Хайли лайкли (ударение на «а» в обоих словах) это пропагандистский мем, зародившийся в апреле 2018 года, после того как беглый российский разведчик Сергей Скрипаль был отравлен в Англии мощным паралитическим химикатом вместе со своей дочерью.
Английское выражение «highly likely» можно перевести на русский как «с высокой степенью вероятности» или просто «весьма вероятно». Речь идёт о событии, в котором нет стопроцентной уверенности, однако улики и признаки позволяют предположить, что так оно и было.
Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй, обвиняя российские спецслужбы в отравлении Скрипалей, употребила именно эту фразу. Российское ватное сообщество подхватило её с уже известным сюжетным поворотом: «вы всё врёте», «какие ваши доказательства» и вообще, это были чехи со швейцарцами, а великая Россия как всегда ни при чём.
И таки да, если вы искали хайли лайкли в интернетах, то хайли лайкли, что вы учили в школе немецкий язык, либо от души забивали на уроки английского.
Nick
Мастер
(1557),
закрыт
4 года назад
ванлав
Гуру
(2957)
4 года назад
С высокой степенью вероятности. Когда по разным причинам нет прямых доказательств, но разные обстоятельсва дают повод подтвердить факт.
masson2000 masson2000Мыслитель (8044)
3 года назад
Не вводите людей в заблуждение. Highly likely не дают основания считать заявления фактом, и тем более не могут подтвердить реальный факт или опровергнуть его.
«I should think that’s highly likely» (Я думаю, это очень вероятно).
Обычно, так говорят, когда у людей нет полной уверенности в том, что произошло на самом деле, однако признаки позволяют предположить, что ситуация могла складываться именно так, а не иначе. Сегодня в международном праве уже не требуются различные устаревшие каноны, и презумпция невиновности оставшиеся от прежнего мира. Во главу угла теперь ставят магическое заклинание — «хайли лайкли», которое не требует доказательств, и произносится нужными людьми облечёнными властью.
Nadya F
Искусственный Интеллект
(121577)
4 года назад
весьма вероятнo-highly likely
очень вероятно, высока вероятность;
«Сама речь Тэрезы Мэй очень жесткая и критичная по отношению к России. Но главное -Она говорит highly likely (с большой вероятностью) за этим стоит Россия. «

ÐÑажданÑÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñика
Ðобавлено: 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018; ÐвÑÐ¾Ñ Ð¿ÑоизведениÑ:ÐаÑиÑа ÐиÑелева 1583 пÑоÑмоÑÑа
ÐнглийÑкий ÑзÑк ÑÑжеÑоден по ÑÑÑи!
РбÑло б ни жаÑко, ни Ñ
олодно мне,
Ðогда Ð±Ñ Ð½Ðµ ÑÑаза, ÑÑÐ¿Ð°Ñ Ð´Ð¾ жÑÑи,
«ÐеÑÑма веÑоÑÑно» вела не к войне!
Â
ÐлÑÐ¶Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑиÑзнÑÑ Ð½Ð° важнÑе лиÑа,
ÐÐµÐ´Ñ ÑÑо же лидеÑÑ Â«ÑазвиÑÑÑ
» ÑÑÑан?!
ХоÑÑ ÐÑй Ñ ÐлÑбиона пÑÑÑила ÑÑман,
«ÐеÑÑма веÑоÑÑно», она â не ÑÑпиÑа?
Â
ÐобавилÑÑ ÑÑеÑÑим к двÑм англоÑзÑÑнÑм:
РТеÑезе и ТÑÐ°Ð¼Ð¿Ñ â безволÑнÑй ÐакÑон,
Ð ÑÑанÑÑзам и ФÑанÑии, moi pardon,
«ÐеÑÑма веÑоÑÑно» ÑовÑем безÑазлиÑнÑй.
Â
ÐÑоÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð³ÐµÑои дÑÑнной опеÑеÑÑÑ,
ÐÑ
ÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑедÑказÑема и не нова,
ÐÑÑалоÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ â ÑказаÑÑ Ð¸Ñ
пÑава,
«ÐеÑÑма веÑоÑÑно» ÑÐ±Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑакеÑÑ.
