — What is it?

    — Okay, so Elizabeth thinks I’m meeting my mom in this food court, and she’s looking around.

    And she’s looking around and…

    — Что это?

    — Ладно, так что, Элизабет думает, что я встречаюсь в этом фуд-корте, и она ищет меня.

    И она все еще ищет..

    Everything to you is the best thing ever.

    What is it? Okay, so Elizabeth thinks I’m meeting my Mom in this food court, and she’s looking around.

    And she’s looking around and…

    И за этим и живет Элизабет.

    Именно поэтому она была тогда в первый раз в фуд-корте. (отдел в торговом центре)

    Она знает, как сильно меня это ранит, и она не может не сделать этого.

    And that is what Elizabeth lives for.

    That is why she was in the food court in the first place.

    She knows how much it would hurt me, and she couldn’t care less.

    Каждое слово каждого сообщения.

    Эм, в фуд-корте в 4 часа дня.

    Довольно-таки просто, мы не сталкиваемся с каким-то криминальным знатоком.

    First word of every sentence.

    Food court mall, 4:00 P.M. today.

    It’s a pretty basic code, we’re obviously not dealing with a criminal mastermind here.

    Я придумал новый тип закусочной, где будут подавать все виды еды, разных культур и наций.

    Как… фуд-корт, сэр?

    Что еще за фуд-корт?

    Now, I came up with an idea for a new kind of cafeteria, serving all sorts of food from all sorts of locales and originations…

    Like a… food court, sir?

    What the hell’s a food court?

    Как… фуд-корт, сэр?

    Что еще за фуд-корт?

    Ну, это место, где есть несколько разных ресторанов в одном.

    Like a… food court, sir?

    What the hell’s a food court?

    Uh, It’s like a place that’s got all kinds of different restaurants in one.

    Ну, это место, где есть несколько разных ресторанов в одном.

    Значит, так и есть… фуд-корт.

    Мексиканская, техасская, восточная… Вы выбираете еду каждый день.

    Uh, It’s like a place that’s got all kinds of different restaurants in one.

    Well, that’s right… a food court.

    Mex, Tex-Mex, Oriental… yours to pick and choose each and every day.

    Давай, Билл!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Go get him, Bill!

    Food court!

    Food court!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Food court!

    Food court!

    Food court!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Food court!

    Food court!

    Food court!

    Фуд-корт!

    Фуд-корт!

    Что вы, черт подери, делаете?

    Food court!

    Food court!

    What the hell are you boys doing? !

    Показать еще

    Предложения с «food court»

    Vaporwave came out of this generation’s desire to express their hopelessness, the same way that the pre-internet generation did sitting around in the food court .

    Вейпорвейв появился среди молодёжи, желающих выразить свою безысходность, точно так же, как доинтернетное поколение проводило свободное время на фуд — кортах.

    Put in a bar, like, put vegan food in the food court and invite millennials and hipsters to come and drink and eat, and I guarantee you within three weeks H&.

    Сделать внутри бар, продавать веганскую еду на фуд — корте, пригласить хипстеров и миллениалов, чтобы они там ели и пили, и я гарантирую, что через три недели H&.

    Do you plan on going to the food court and reading comic books?

    Ты собирался пойти в фаст — фуд и почитать комиксы?

    And then, several weeks ago, he set off a device in a food court and maimed a group of teenagers.

    И вот, несколько недель назад, он подложил устройство в ресторанном дворике. и искалечил группу подростков.

    You don’t think I should’ve specified that it’s a legal court , not a food court , do you?

    Может, мне стоило уточнить, что это настоящий зал суда, а не кафе за углом?

    All units, converge on the food court .

    Всем подразделениям, прибыть к ресторанному дворику.

    Not like shoplifting, just… free samples from the food court and perfumes and stuff, and- just wish we could do stuff like that- normal, ordinary stuff.

    а так, всякие пробники с едой и парфюмом хочу чтоб мы тоже занимались какими — нибудь обычными делами

    You know, maybe check out the new food court at the mall, or the churro spot next to the police station, or really anywhere else extremely public and well-lit.

    Знаешь, можно сходить в ресторанный дворик в торговом центре, или поесть чурро рядом с полицейским участком, или еще где — нибудь, где слишком много народу и хорошее освещение.

    I’m king of the food court .

    Я король в королевстве еды.

    I was at the airport, and I met… like, in the food court , I met this guy, um… and then he sat next to me on the plane… and we just hit it off.

    Но в аэропорту я встретила этого парня. В самолёте он сел рядом со мной, и мы разговорились.

