Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | генацва́ле | генацва́ле |
Р. | генацва́ле | генацва́ле |
Д. | генацва́ле | генацва́ле |
В. | генацва́ле | генацва́ле |
Тв. | генацва́ле | генацва́ле |
Пр. | генацва́ле | генацва́ле |
генацва́ле
Существительное, неодушевлённое, мужской род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка).
Корень: —.
Произношение
- МФА: ед. ч. [ɡʲɪnɐˈt͡svalʲɪ], мн. ч. [ɡʲɪnɐˈt͡svalʲɪ]
Семантические свойства
Значение
- уважительное обращение, принятое у грузин ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
От груз. გენაცვალე, далее из ??.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Что значат эти слова на русском языке?
Спустя столетия, грузинский язык претерпел некоторые изменения, в результате чего «гамарджвеба» плавно преобразовалось в «гамарджоба» и стало означать приветствие. Отследить линию изменений слова можно в старых грузинских фильмах. В каждом из них слово «гамарджоба» имеет своё значение, в зависимости от контекста, и звучит по-разному.
В русском языке слово «здравствуйте» — значит желать здоровья тому, к кому ты обращаешься, в то время как «гамарджоба» — значит желать успехов и победы над всеми трудностями и на протяжении всего дня делать правильный выбор.
«Генацвале» в русском языке трактуется абсолютно по-разному. Вот несколько трактовок:
- уважаемый;
- любимый;
- товарищ;
- друг.
В конечном счёте, оно выступает обращением к близкому человеку, доброму другу, тому, с кем вы состоите в близких дружеских отношениях.
«Генацвале» происходит от слова «цвла», что на русском звучит как обмен. Если углубиться в смысл слова «генацвале», можно понять, что человек выражает свое согласие встать на место того, к кому он обращается. Перенять на себя его боль и страдания, болезни и грехи.
Не стоит путать его со словом «кацо». Кацо — полная противоположность «генацвале». В русском языке оно трактуется как «знакомый». Прежде чем обращаться к кому-то, подумайте, а действительно ли он является для вас генацвале, а не кацо?
Соединив два слова мы получаем «гамарджоба генацвале», что на русском языке будет звучать как «здравствуй, добрый друг». Вот что говорят друг другу при встрече грузины, что слышат они от туристов, которые приезжают в Грузию, вот что значат вывески магазинов, ресторанов и кафе.
Богатый грузинский язык содержит множество выражений и фраз, означающих благодарность и гостеприимство грузин к туристам. Большая разница в их употреблении состоит в эмоциональной окраске, поэтому будьте внимательны к применению грузинских приветствий к местным жителям Грузии.
Лучше не употреблять замечательную фразу «Гамарджоба, генацвале» с каждым незнакомым грузином, она скорее подходит для близких и тесных взаимоотношений. Для приветствия старшего поколений и уважаемых людей стоит сказать “гамарджобат”. Такой прием покажет, что вы хорошо знакомы с формами обращения в грузинском языке.
Фонетика грузинского языка
Каждый человек произносит слово «гамарджоба» по-разному. Ударение ставится в разных частях слова. Это вызывает противоречие между людьми, которые говорят на грузинском языке. А как же правильно?
По сравнению с другими языками, например, с французским, где ударение чаще всего ставится на последний слог, в грузинском языке ударение выражается не так четко. Таким образом, все слоги являются равно ударными.
Итак, разобравшись с историей происхождения, значением, орфографией и фонетикой данной фразы, остаётся один вопрос: “А что говорить в ответ?”. Многие люди в растерянности совершают большую ошибку, говоря в ответ «гамарджоба-гамарджоба», что подразумевается как «здравствуйте-здравствуйте». Нет, не всё так просто. На этот счёт у грузин есть ещё одно слово — «гагимарджос». В переводе на русский язык это слово звучит как «вам победы». Существует версия, что «гагимарджос» так же переводится как «извините». Если рассматривать слово именно в этом контексте, то можно найти еще две версии слова «извините» на грузинском языке:
- Первое — «укацравад». Его используют в том случае, если хотят обратить на что-то внимание;
- Второе — «бодиши». Его используют, когда человек действительно виноват, и желает попросить прощения.