Â
*- в пеÑев. Ñ Ð°Ð½Ð³Ð». Ñз.: веÑÑма веÑоÑÑно
ÐоделиÑÑÑÑ Ñ Ð´ÑÑзÑÑми:
ÐÑедÑдÑÑее пÑоизведение в Ñазделе: |
СледÑÑÑее пÑоизведение в Ñазделе: |
РейÑинг: +16
ÐолоÑов: 16
ÐомменÑаÑии ()
СеÑгей ÐÑидин # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 17:50 +2 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 18:08 +1 |
||
|
NIBELUNG # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 19:56 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:00 +1 |
||
|
NIBELUNG # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:03 +2 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:05 +1 |
||
|
NIBELUNG # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:07 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:04 0 |
||
|
ЮÑий Ðванов # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:31 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:34 0 |
||
|
РенаÑа ЮÑÑева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:28 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:33 +1 |
||
|
ÐиÑ
аил ТаÑаÑов # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:49 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:57 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 14 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 23:45 +2 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 10:34 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:18 0 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:38 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 22:40 0 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 22:47 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 01:23 0 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 01:31 0 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 01:33 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 01:44 0 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 01:52 0 |
||
|
Ðнна Сабаева # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 07:32 0 |
||
|
Rozalya Martis # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 15:09 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 15:21 0 |
||
|
ÐлÑга Ðвановна ÐавÑиленко # 15 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 20:58 +1 |
||
|
Galina Gordeniya # 16 апÑÐµÐ»Ñ 2018 в 08:25 +1 |
||
|
Ðлена Тиллоева # 4 Ð¼Ð°Ñ 2018 в 22:54 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 7 Ð¼Ð°Ñ 2018 в 11:26 0 |
||
|
Ðнна ÐоÑеÑÑ # 6 Ð¼Ð°Ñ 2018 в 07:22 +1 |
||
|
ÐаÑиÑа ÐиÑелева # 7 Ð¼Ð°Ñ 2018 в 11:27 0 |
||
|
Быстрая регистрация
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!
Создать аккаунт
Браузерная игра
Forge of Empires
Игроков 3 890
Начать игру
Бонус новым игрокам
World of Warships
Игроков 6 493
Начать игру
12 марта 2018 года премьер-министр Великобритании Тереза Мэй заявила о возможной причастности России к отравлению экс-полковника ГРУ Сергея Скрипаля и его дочери Юлии в английском городке Солсбери. Выступая в британском парламенте, а по факту, на глазах всего мира, Мэй провозгласила, что «весьма вероятно» за покушением на беглого разведчика стоит Москва.
Фраза британского премьера «весьма вероятно» или же «хайли лайкли» (от англ. highly likely) произвела революцию в мировом праве. Прямые доказательства причастности России к отравлению Скрипалей не понадобились для массовой высылки российских дипломатов из стран Евросоюза и США или для очередных американских санкций против Москвы. Принципа «highly likely» оказалось достаточно.
Год спустя выражение «хайли лайкли» прочно закрепилось в лексиконе как российских дипломатов, так и простых обывателей. По итогам 2018 года термин вошел в рейтинг самых употребляемых по версии портала «Словари XXI века». Нередко используемое сотрудниками МИД РФ словосочетание стало синонимом бездоказательного обвинения. Так, например, в сентябре 2018 года министр иностранных дел РФ Сергей Лавров заявил , что Россия все так же готова к серьезному диалогу с Лондоном по делу об отравлении бывшего полковника ГРУ.
«Мы по-прежнему готовы к серьезному разговору на основе международного права, а не на основе принципа “highly likely”», — сказал глава МИД РФ.
Тогда в начале сентября в Великобритании назвали имена россиян, якобы причастных к отравлению Скрипалей. По версии британских правоохранительных органов, покушение осуществили Александр Петров и Руслан Боширов, которых премьер-министр Мэй сразу приписала в ряды ГРУ. В свою очередь, правоохранители страны объявили, что уже собрали все необходимые доказательства причастности и готовы предъявить обвинение. Однако в России припомнили британцам, с чего все началось. Как отметил в интервью НСН член комитета Совета Федерации по международным делам Андрей Климов, Туманный Альбион не представил никаких доказательств причастности России к инциденту, и выдавать своих граждан Лондону РФ не собирается.
«Пока мы слышали только highly likely и странные истории о том, что у людей там пена шла изо рта, а потом о странных заключениях их лаборатории. Россия никаких официальных доказательств не видела, а обвинительное заключение не является доказательством. Россия по Конституции своих граждан никому не выдаёт. Эта история до сих пор использовалась Лондоном для своих пиар-целей», — сказал сенатор.