    Age you moved to New York after a photographer discovered you at a food court and said he’d get you in Vogue magazine.

    В этом возрасте ты переехала в Нью — Йорк после того, как фотограф нашел тебя в забегаловке и сказал, что тебе место в журнале Вог.

    Now I’m gonna visit the only court I could never be in contempt of: food court !

    А сейчас я собираюсь поучаствовать в единственном поединке, поучаствовать в котором я никогда не откажусь: в кулинарном!

    T-To be fair, we were in the food court , but it’s beautiful, keep going, Nick.

    Если честно, то мы были на фуд корте, но это прекрасно, продолжай, Ник.

    What the hell’s a food court ?

    Что еще за фуд — корт?

    Well, that’s right… a food court .

    Значит, так и есть… фуд — корт.

    There are zombies everywhere, and they’re headed for the food court — only you are the food.

    Повсюду зомби И они нацелены на фуд — корт, а вы — еда.

    On second thought, if we were in prison, we would have better uniforms than what we have to wear to the food court .

    Во — вторых, если бы мы были в тюрьме Наша униформа была бы лучше, чем то что мы вынуждены носить в фуд — корте.

    Mm-hmm, food court mall, 4:00 p.m. today.

    Эм, в фуд — корте в 4 часа дня.

    That is why she was in the food court in the first place.

    Именно поэтому она была тогда в первый раз в фуд — корте. (отдел в торговом центре)

    We could go to the food court , get different foods.

    Посидим в ресторанном дворике, возьмем разные блюда.

    But I’m so small and all I’d eaten that day was one of those Auntie Annes’s pretzels from the food court .

    Но я такая маленькая и к тому же много съела в тот день. До этого я съела несколько кренделей в Тетушке Анне в ресторанном дворике.

    Why don’t you run up to the food court and grab us a table?

    Почему бы тебе не пойти в ресторанный дворик, и занять нам столик?

    It’s like the food court of futures!

    Это походит для ресторанного дворика будущего!

    Yeah, he’s telling them to go to the food court .

    Да, он говорит им идти к ресторанному дворику.

    Chris Jernigan saw him enter one of those eastside condo buildings with a food court .

    Крис Джерниган видел, как он входил в один из многоквартирных домов с ресторанным двориком в восточной части.

    He says to meet him tonight at the food court .

    Он говорит встретить его сегодня вечером в Фудкорт.

    Summer school and food court , and that’s it.

    Летние занятия и фудкорт в торговом центре, вот так то.

    Enough bacteria to close the food court for life.

    Бактерий хватит, чтобы фудкорт стал навечно бесполезен.

    We’ll be in the food court if you need us.

    Мы будем в отделе еды, если понадобимся.

    I was hoping she’d go back to the food court to the hot dog stand and be with Stanley.

    Я надеялась, что она вернется к своей еде, на стенд с хот — догами и будет с Стенли.

    You don’t think it’s weird… Melissa trading in her princess gown and pink champagne for a food court slurpee?

    Тебе не кажется странным, что Мелисса променяла шикарное платье и розовое шампанское на дешёвую забегаловку?

    Or a country I learned about at the food court ?

    Или за одну из тех стран, о которых я узнал в забегаловке?

    A copy of your best-selling cookbook, Like you did last week in the food court at the mall.

    Тебе надо было выхватить экземпляр своей кулинарной книги — бестселлера, как ты сделала на прошлой неделе в кафе в торговом центре.

    Well, maybe your problem is taking them to a mall food court on a first date.

    Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс — кафе на первом свидании.

    You worked in the food court at the mall.

    Ты работала в кафетерии торгового центра.

    Apart from the name of the food court at George Washington University, there is no J Street in the District.

    За исключением названия кафетерия в Университете Джорджа Вашингтона, во всем Округе Колумбия нет улицы под буквой J.

    We’ll meet in the food court in 30 minutes.

    Встречаемся в закусочной через 30 минут.

    I want yogurt shop attached to store, like food court .

    Я хочу стать управляющим в магазине йогуртов в Нью — Йорке.

    There have been proposals to close down Billy Barnes and lease it to a food court .

    Были предложения закрыть ваше отделения и отдать его в лизинг ресторану .

    Stealing lip-gloss and smoking behind the food court’s cool ?

    Круто красть помаду и курить за магазином?

    The level one food court will reopen in 30 minutes.

    Первый уровень общественного питания будет открыт через 30 минут.

    Something’s happening in the food court .

    что — то происходит на пищеблоке.