Уникальность грузинской литературы
Во всем мире на грузинском языке разговаривают около 4 миллионов человек, но этот язык считается одним из самых древних. До наших времен сохранились старинные летописи, произведения литературного искусства, подтверждающие это.
Первые записи датируются V веком н.э., а главная поэма грузинского народа “Витязь в тигровой шкуре” – XII в. Именно уникальность и неповторимость грузинского языка позволило так многогранно описать события в поэме. Никакой перевод не сможет полноценно передать все эмоции и тонкости грузинской речи.
Особенности возникли из-за заимствований из арабской, турецкой и русской речи. Территория Грузии не раз подвергалась нападениям, многие годы над ней царствовали и персидские, и турецкие шейхи. Все это сказалось на формировании разного наречия в регионах страны.
Вот мы и раскрыли небольшую тайну фразы «Гамарджоба генацвале» и научили вас, как правильно говорить её на грузинском языке. Будьте очень внимательны и не допускайте ошибок в произношении новых для вас слов. Если вы всё-таки ошиблись, то не переживайте, местные люди очень гостеприимны. Они всегда вас поправят, а, может быть, и научат новым словам. Теперь вам осталось только посетить эту замечательную страну.
А если, прогуливаясь по улице прекрасного города, вам захочется перекусить и вы увидите вывеску “Гамарджоба”, смело заходите. За дверями скрываются гастрономические тайны грузинской кухни, попробовав которую, вы точно не останетесь равнодушными.
Интересный факт: +история происхождения грузинской письменности до сих пор не выяснена. Многие ученые считают, что греческий алфавит лежит в основе построения грузинского письма. При этом уникальный внешний вид грузинской письменности как «Живая культура трех систем письма грузинского алфавита» был признан нематериальным культурным наследием человечества ЮНЕСКО.
Что означает по-грузински «генацвале»?
Хотя экономические и политические отношения между Грузией и Россией остаются напряженными, у россиян сохраняется интерес к культуре небольшой кавказской республики. Это относится и к языку. Немало грузинских слов хорошо известны простым россиянам. Одно из наиболее распространенных за пределами Грузии – «генацвале» (иногда оно пишется как «генацвали»). Те россияне, кто употребляет это слово, не всегда знают его точный перевод. По разным причинам, лингвисты ставят под сомнение возможность найти прямой аналог, который соответствует оригинальному значению.
Распространенность слова «генацвале» в русском языке
Грузинские слова можно довольно часто услышать от русских людей. Это относится и к «генацвале». В двух российских столицах есть несколько кафе и ресторанов, в названии которых присутствует это слово. В Москве имеется четыре подобных заведения на трех улицах:
- Новый Арбат;
- 10-летия Октября;
- Остоженка (два ресторана).
Северная столица не отстает от Первопрестольной. В Санкт-Петербурге гостей ждут пять кафе и ресторанов, которые называются «Генацвале». Их можно найти на 5 петербургских улицах:
- проспект Энгельса;
- ул. Бабушкина;
- Большая Пороховская;
- Комиссара Смирнова;
- Лиговский проспект.
Русские люди обычно понимают слово «генацвале» как приветственное обращение. Лингвисты не соглашаются с этим утверждением. С точки зрения специалистов, толкование этого короткого слова более сложное, а точный перевод практически невозможен.
«Генацвале»: что это значит?
Грузины, встречаясь со своими знакомыми или друзьями, чаще всего приветствуют их фразой: «Рогор хар?». Более разговорная форма: «Рогора хар?». Это можно смело перевести простым и понятным вопросом: «Как ты?». Приветствуя незнакомца или человека не из своего круга общения, грузины употребляют короткое слово «кацо». К близким людям они обращаются иначе. В этом случае звучит «генацвале». Лингвисты переводят это слово как «душа моя». Но существует несколько других толкований:
- уважаемый;
- сударь;
- друг;
- уважаемый человек;
- товарищ;
- брат.