Стоит отметить, что использование термина «хайли лайкли» не ограничилось историей Скрипалей. В ноябре прошлого года российский МИД заявил, что Соединенные Штаты готовят доклад о нарушениях России по Договору о ракетах средней и меньшей дальности (ДРСМД) «в режиме “хайли лайкли”», без реальных фактов. А в феврале текущего года Сергей Лавров аналогичным образом прокомментировал предположения Хельсинки о причастности России к подавлению сигнала GPS на севере Финляндии.
«Исследований не проводилось, потому что исследовать фантазии, неподтвержденные какими-либо фактами, невозможно. Это все из серии «хайли лайкли»», — заявил министр.
Таким образом, принцип «highly likely», по которому Россию обвинили в отравлении бывшего разведчика, за год закрепился на международной арене и, видимо, может быть применен к любой истории, где нет доказательств злодеяний Кремля, а обвинить Москву кому-то и хоть как-то все-таки надо.
Напомним, что 4 марта в пресс-центре НСН прошла пресс-конференция, посвященная годовщине «дела Скрипалей». Племянница экс-полковника ГРУ Сергея Скрипаля Виктория во время пресс-конференции заявила, что не уверена, что на скамейке в Солсбери были отравлены ее родственники, а заведующий кафедрой международных отношений и дипломатии Московского гуманитарного университета, дипломат Николай Платошкин рассказал о том, что Британия боится показывать Скрипаля.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Предложения
So, it is highly likely that it will not attract your true target market that will eventually convert.
Таким образом, весьма вероятно, что он не привлечет ваш истинный целевой рынок, который в конечном итоге конвертируется.
However, we can say it is highly likely that they would not have had such extreme impacts without global warming.
Однако мы можем сказать, что весьма вероятно, что у них не было бы таких экстремальных воздействий без глобального потепления.
In practice this nationalistic approach is highly likely to promote retaliation by other countries.
На практике этот националистический подход скорее всего вызовет репрессалии со стороны других стран.
PKI is highly likely to be a part of any long-term solution.
PKI, скорее всего, будет частью любого долгосрочного решения.
It is highly likely that Google did not have time to complete optimization for your new processor.
Очень вероятно, что у Google не было времени, чтобы закончить оптимизацию своего нового процессора.
Russia highly likely to be behind poisoning of spy, says Theresa May
«Очень вероятно, что Россия виновна в отравлении Скрипаля»: сказала Тереза Мэй
Highly likely — almost certain to occur or may have already occurred.
Весьма вероятно — почти наверняка произойдет или, возможно, уже произошло.
Highly likely, but «Google makes the rules» and it won’t reveal them.
Весьма вероятно, но «Google устанавливает правила», и он их не раскроет.
Highly likely since Obama will win a second term.
Скорее всего, Обама выиграет выборы и пойдет на второй срок.
Highly likely a significant portion of the capital lockup is avoidable, as reference data flaws in the end-to-end transaction chain cause unnecessarily high risk factors to be applied.
Весьма вероятно, значительной части блокировки капитала можно избежать, так как недостатки исходных данных в цепи транзакций требуют применения высоких факторов риска.
A: Highly likely the Cabinet views the crisis as a «short, victorious war» to score points at home — but it’s not going to be like that.
Весьма вероятно, что кабинет министров расценивает этот кризис как «маленькую победоносную войну», чтобы набрать очки дома, однако этого не будет.
Highly likely, Ruben made great impression on the coaching staff during the autumn friendly matches of the England national team where he was one of the best on the pitch.
Скорее всего, Рубен произвел отменное впечатление на тренерский штаб во время осенних товарищеских матчей сборной Англии, где был одним из лучших на поле.
It is Highly likely that the news about the construction of the new center Blue Abyss was the result announced last week the desire of the British government to increase the participation of the UK in the global space industry.
Весьма вероятно, что новость о строительстве нового центра Blue Abyss стала результатом объявленного на прошлой неделе желания британского правительства по расширению участия Великобритании в мировой космической индустрии.
It’s highly likely that the coverage will be too limited for such usage.
Весьма вероятно, что охват будет слишком ограничен для такого использования.
It is highly likely that the process occurs indirectly.
It is highly likely that this study group will set out a whole series of recommendations for standardization projects.