    Where’s the food court interior?

    Где интерьер площадки для еды?

    The food court is only 50 feet away.

    В 15 метрах отсюда площадка кафе.

    It was like a free pole dance right in the middle of the food court .

    Это было как бесплатный танец на шесте. Прямо посреди продуктового отдела.

    There’s a suicide booth in the Food Court .

    Да, в продуктовом отделе, есть будка самоубийств.

    I was clothes shopping with Tina and we were at the food court at Sbarro, and Jan and I just got to talking.

    Я ходил по магазинам с Тиной, мы сидели в Сбарро, и мы с Джэн просто разговорились.

    Well, I’m gonna go check out the food court .

    Я пойду посмотрю здешний шведский стол.

    My friend Monica… one time, she ditched me at the food court to hang out with the other cheerleaders.

    —Моя подруга Моника…однажды, она бросила меня в столовке чтобы зависать с другими чирлидерами.

    I want to go lecture the food court businesses that are still using Styrofoam.

    Я хочу пойти на лекцию фирмы суда пищи которые все еще используют пено — полистирол

    Mr. Jane shot and killed him in a mall food court .

    Мистер Джейн застрелил его в торговом центре.

    It’s like we died and went to fancy mall food court heaven.

    Будто мы умерли и попали в отдел еды в райском молле.

    And the food court’s on your right.

    Перекусить можно справа от тебя

    The new north food court , the Urban Eatery, features typical food court outlets, outlets of smaller Toronto-based chains, and international-style cuisine.

    В Нью — Норт — фуд — корте, городской закусочной, есть типичные заведения общественного питания, магазины небольших торонтских сетей и блюда интернациональной кухни.

    Their decision to start Natalie Portman’s Shaved Head was made in the food court of the Center House, in 2005.

    Их решение начать бритую голову Натали Портман было принято в фуд — корте Центрального дома в 2005 году.

    During 2012, the Wintergarden food court area off Rose Gallery was extensively refurbished.

    В 2012 году, Зимнем зона фудкорта от Розы галерея была полностью отремонтирована.

    The expansion will slightly reduce the space utilized by Sonic in the food court .

    Расширение немного сократит пространство, используемое Sonic в фуд — корте.

    The food court is located near the entrance of the passenger terminal on the second floor and is always open.

    Ресторанный дворик расположен недалеко от входа в пассажирский терминал на втором этаже и всегда открыт.

    In July 2015, a significantly larger food court was introduced, catering to more tastes and delicacies.

    В июле 2015 года был введен значительно больший фуд — корт, обслуживающий больше вкусов и деликатесов.

    Some large corporations such as Costco have used pneumatic tubes in the past to transfer money from the food court to the main cashiers.

    Некоторые крупные корпорации, такие как Costco, в прошлом использовали пневматические трубки для передачи денег от фуд — корта к главным кассирам.

    ФУД-КОРТ контекстный перевод на английский язык и примеры

    Печать страницы

    ФУД-КОРТ
    контекстный перевод и примеры — фразы
    ФУД-КОРТ
    фразы на русском языке
    ФУД-КОРТ
    фразы на английском языке
    Фуд-корт Food court

    ФУД-КОРТ
    контекстный перевод и примеры — предложения
    ФУД-КОРТ
    предложения на русском языке
    ФУД-КОРТ
    предложения на английском языке
    Dell Amo Мэл, фуд-корт. The Dell Amo Mal, the food court.
    Он пригласил меня в фуд-корт рядом с его домом. — Mmm. — He asked me to the food court near his house.
    Как… фуд-корт, сэр? Like a… food court, sir?
    Что еще за фуд-корт? What the hell’s a food court?
    Значит, так и есть… фуд-корт. Well, that’s right… a food court.
    Фуд-корт! Food court!
    Ой, простите. Это ты отправил меня на работу в этот дибильный фуд-корт на все лето, помнишь? You’re the one who made me work at that stupid food court this summer, you know?
    И все знают, что фуд-корт это рассадник заразы и секса. — Фуд-корт — это место, где люди завтракают, обедают или ужинают во время шоппинга. And everybody knows that the food court is just like a steaming bowl of Styrofoam and sex.
    Повсюду зомби И они нацелены на фуд-корт, а вы — еда. There are zombies everywhere, and they’re headed for the food court— only you are the food.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Фуд как пишется на англ
  • Фуд индустрия как пишется
  • Фуд букет как пишется
  • Фуд блоггер как пишется правильно
  • Фуд блоггер как пишется на английском