На самом деле, точного перевода и прямого русского аналога не существует. Это связано с особенностями тех реалий, которые характерны для конкретной нации, в данном случае – для грузинской. Поэтому специалисты в области языков дают описательные объяснения слова «генацвале»:
- «я дарю тебе радость и забираю твое горе»;
- «если в твой дом придет несчастье, я готов забрать его у тебя»;
- «я сострадаю тебе в горе»;
- «я готов к самопожертвованию ради тебя»;
- «я забираю твои неприятности».
Перечень толкований может быть продолжен. Главное, что их объединяет, – это готовность собеседника к самопожертвованию. Он выражает уважение к тому человеку, с кем общается, желает ему любви, счастья и избавления от бед. Важно отметить, что слово «генацвале» редко употребляется самостоятельно. Обычно оно входит в приветственное словосочетание «гамарджоба генацвале». Это можно перевести как пожелание собеседнику победы над неудачами, бедами и прочими неприятностями, а также как готовность взять чужие несчастья на себя.
Дружелюбность грузинского народа
Те туристы, кто хорошо знает Грузию, выделяют такие качества нации, как общительность, дружелюбие, умение поддержать разговор на любую тему и гостеприимство. Перечень положительных качеств характера грузинского народа можно продолжить. Это проявляется и в языке. Слово «генацвале» – яркое подтверждение этой простой мысли. Обращаясь к грузину «генацвале» и добавляя при этом «гамарджоба», туристы сразу располагают его к дружескому общению. Следующий шаг, который может произойти, – это приглашение выпить хорошего грузинского вина в веселой компании.
Гамарджоба — наверное, самое известное приветствие в мире. Но не все знают его точное значение, от чего оно произошло и почему столь важным является для жителей Грузии.
Происхождение и значение «гамарджоба»
Существует любопытная легенда, каким образом произошло слова «гамарджоба». Она гласит, что довольно давно, один грузинский царь (имя которого уже никто и не вспомнит) совместно со своей армией возвращался домой с очередной битвы против персов. На своем пути он встретил крестьян, в глазах, которых стоял только лишь один вопрос: «Победили ли они?». На что, царь воскликнул им «Гамарджвеба!». В переводе на русский означает «Мы победили!». Крестьяне в свою очередь бежали далее разносить прекрасную новость о победе своим родственникам, друзьям, соседям. Первым, вместо приветствия, они кричали слова царя. Поэтому «Гамарджвеба» стало одним из распространенных приветствий.
Через столетия «гамарджвеба» переформировалось в «гамарджоба» и начало знаменовать уже национальное приветствие.
«Гамарджоба» означает желать победы и успехов человеку над его трудностями, а также делать верный выбор в течение всего дня.
А вот, для примера, если брать русский язык, то слово «здравствуйте» значит желать здоровья человеку, которому вы его адресуете.
Любопытно, что непосредственно грузины в качестве приветствия его употребляют довольно редко.
В их повседневном лексиконе присутствуют следующие выражения:
- приветствие с добрым утром — «Дила мшвидобиса!»;
- с добрым днём — «Дхэ мшвидобиса!»;
- добрый вечер — «Саламо мшвидобиса!»;
- просто «Привет!» — «Салами!».
Написать слова «гамарджоба» могут как раздельно, так и слитно. Но правильно оно пишется слитно.
Также, можно встретить разное произношение слова. Одни ставят ударение на последний слог, а некоторые – на предпоследний. Но как, ни странно, верно в обоих случаях. Так как, в грузинском языке «ударение» в словах вообще отсутствует. Грузины все свои эмоции выражают с помощью интонации. У них считаются все слоги равно ударными, и они делают акцент на любой части слова.