Весьма вероятно, что исследовательская группа предоставит целую серию рекомендаций для проектов по стандартизации.
It is highly likely that the government is going to build a new army, which will not deploy these older heavy weapons.
Весьма вероятно, что правительство собирается построить новую армию, которая не будет использовать эти старые тяжелые вооружения.
It’s highly likely that other animals also use light in this way.
Весьма вероятно, что другие животные также используют свет схожим образом.
It was highly likely that the gas was ignited by one of the lamps so they were examined for damage.
Было весьма вероятно, что газ загорелся от одной из ламп, так что они были рассмотрены на предмет повреждений.
Предложения, которые содержат Highly likely
Результатов: 1727. Точных совпадений: 1727. Затраченное время: 95 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
«Хайли лайкли» простыми словами – это мем русскоязычного интернета, который получил широкое распространение после слов Терезы Мэй об отравлении Сергея Скрипаля российскими спецслужбами. В своей речи она употребила фразу «Highly Likely» («скорее всего», «вероятнее всего»), что позволило российским дипломатам трактовать слова в качестве бездоказательного обвинения.
Лингвистический анализ и примеры использования
В русском языке фразеологизм «Хайли лайкли» сначала приобрёл негативный эмоциональный окрас, вызванный «низким уровнем доказательности» и отрицательным отношением Терезы Мэй к РФ. Со временем фраза стала употребляться в ироническом контексте. Особенно часто фраза используется в федеральных СМИ и небольших шоу, несущих пропагандистский характер. Например, «у Великобритании нет на Россию ничего кроме хайли лайкли». Широкое распространение фраза получила среди крупных политических деятелей в твиттере.
Со временем фраза вышла за пределы политического поля и употребляется в более бытовом контексте. Например, «хайли лайкли ковид», «есть сердечно-лёгочные осложнения, но хайли-лайкли, что ты умрёшь».
«Хайли лайкли» подвергается субстантивации (изменение принадлежности к части речи). Например, «сборная России по футболу, хайли лайкли, пролетела» (вводное слово) или «доказательств, кроме хайли лайкли нет» (существительное).
История появления
В 2018 году российскими спецслужбами на территории Великобритании был отравлен Сергей Скрипаль, что обеспокоило весь развитый мир в том числе и из-за применения химического оружия, запрещённого ООН. Во время одного из обсуждений Тереза Мэй, премьер-министр Великобритании в речи употребила фразу «Highly Likely».
В российском МИДе возмутились высказыванием, неправильно трактуя или намеренно исказив значение этой фразы. Лавров провёл параллели с «Алисой в стране чудес», где он упомянул сцену с приказом королевы осудить до вердикта присяжных. Это породило бурную реакцию российской общественности, незнающей тонкости британской дипломатии.
На самом деле в английском языке фраза «Highly Likely» означает 99% вероятность, однако на данный момент нет точных доказательств причастности. Поэтому, когда Тереза Мэй высказывалась о причастности российских спецслужб к отравлению, она выразила уверенность в виновности России и осудила данные действия.
1. I
I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don’t act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me think дайте мне подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
2. II
think in some manner think logically мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much /а lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don’t think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
3. III
think smth.
2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
4. V
think smth., smb. smth. think it a shame считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn’t think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
5. VI
think smth., smb. as having some quality think smth. strange считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper to say this считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don’t think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
6. VII
think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
7. XI
1) be thought about /of/ smth. it must be thought about /of/ об этом нужно there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
2) be thought of a new house is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
3) be thought [to be] in some state be thought dead считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
8. XIII
think to do smth. think to deceive us надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next думать о том, что делать дальше и т.д.
9. XV
10. XVI
1) think in smth. think in German думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter why don’t you » about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think on smth. think on life думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
2) think of /about/ smth., smb. think of old times думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can’t think of his name at the moment я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can’t think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can’t think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn’t think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan ? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you «think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
11. XVII
1) think before doing smth. think before answering сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of «looking nice» than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not think of letting her go ему бы не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain ? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing ? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
12. XVIII
think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
13. XXI1
think smth. of smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don’t think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one to do smth. считать ниже своего достоинства что-л. сделать
14. XXV
1) think what… think what she would do next думать о том, что ей делать дальше и т.д.