Для того чтобы уметь читать на грузинском языке, нужно выучить только буквенно-звуковой состав языка. Так как, при чтении нужен только лишь фонетический принцип. Таких ситуаций как случается в русском языке, когда одна буква прячет под собой несколько звуков, нет.
Совет: Когда вы решили поздороваться с уважаемым, старше вас по возрасту, человеком, лучше скажите ему «гамапжобат», то есть добавьте букву «т» в конце слова.
«Генацвале»
Ну а как же «гамарджоба» без «генацвале»? Довольно часто эти два слова звучат совокупно. Но употреблять их вместе оказывается не всегда уместно.
Если написать, как переводится «генацвале» на русский язык, получим следующие значения:
- друг;
- товарищ,
- уважаемый;
- любящий.
Но истинные грузины уверены, что это неверно. Полагают, что прямого перевода слова «генацвале» вообще нет, а существует лишь его глубокий смысл.
Оно значит «возьму твою беду на себя». Выражает большую любовь, и готовность жертвовать собой. Обычно его употребляли матери, провожая сыновей на войну, или когда их дети болели. Тем самым пытаясь забрать всё плохое на себя.
«Генацвале» происходит от слова «цвла», что на русском обозначает обмен. В своем подтексте означает обмен людских душ между собой, решения чужих проблем или даже замена чужой боли.
Когда грузины пишут друг другу «гамарджоба, генацвале» это обозначает, что между ними близкие дружественные взаимоотношения.
Не нужно путать «генацвале» с грузинским «кацо», которое переводится также как друг, знакомый. Так как здесь смысл слова не такой глубокий и весомый. Поэтому перед тем как обратится к человеку, нужно хорошо подумать, кто он для вас «генацвале» или «кацо».
Есть еще песня «Гамарджоба генацвале», которая называется как «Гогия», но все её знают как «Лезгинка». Из-за популярности песни, фразу начали использовать по всему миру, и она приобрела такую известность.
Совет: Не рекомендуется говорить незнакомым людям «генацвале», даже если вы это употребляете в шутку.
Довольно часто туристы интересуются, как правильно нужно давать ответ на приветствие в Грузии. Многие из них думают и отвечают по примерам других стран тем же «гамарджоба». Но действительно, ответ нужен другой — «Гагимарджос». Пишется, кстати оно, так же слитно. Но если вы ответите тем же «гамарджоба», ничего страшного не произойдёт.
В случае, если туристам неизвестны слова приветствия в Грузии, это не приведёт их к затруднительной ситуации. Так как местное население очень доброжелательное, дружелюбное и всегда готово прийти на помощь.
Понять значимость и ощутить весь глубокий смысл выражения «Гамарджоба, генацвале!», можно лишь находясь непосредственно в Грузии среди истинных грузин и их многовековой культуры.
Как правильно пишется слово «генацвале»
генацва́ле
генацва́ле (обращение)
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: интерактив — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Предложения со словом «генацвале»
- – Горю твоему, генацвале, помочь просто.
- Слушай, генацвале, написи рэсэнзию.
- – Вай, вай, генацвале, какой ты пригожий!
- (все предложения)
Отправить комментарий
Содержание
- Вы неправильно переводите слово “генацвале” всю свою жизнь: вот как надо
- Как переводится?
- Когда уместно применять?
- Генацвале перевод с грузинского на русский означает слово
- Гамарджоба, генацвале! Что означает эта фраза и почему ее не надо говорить при встрече
- Кавказская пленница
- «Генацвале» — перевод
- А вы знаете, что на самом деле значит выражение “Гамарджоба генацвале”?
- Как правильно произносить?
- Гамарджоба – как переводится?
- Генацвале — что это такое?
- Когда стоит употреблять это выражение?
- Что отвечать?
Вы неправильно переводите слово “генацвале” всю свою жизнь: вот как надо
«Генацвале» – это наиболее известное слово, которое напрямую ассоциируется с Грузией. Именно так очень часто называют рестораны грузинской или кавказской кухни в разных городах России и других странах. Да и самих грузин нередко именуют «генацвалями». Многие думают, что само слово переводится как «уважаемый». Но так ли это, попробуем выяснить.
Как переводится?
На самом деле точного перевода слова «генацвале» нет ни в одном словаре мира.
Самая распространенная трактовка термина – «друг или товарищ». Но в реальности, это далеко не так.
Русские люди каждый день здороваются, чтобы другой человек стал более здоровым и добавил к своей жизни несколько годов. Грузинскую фразу «гамарджоба, генацвале» нельзя перевести так дословно, в нем скрыто множество смыслов. Например, победить трудности и преодолеть любые тяготы, принять правильные, взвешенные решения.
Шен Генацвале — это желание заменить человека, когда в его жизнь приходят тяжкие испытания. Более распространенный перевод слова — выражение любви и благодарности к человеку.
Когда уместно применять?
Мужчина может обратиться к женщине со словом “генацвале”, только если она близкий ему человек (родственник, жена). Такое же обращение уместно к своим детям.
Мужчины между собой это слово не произносят, чтобы не оскорбить друг друга. Женщине также следует осторожно отнестись к такому обращению: никому постороннему она его не говорит.
Однако, на самом деле, сейчас этим словом общаются между собой все – знакомые и незнакомые, мужчины и женщины и т. д. Не удивляйтесь, что каждый будет обращаться к вам этим слово, это они по доброте душевной, а не с желанием оскорбить.
Источник
Генацвале перевод с грузинского на русский означает слово
Всегда думал, что слово «генацвале» означает в переводе с грузинского – товарищ, друг. Недавно спросил у знакомого грузина, высокообразованного, культурного человека, прекрасно знающего и грузинский, и русский языки. А тот задумался. Оказалось, что не так всё просто!
«Генацвале» – пожалуй, самое распространённое у нас грузинское слово. Самих грузин у нас часто в шутку и всерьёз называют генацвалями. Во многих городах, и не только российских, есть кафе и рестораны грузинской кухни с названием «Генацвале». Их посетители считают, что это слово означает «уважаемый» – по отношению к ним персонала.
Посмотрел в Интернете. Сайтов и ссылок со словом «генацвале» поисковики выдают много. В основном упоминаются те же рестораны, много ссылок и на литературные произведения, персонажи которых употребляют это слово. Но нигде толком не объясняется, что означает «генацвале». Приводятся русские аналоги – друг, товарищ, уважаемый, брат и даже нерусское – кунак. В паре ссылок предлагается значение этого слова – «возьму твою боль».
Так же часто, как «генацвале», у нас и по всему миру встречаются русские рестораны и магазины с названием «Сударь». Там так к посетителям и обращаются, выражая почтение. Напрашивается аналогия между этими двумя словами. Хотя русских, в отличие от грузин-генацвале или новозеландцев-киви, сударями в глаза и за глаза называют очень редко.
Более однозначное слово «сударь» в Интернете и словарях объясняется. Считается устаревшим вежливым, учтивым, а иногда ироничным обращением. Устаревшим, поскольку в советские времена было вытеснено словами «товарищ» или «гражданин», а в постсоветские многие сразу стали «господами» или так и остались «гражданами»-«товарищами». И сейчас у нас кого-нибудь скорее уж назовут «генацвале», чем «сударем».
Одна из версий происхождения слова «сударь» – сокращение от «государь». Это короче, чем произносить, например, «милостивый государь». В то же время, некоторые исследователи предполагают, что также теперь устаревшая частица «-с», присоединяемая к словам для придачи речи оттенка подобострастия, вежливости или ироничности (извольте-с) является сокращением уже самого слова «сударь».
Но остаётся ощущение, что «генацвале» и «сударь» имеют всё-таки значения, далёкие друг от друга. Только названия современных ресторанов их и объединяют. Так что же означает это самое известное и непонятное за пределами Грузии грузинское слово?