2) think how… you can’t think how pleased I was вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that… I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
3) think [that] think [that] you are clever думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I’ll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don’t you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
15. XXVII1
think of what… think of what I’ve said подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться
«Ха́йли ла́йкли» (от англ. highly likely — «с высокой долей вероятности», «весьма вероятно», «скорее всего»[1][2]) — интернет-мем и фразеологизм, получивший распространение в русскоязычном интернете с 2018 года[3][4] после высказывания[a] премьер-министра Великобритании Терезы Мэй в ходе выступления перед Палатой общин 12 марта 2018 года, в котором содержались обвинения России в причастности к отравлению Скрипалей[5].
По данным российских исследователей, словосочетание применяется в русскоязычном интернете в ироническом контексте, когда подаётся информация, которую невозможно подтвердить, а также как синоним бездоказательного обвинения[6]:170[7]:171.
Западные исследователи считают, что оно используется государственной российской пропагандой в официальных аккаунтах российских властей и государственных СМИ в социальных сетях (в том числе в виде хештега) с целью саркастически ставить под вопрос критику России на Западе[5], для создания «саркастической картины международной „Страны чудес“, в которой Запад всегда объявляет Россию виновной»[5].
История появления
Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй 12 марта 2018 года в палате общин заявила, что за отравлением бывшего сотрудника ГРУ, а затем перебежчика в Великобританию, Сергея Скрипаля и его дочери с «высокой долей вероятности» («highly likely»)[8] стоит Россия. «Россия либо несёт прямую ответственность за атаку, либо допустила попадание яда не в те руки», — отметила премьер. Она уточнила, что, согласно данным расследования «экспертов мирового уровня», Скрипаль и его дочь были отравлены разработанным в России боевым нервно-паралитическим веществом типа «Новичок». «Нам известно, что ранее Россия производила это вещество и может продолжать его производство», — сказала Мэй. По её словам, власти России «рассматривают перебежчиков как законную цель для убийства»[9].
Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров в интервью программе BBC HARDTalk[en] назвал «highly likely» «новым изобретением британских дипломатов»[10]. Впоследствии Лавров неоднократно упоминал в интервью и официальных комментариях «пресловутый подход „highly likely“», используя его как инструмент дипломатический защиты[11]. Официальный представитель МИД РФ Мария Захарова, в свою очередь, заявила, что в будущем британским историкам будет стыдно за принципы «highly likely»[12] и объявила о необходимости бороться с этим принципом в политике[13].
При этом произошло переключение английского и русского языковых кодов, поскольку в британском словоупотреблении, для которого характерно использование литот[14], выражение «highly likely» означает не «вероятность», а высочайшую степень уверенности; то, что «все факты указывают на это». Таким образом, две разные языковые культуры имеют разное мнение о значении используемого в их виртуальной конфронтации выражения, а политический скандал сводится к спекуляциям о значении слов «highly likely»[11].
Как отмечает кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков естественных факультетов факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета А. С. Титлова, некоторые пользователи русскоязычного интернета возмутились «уровнем доказательств „хайли лайкли“» и негативными эмоционально-оценочными комментариями Терезы Мэй[15]:333. Позднее тональность комментариев с использованием мема «хайли лайкли» сменилась: пользователи сети начали вкладывать в него издевку, иронию и сарказм[15]:334.
Лингвистический анализ и примеры использования
В одном филологическом исследовании журнала «Современная наука: актуальные проблемы теории и практики» на основе публикаций в «Российской газете»[b] за 2017—2018 годы высказывается мнение, что словосочетание «хайли лайкли» не обозначает предмет или событие, а имеет отношение к манипуляции общественным мнением в медийном дискурсе посредством недоказуемой информации либо по принципу «Вина не доказана, но её и не нужно доказывать, потому что это и так понятно»[7]:171 (см. апелляция к очевидности и презумпция невиновности). По мнению Н. П. Пешковой и А. С. Титловой, словосочетание «хайли лайкли» выступает как средство иронии, как приём своеобразной языковой игры[16]. В обзорной статье Русской службы Би-би-си поясняется, что в британском английском выражение «highly likely» отнюдь не означает иронию или языковую игру, а употребляется для вежливого выражения высокой степени уверенности[1][c].