А что же мне ответил мой друг – грузин? Сказал, что прямой перевод на русский звучит неприлично. Но не привёл этого перевода. После ещё некоторого раздумья он сказал, что по смыслу слово «Генацвале» можно перевести как «Душа моя».
Что ж, прямого русского аналога у слова «генацвале», похоже, нет. Может быть, поэтому это многозначное и красивое грузинское слово всё чаще у нас употребляется. Прижились же в русском языке многие иностранные слова.
Источник
Гамарджоба, генацвале! Что означает эта фраза и почему ее не надо говорить при встрече
Кавказская пленница
🙋🏻♀️Меня зовут Юлия эта та что справа
🙇🏻♀️Пишу о Грузии: курорты, маршруты, отели, вино, люди, история, кухня
💆🏻♀️Два бизнес-проекта в Тбилиси и Батуми
Часто наблюдаю в Грузии ситуацию, когда приезжие в разговоре с грузинами направо и налево раздают «Гамарджоба, генацвале». Это известная фраза, которую ошибочно принимают за приветствие.
Не рекомендую говорить ее незнакомым людям, или тем, кого вы видите впервые, даже в шутку я слово «генацвале» не использую. Объясню почему.
Слово гамарджоба (не комарджоба) действительно означает «Здравствуйте». Причем, если перед вами уважаемый человек, старше вас по возрасту, незнакомый или вы здороваетесь с несколькими людьми, лучше сказать гамарджобат (прибавить букву т в конце).
И все, для приветствия достаточно. Уверяю вас, вы произведете впечатление просто тем, что правильно и к месту произнесли слово гамарджоба.
Часто говорят, что слово генацвале не переводится. Но это неправда, у него есть перевод. Просто слово настолько древнее, что правильный перевод «потерялся в веках».
Мой друг Вано Лапаури собирает урожай на своем винограднике в Кахетии. Фото из личного архива
Вот этот самый глагол გენაცვლები (генацвлеби) – «заменю тебя», что значит, в данном контексте «заменю тебя на смертном одре, в беде», и лежит в основе этой загадочной лексической единицы генацвале.
Зная смысл, теперь вы понимаете, почему не нужно говорить генацвале незнакомым людям или просто в шутку.
Источник
«Генацвале» — перевод
Генацвале и генацвали (груз.) — при обращении, выражение симпатии к адресату. Дословно понимается как «Когда беда придет к тебе, я возьму её на себя».
«Генацвале» — пожалуй, самое распространённое у нас грузинское слово. Самих грузин у нас часто в шутку и всерьёз называют генацвалями. Во многих городах, и не только российских, есть кафе и рестораны грузинской кухни с названием «Генацвале». Их посетители считают, что это слово означает «уважаемый» — по отношению к ним персонала.
По смыслу слово «Генацвале» можно перевести как «Душа моя», «Души в тебе не чаю».
Гамарджоба — это приветствие типа «здравствуйте», но если уж дословно переводить, то «победа» или же точнее «победы вам». Таким образом русские здороваясь желают здоровья, а грузины победы.
გენაცვალე Скажите пожалуйста, правильно написано это слово — ГЕНАЦВАЛЭ?
Слово «Генацвалэ» перевести невозможно, можно объяснить, но очень трудно.
«Генацвалэ» — это не слово, это понятие, я бы сказал философское.
«Шени чири мэ» — «возьму твою боль», а точнее «твоя зараза мне», как и армянский «Цавт танэм». Но это далеко не «Генацвалэ».
«Генацвалэ» — происходит от слова «цвла»-обмен. Поэтому, «Генацвалэ» более выражает моё согласие, желание быть обменом, заменой тебе. Часто это слово применяется очень любящим человеком по отношении к любимому больному или находящемуся в опасности человеку. И когда кто то находится в преддверии Суда Всевышнего, близкий ему и любящий его человек в порыве горя говорит «Генацвалэ» («Дагенацвлэ»), тем самым говоря «Я готов заменить тебя».