По наблюдениям российских филологов Н. П. Пешковой и А. С. Титловой, во время обсуждения высказывания Терезы Мэй в русскоязычном интернете, в частности в сервисе микроблогов Твиттер, некоторые возмущённые пользователи оставляли под новостью следующие комментарии: «Нда, измельчали бриты. Очень хайли лайкли», «Highly likely?! Наглосаксы совсем страх потеряли!», «Мелко-британия какая-то получается. С уровнем доказательств хайли лайкли»[16]. Позднее пользователи стали вкладывать в мем иронию, издёвку и сарказм: «Ага, Борис „пудель“ Джонсон и Тереза „хайли лайкли“ Мэй», «Спорим, что хайли лайкли у Скрипалей ещё отравленную балалайку и ушанку нашли?», «Да, Тереза совсем не Маргарет. Не Тэтчер. Так, хайля лайкля какая-то»[16]. В то же время Титлова и Пешкова обратили внимание на то, что мем также использовался и вне политического контекста: «Мы сегодня хайли лайкли на шашлычок», «Куплю я таки себе эти кеды. Прям вот очень хайли лайкли»[16].
В статье, опубликованной в журнале «Филологический аспект», на примере программы «Международная пилорама» отмечается использование мема «хайли лайкли» для воздействия на зрителей, в частности, для дискредитации мнений британских политиков[17].
Когда словосочетание попадает в русский контекст, оно меняет свою частеречную принадлежность: в определённых условиях оно может субстантивироваться («Пока ничего, кроме „хайли лайкли“ мы не видели […]»), быть вводным словом («Евровидение в пролёте, хайли лайкли»), выступать в предикативной функции («Вы заметили, что ваш чай […]. Не пейте его; он радиоактивный, и это #HighlyLikelyRussia»)[2]:21.
Выражение оценки вероятности событий в британской разведке
В британской разведке MI6 принят особый набор из 7 фраз для выражения вероятности тех или иных событий. Это сделано для того, чтобы исключить недопонимания и разночтения между ведомствами. Такие формулировки используются как во внутренней переписке, так и в докладах для министерств, а также рекомендуются для использования в публичных выступлениях.
Уровню «highly likely» соответствует вероятность от 80 до 90 %[18].
Вероятность | Используемое выражение (англ.) | Используемое выражение (рус.) |
---|---|---|
≤ ≈5 % | Remote chance | Небольшой шанс |
≈10 % — ≈20 % | Highly unlikely | Крайне маловероятно |
≈25 % — ≈35 % | Unlikely | Маловероятно |
≈40 % — <50 % | Realistic possibility | Реальная возможность |
≈55 % — ≈75 % | Likely or Probably | Весьма вероятно или возможно |
≈80 % — ≈90 % | Highly likely | С высокой степенью вероятности |
≥ ≈95 % | Almost certain | Практически наверняка |
Оценки
По мнению доктора социологических наук, профессора кафедры социологии Института международных отношений и социально-политических наук МГЛУ Вячеслава Примакова, «твиттерная дипломатия» в исполнении политиков самого высокого ранга перестала быть объектом для насмешек, а «заявления и публикации в медиа в стиле „хайли лайкли“ практически заменили фактуальную обоснованность политических и иных претензий, дипломатический этикет, исказили смысл межгосударственных и иных взаимоотношений, заменив их медиатехнологиями»[19]:222.
Доктор филологических наук, профессор Института иностранных языков РГУ имени С. Е. Есенина Александр Голодов называет высказывание Терезы Мэй с использованием формулировки «highly likely» и последующую трансформацию этого высказывания в немецкой прессе методом «дискредитирующего предположения» или «произвольным вбросом недоказанного факта», которое подаётся как доказанный факт. Он приходит к выводу, что в результате подобной информационной войны появился такой лингвистический феномен как «идеологическая синонимия», «суть которой заключается в использовании соответствующих лексем с пропагандистской целью в значении, которое им абсолютно не свойственно», в результате чего значение «предположения» трансформируется в «абсолютную уверенность»[20]:8.
По мнению исследователей Международного научного центра имени Вудро Вильсона Сары Оутс и Сина Штайнера, словосочетание «highly likely» демонстрирует, как развивалась гибкость России в проецировании «стратегического нарратива „Запад против России“», основой которого авторы считают российское представление о существовании русофобии. В частности, акцент на этих двух словах показывает, как российская коммуникационная стратегия может отражать и искажать заявления западных правительств[5]:4.
Доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания и проректор по науке Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Михаил Осадчий в интервью Агентству городских новостей «Москва» выразил мнение, что «хайли лайкли» — это ситуативный варваризм, судьба которого пока неизвестна. Автор считает его очередным выражением, пришедшем на волне моды и эмоций, которое вряд ли задержится в русском языке, и сравнивает его с такими, когда-то популярными, мемами, как «превед, медвед», «пешы исчо» и тому подобными[21][22].
См. также
- Непарламентские выражения
Примечания
Комментарии
- ↑ В оригинале слова Терезы Мэй звучали следующим образом: «Highly likely Russia is responsible for spy’s poisoning by nerve agent».
- ↑ Официальный печатный орган Правительства Российской Федерации.
- ↑ Для английской манеры речи характерно смягченние интенсивности утверждений, т. н. understatement[en][1]
Источники
- ↑ 1 2 3 BBC Russian: Highly likely: как британский английский запутывает иностранцев. Дата обращения: 6 февраля 2021. Архивировано 15 февраля 2021 года.
- ↑ 1 2 Zoja Nowożenowa, Aleksandra Klimkiewicz. Иноязычное слово в разных типах дискурсов: прагматика vs семантика Архивная копия от 14 апреля 2021 на Wayback Machine // Przegląd Rusycystyczny (польск.) (рус. , — 2018. — nr 4 (164). — С. 9—27.
- ↑ Хайли лайкли, пенсионный новичок. Эксперты назвали слова года в России Архивная копия от 16 апреля 2021 на Wayback Machine // Деловой Петербург, 23 ноября 2018
- ↑ Прилагательное «пенсионный» названо «Словом года-2018» Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine // ТАСС, 23 ноября 2018
- ↑ 1 2 3 4 Sarah Oates, Sean Steiner (Woodrow Wilson Center (англ.) (рус.) Projecting Power: Understanding Russian Strategic Narrative Архивная копия от 1 октября 2020 на Wayback Machine // Russian analytical digest. — №. 229. — 17 декабря 2018. — С. 2—5. — ISSN 1863-0421
- ↑ Левинова Т. А. «Highly likely»: мем или уголовно-процессуальная реальность? // Вопросы факта и права в юридической деятельности. Сборник научных статей. — Ярославль, 2020. — 168—178. — ISBN 978-5-8397-1197-6.
- ↑ 1 2 Минакова Н. А., Талыбина Е. В., Пономаренко Е. Б. Тематические группы заимствований в языке СМИ (на материале «Российской газеты») // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики : научный журнал, серия «Гуманитарные науки». — 2019. — № 3. — С. 169—171.
- ↑ Russian spy: Highly likely Moscow behind attack, says Theresa May Архивная копия от 9 июля 2019 на Wayback Machine // BBC, 12 марта 2018
- ↑ Отравление Скрипаля: Мэй выдвинула России ультиматум Архивная копия от 24 мая 2021 на Wayback Machine // Deutsche Welle, 12 марта 2018
- ↑ Лавров: Highly likely – это новое изобретение британских дипломатов. BBC (16 апреля 2018). Дата обращения: 6 февраля 2021. Архивировано 15 февраля 2021 года.
- ↑ 1 2 В.А. Кононова. Highly likely: антропологические паттерны восприятия вероятности (англ.) = Highly Likely: Anthropological Patterns in Perceptions of Probability // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. — Красноярск, 2018. Архивировано 14 февраля 2021 года.
- ↑ Захарова: британские историки со стыдом будут вспоминать термин highly likely Архивная копия от 5 октября 2018 на Wayback Machine // ТАСС, 4 октября 2018
- ↑ Захарова заявила, что Россия обязана бороться с политикой по принципу highly likely Архивная копия от 10 мая 2022 на Wayback Machine // ТАСС, 23 октября 2020
- ↑ Борис Максимов. Highly likely: как британский английский запутывает иностранцев. BBC (20 апреля 2018). Дата обращения: 6 февраля 2021. Архивировано 15 февраля 2021 года.
- ↑ 1 2 Титлова А. С. Меметика как модель передачи культурной информации в интернет-опосредованной среде // Языки в диалоге культур: проблемы многоязычия в полиэтническом пространстве. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. — Уфа: РИЦ БашГУ, 5 июня 2020 — С. 331—334.
- ↑ 1 2 3 4 Пешкова Н. П., Титлова А. С., 2018, с. 464.
- ↑ Шишкина Н. Е., 2020.