Из нескольких языков, которые я знаю, лишь в иврите (еврейский язык) я нашёл эдентичное понятие «Генацвалэ»=«Капара». Смыслы этих двух слов не просто похожи, а совпадают. На иврите, мне часто приходится слышать, когда иракская бабушка моих детей говорит им «Капара алэйха» — «Генацвалэ за тебя» — «Генацвалэ шена» — «Шен Дегенацвлэ». Еврейский «праздник» Кипур — Судный День. В этот день Всевышний взвешивает все деяния человека и заменяет все грехи добром сделанным, мэкапэр добром за грехи.
И Грузинские и Еврейские матери произносят эти слова детям своим, точно чувствуя смысл этого слова. Вот почему и я с детства так хорошо знаю (чувствую) смысл этого слова, и так затрудняюсь его перевести.
Так что, не разбрасывайтесь этим словом попусту! Произносите его лишь когда чувствуете то, что никакими словами выразить не сможете!
Воспользоваться моим обещанием?
Я свои обещания всегда выполняю! Всегда!
Но сказал там, если кому то это будет интересно, то объясню точный смысл и дословный перевод этого слова, этого многозначительного понятия.
Вот ты обратился и я с удовольствием объясню. Точнее даже повторю то свое давнее объяснение этого понятия на когда то действующем и бурлящем жизнью форуме Нукри.
Там я в основном занимался переводами прекрасных Грузинских песен. Этих переводов у меня на сегодняшний день уже 726.
А вот по этой ссылке можно найти то мое объяснение, много много лет тому назад, еще в 2006 году на страницах форума Нукри
http://www.nukri.org/index.php?module=v4bJournal&func=detail&id=603
Надеюсь это уже поможет и даст точную ориентировку этого понятия, а главное, заставит многих задуматься и не разбрасываться этим словом попусту.
Если нужно будет еще что то из подобного, я постараюсь помочь, в меру своих скудных возможностей.
С уважением,
Роман
Святая Земля
Простите, но от ответов здесь и вообще в инете, по поводу перевода слова Генацвале, даже волосы которых у меня уже нет, стоят дыбом! Не буду выражать свое. Но скажу коротко и понятно, все это чушь. Если речь идет о переводе.
Если вас заинтересует, и если форум этот еще жив, обещаю написать полный и понятный ответ на эту тему.
Только напишите мне на мэйл ritsa95h@gmail.com.
Душенька, Вы так правы, слово Генацвали для Грузинов, что то да и значит, я только сегодня попытался понять его смысл, даже и не ожидал на сколько эта национальность может быть человечной.
Источник
А вы знаете, что на самом деле значит выражение “Гамарджоба генацвале”?
Слова «гамарджоба» и «генацвале», наверное, неоднократно слышал каждый из нас. Их произносили герои известных кинофильмов, их можно услышать в речи грузин на улицах больших городов, увидеть в витрине магазина или на вывеске кафе. И эти слова известны не только гражданам бывших союзных республик, но и далеко за пределами этих стран, даже на других континентах, и везде их без ошибки соотносят с Грузией, а также понимают, что данное заведение является грузинским. Давайте разберемся, что же означают эти выражения и как они обрели такую широкую известность.
Как правильно произносить?
«Гамарджоба» в старых советских фильмах встречается с разным ударением: иногда на последний слог, а иногда — на предшествующий.
В этом состоит еще один плюс: чтобы научиться читать по-грузински, достаточно всего лишь изучить буквенно-звуковой состав языка. При чтении используется чисто фонетический принцип: здесь не будет сложных буквосочетаний, как в английском, а также ситуаций, когда под одной буквой прячутся несколько звуков, как в русском или украинском.
Гамарджоба – как переводится?
Интернет-ресурсы при получении соответствующего запроса выдадут в первую очередь ответы, что так по-грузински звучит формула приветствия. Многочисленные разговорники и словари, дающие английскую транскрипцию, оформляют ее как «gamarjoba».