- ↑ «Чушь» или хитрость разведки? Что стоит за заявлением Британии по Украине. BBC News Русская служба (25 января 2022). Дата обращения: 25 января 2022. Архивировано 8 февраля 2022 года.
- ↑ Примаков В. Л. Медиатизация как теоретический концепт // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Общественные науки. — № 3 (836). — 2019. — С. 221—238. — eISSN: 2500-347X.
- ↑ Голодов А. Г. Феномен «идеологической синонимии» как приём информационной войны (немецкая массовая пресса о «Деле Скрипалей») // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. — Т. 15. — № 3 (45). — 2019 — С. 5—15. — ISSN: 2415-8720
- ↑ Проректор Института им. А. Пушкина: «Хайп» и «хайли лайкли» не задержатся в русском языке. Рамблер/новости.
- ↑ Филолог предрек «хайпу» и «хайли лайкли» короткую жизнь в русском языке. газета «Известия». Дата обращения: 2 марта 2021. Архивировано 16 апреля 2021 года.
Литература
- Zoja Nowożenowa, Aleksandra Klimkiewicz. Иноязычное слово в разных типах дискурсов: прагматика vs семантика // Przegląd Rusycystyczny (польск.) (рус., — 2018. — nr 4 (164). — С. 9—27.
- Sarah Oates, Sean Steiner (Woodrow Wilson Center (англ.) (рус.) Projecting Power: Understanding Russian Strategic Narrative // Russian analytical digest. — №. 229. — 17 декабря 2018. — С. 2—5. — ISSN 1863-0421.
- Голодов А. Г. Феномен «идеологической синонимии» как приём информационной войны (немецкая массовая пресса о «Деле Скрипалей») // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. — Т. 15. — № 3 (45). — 2019 — С. 5—15. — ISSN: 2415-8720
- Ларченков В. В., Никитин С. В. «Highly likely» как фактор информационной войны (по страницам зарубежных СМИ) // Военный академический журнал. 2018. — № 4 (20). — С. 104—114. — ISSN: 2311-6668.
- Левинова Т. А. «Highly likely»: мем или уголовно-процессуальная реальность? // Вопросы факта и права в юридической деятельности. Сборник научных статей. — Ярославль, 2020. — 168—178. — ISBN 978-5-8397-1197-6.
- Минакова Н. А., Талыбина Е. В., Пономаренко Е. Б. Тематические группы заимствований в языке СМИ (на материале «Российской газеты») // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики : научный журнал, серия «Гуманитарные науки». — 2019. — № 3. — С. 169—171.
- Пешкова Н. П., Титлова А. С. История одного мема (мем, как прецедентный текст в микроблоге) // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. — 2018. — № 6. — С. 461—464. — ISSN 2500-0934.
- Титлова А. С. Меметика как модель передачи культурной информации в интернет-опосредованной среде // Языки в диалоге культур: проблемы многоязычия в полиэтническом пространстве. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. — Уфа, РИЦ БашГУ, 5 июня 2020 — С. 331—334.
- Шишкина Н. Е. Функции интернет-мемов в политическом медиадискурсе // Филологический аспект : международный научно-практический журнал. — 2020. — № 08 (64). — С. 95—103.
Ссылки
- Константин Косачёв. «Хайли лайкли» Терезы Мэй // авторский блог на «Эхо Москвы», 24 мая 2019
- Год «хайли лайкли». Как фраза британского премьера стала мемом // НСН, 12 марта 2019
Эта страница в последний раз была отредактирована 4 марта 2023 в 01:55.
Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.
В Википедии есть статья «хайли лайкли». |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Этимология
- 1.5 Перевод
- 1.6 Библиография
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
ха́йли ла́йкли
Устойчивое сочетание.
Произношение[править]
- МФА: [ˈxaɪ̯lʲɪ ˈɫaɪ̯klʲɪ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- неол., ирон. об информации, которую невозможно подтвердить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- неол., ирон. бездоказательное обвинение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
От англ. highly likely ‘с высокой вероятностью’. Фиксируется с 2018 года, после того как это выражение употребила Тереза Мэй, премьер-министр Великобритании, комментируя отравление Скрипалей.
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
- Словарь перемен 2017—2018 / Сост. М. Вишневецкая. — М. : Три квадрата, 2022. — С. 141. — ISBN 978-5-94607-256-4.