Это слово не происходит от какого-либо другого. По легенде, оно означает «победа». Рассказывают, что один из древних повелителей страны, возвращаясь с персидской войны, увидел обращенные к нему вопрошающие взгляды крестьян и бодро воскликнул «Гамарджоба!». Смысл его высказывания был: «Победа за нами!». В такой формулировке радостная весть и распространилась по территории страны.
Тем не менее есть компоненты значения, по которым можно восстановить, что в далекие времена слово звучало иначе: «гамарджвеба». Однако строй языка с течением времени менялся, звуки видоизменялись, так и «гамарджвеба» постепенно стало звучать как «гамарджоба». Если вы собираетесь использовать его в качестве письменного приветствия, то пишите именно так — слитно. Раздельное написание, которое иногда встречается (гамар джоба) или вариант комар джоба или гомар джоба, является ошибочным.
Генацвале — что это такое?
Известна также фраза «гамарджоба генацвале». Перевести ее не получится, если не разобраться со второй частью. Перевод может звучать очень по-разному: сударь, товарищ, друг, уважаемый человек. Однако сами грузины считают, что точного перевода на русский язык для «генацвале» подобрать не получится. Есть мнение, что его можно трактовать даже как неприличное.
Получается, что фраза «гамарджоба генацвале» в переводе станет чем-то вроде пожелания: «Пусть твоя душа победит!». Все это словосочетание может служить дружелюбным приветствием. Если провести сравнение двух традиций, то в русской культуре при встрече желают здоровья, а в грузинской — победы.
Языковеды даже склонны думать, что «генацвале» несет некоторый философский подтекст. В его основе есть слово «цвла», который буквально означает «обмен». Таким образом, данное обращение можно трактовать как готовность заменить тебя, принять твою боль и даже ответить за твои грехи. Наиболее уместно оно в близких отношениях с человеком, особенно если он болен или находится в смертельной опасности. В таких ситуациях оно означает что-то вроде: «Я готов заменить тебя перед лицом этого несчастья».
Когда стоит употреблять это выражение?
Для аналогии можно вспомнить и русские выражения, которые невозможно дословно перевести ни на один иностранный язык, например «холоп» или «сударь». В грузинском языке немало выражений, которые отличаются по смыслу лишь своей эмоциональной окраской. И если среди русских или американцев распространены простые формы обращений между друзьями, вроде «привет» или «hello», то у грузин такого нет. Если они пишут кому-то «Гамарджоба генацвале», то это знак того, что отношения между собеседниками близкие и дружественные.
Что отвечать?
Туристы нередко спрашивают, как можно ответить на обращенное к ним приветствие жителей Грузии. Большинство отвечают по аналогии с культурными традициями других народов также «Гамарджоба» (как на русское обращение «Привет» мы отвечаем тоже «Привет»).
Если вы собираетесь пользоваться разговорником, обратите внимание и на то, что единое для русских выражение вежливости «извините» по-грузински разграничено на два аналога с разными значениями. Если вы просто обращаетесь к кому-то, употребляется вариант «Укацравад», а чтобы попросить прощения — «Бодиши». А утверждение «да» и вовсе имеет три формы. Какую из них употребить, будет зависеть от статуса собеседника: с уважением говорится «Диах», обычная форма — «Ки», в неформальной обстановке — «Хо».
Источник
Что Такое генацвале- Значение Слова генацвале
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | генацва́ле | генацва́ле |
Р. | генацва́ле | генацва́ле |
Д. | генацва́ле | генацва́ле |
В. | генацва́ле | генацва́ле |
Тв. | генацва́ле | генацва́ле |
Пр. | генацва́ле | генацва́ле |
генацва́ле
Существительное, неодушевлённое, мужской род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка).
Корень: —.
Произношение
- МФА: ед. ч. [ɡʲɪnɐˈt͡svalʲɪ], мн. ч. [ɡʲɪnɐˈt͡svalʲɪ]
Семантические свойства
Значение
- уважительное обращение, принятое у грузин ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
От груз. გენაცვალე, далее из ??.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |