Халяль или халал как правильно пишется

Халя́ль, хала́л (араб. حلال‎ — разрешённый‎) — «всё то, что разрешено и допустимо в исламе» (противоположно хараму). Наиболее часто это понятие используется для обозначения правильно приготовленной и дозволенной мусульманам пищи.

Все значения слова «халяль»

  • Цеха по производству продуктов халяль имеют разветвлённую сеть распространения.

  • Одним из важных условий утверждения и функционирования средних и малых производств по выпуску продукции халяль являются сети.

  • Праздничная халяль развивается более успешно, чем внутридомовая.

  • (все предложения)
  • харам
  • мулла
  • пилав
  • сура
  • хиджра
  • (ещё синонимы…)

I don’t speak Arabic, but I can read the language (as a Muslim), and it’s not a question that can be answered with «yes» or «no». Arabic script is entirely different from Latin, and letters are completely unrecognisable. Even Allah, which is the only spelling I have ever seen of God in Arabic, is not technically correct. «الله» would be correct. I’m sure halaal would be just as recognisable as halal in context, but there’s really no difference. It’s a variant, and many words are similarly varied:

Ramadhan is the ninth month in the Islamic calendar.
Ramadan is also the month in which Muslims fast.

It’s like someone spewing gibberish at you and then asking you to write it down. Halal (or Halal) are simply how the majority of the people who use the Latin alphabet have chosen to represent the word.

Side note: not sure if «fast» is used correctly then.

I don’t speak Arabic, but I can read the language (as a Muslim), and it’s not a question that can be answered with «yes» or «no». Arabic script is entirely different from Latin, and letters are completely unrecognisable. Even Allah, which is the only spelling I have ever seen of God in Arabic, is not technically correct. «الله» would be correct. I’m sure halaal would be just as recognisable as halal in context, but there’s really no difference. It’s a variant, and many words are similarly varied:

Ramadhan is the ninth month in the Islamic calendar.
Ramadan is also the month in which Muslims fast.

It’s like someone spewing gibberish at you and then asking you to write it down. Halal (or Halal) are simply how the majority of the people who use the Latin alphabet have chosen to represent the word.

Side note: not sure if «fast» is used correctly then.

Всего найдено: 38

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, в словосочетании «халяль-туризм» ставится тире/дефис между словами, или нет?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: халяль-туризм. Ср.: шоп-туризм, спа-туризм.

есть ли слово «халяльное»? Можно ли говорить халяльное мясо, магазин халяльной продукции? или лучше магазин мяса халяль?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательное, образованное от слова халяль, уже фиксируется академическим орфографическим словарем. 

1. Здравствуйте. Задаю вопрос в 9 раз((( Подскажите, пожалуйста, как оформить цитату в школьном упражнении. Розенталь указывает автора в скобках, до точки, но у него идёт только фамилия и в сокращённом виде, а мне нужно указать фамилию и инициалы. Они прошли весь белый свет и видели такое, что тебе и не увидеть никогда (В. П. Аксёнов). Правда, порой белыми воронами возникали в нём гостиничные постояльцы ( К. Булычев). Правильно ли будет указать авторов до точки? Правильно ли будет выделить их курсивом? 2. Если я привожу не текст, а только одно предложение, то правильно ли будет дать отсылку к автору внизу справа курсивом? У Пульхерии Ивановны была серенькая кошечка. (По Н. В. Гоголю)

Ответ справочной службы русского языка

Вот выдержки из справочника Д. Э. Розенталя.

Если указание на автора или на источник цитаты следует непосредственно за ней, то оно заключается в скобки, причем точка после цитаты опускается и ставится после закрывающей скобки… Заглавие произведения отделяется от фамилии автора точкой и не заключается в кавычки; точкой же отделяются выходные данные… Первое слово указания на источник цитаты пишется в этом случае со строчной буквы, если не является собственным именем… Если указание на автора или на источник цитаты стоит не непосредственно за ней, а помещается ниже, то после цитаты ставится точка.

Указаний на необходимость курсива в этих случаях мы не нашли.

Таким образом, корректно: Они прошли весь белый свет и видели такое, что тебе и не увидеть никогда (В. П. Аксёнов). Правда, порой белыми воронами возникали в нём гостиничные постояльцы (К. Булычёв). У Пульхерии Ивановны была серенькая кошечка (по Н. В. Гоголю).

У Пульхерии Ивановны была серенькая кошечка.

По Н. В. Гоголю

В редакции дискуссия: нужна ли запятая в заголовке статьи и почему? «Как увеличить лояльность персонала и почему рост зарплаты не всегда помогает» Хотим узнать Ваше мнение

Ответ справочной службы русского языка

Если бы заголовок завершался вопросительным знаком, то по правилам пунктуации в сложносочиненном предложении запятая была бы не нужна. На это есть прямое указание в Полном академическом справочнике под ред. В. В. Лопатина (М, 2006): «В сложносочиненном предложении с одиночными союзами и, да (в значении «и»), или, либо запятая не ставится в следующих случаях: <…> если части сложносочиненного предложения представляют собой побудительные, вопросительные или восклицательные предложения; объединяющей здесь оказывается интонация, а в побудительных предложениях могут быть и общие частицы». О том, что запятая не нужна в предложении-заголовке без вопросительного знака, в правилах не сказано. Однако нам представляется, что это лакуна в правилах. Объединяющая интонация присуща и предложениям-заголовкам типа Кто виноват и что делать, поэтому в них запятая также не должна ставиться.

Слово «лояльность» некоторые словари приводят в форме с «Й»: «лойяльность». Уместна ли сейчас форма с и кратким? Если нет, то когда примерно она перестала действовать?

Ответ справочной службы русского языка

Варианты лойяльность и лояльность отмечались словарями 1930-1940-х годов (например, есть фиксация в словаре Д. Н. Ушакова). Сегодня нормативно только лояльный, лояльность.

Добрый день! Перевожу детскую повесть с польского языка. У меня получилось такое предложение (это пока черновик, конечно): — Постарайся его приручить! — смеётся бабушка, поглаживая рояль. — Чёрно-белые зубы, которые он оскаливает, — это приветливая улыбка, — показывает она на клавиатуру. Вопрос у меня такой: можно ли таким образом строить диалог и вообще прямую речь? Меня смущает то, что в реплике в двух местах появляются слова автора. Если можно, то как правильно расставить знаки препинания? Заранее большое спасибо! С уважением, Денис.

Ответ справочной службы русского языка

Подобное построение диалога не описано в справочных пособиях, но приведенный Вами вариант не нарушает правил пунктуации. Правда, обилие тире (ведь и в самой прямой речи тоже есть тире, поставленное на других основаниях) может несколько затруднить восприятие текста. Может, объединить слова автора и тем самым сократить число тире? Например, так:

— Постарайся его приручить! — смеётся бабушка, поглаживая рояль. Она показывает на клавиатуру: — Чёрно-белые зубы, которые он оскаливает, — это приветливая улыбка.

Можно ли говорит про «лояльность», не уточняя к чему? Я думал, что это слово обозначает верность чему-то определённому, например государству, месту работы, или другу. Но я всё чаще слышу, что человека или группу называют «лояльным», имея в виду общую симпатичность, гибкость, дружественность, лёгкость в согласии. Что правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Слова лояльность, лояльный могут употребляться без уточнения, по отношению к кому человек лоялен. Однако значение этого слова не соответствует тому, которое Вы указали.

Здравствуйте. Не могли бы вы разъяснить вопрос словообразования. В словаре Тихонова указано, что существительное будильник образовано от глагола будить прибавлением к производящей основе суффикса -ник-. Однако остается неясным, какой морфемой является -ль-. И если это суффикс, возможно ли прибавление сразу двух суффиксов?

Ответ справочной службы русского языка

В «Русской грамматике» (М., 1980) в структуре слова будильник выделяется словообразовательный суффикс -льник-. Основанием для этого является то, что -льник- прибавляется за один словообразовательный шаг: буди(ть) – буди/льник/. Ср.: паять  паяльник, спать  спальник, светить  светильник. Эти существительные относятся к одному словообразовательному типу. Они называют предмет (орудие, приспособление), предназначенное для выполнения действия, названного мотивирующим словом.

Однако выделение суффикса -ник- тоже имеет некоторые основания. Этот суффикс в том же значении мы находим в других словах (например, плавать  плавник). Это дает возможность считать словообразовательной морфемой суффикс -ник-, а -ль- (звук, не обладающий собственным значением)  звуковой прослойкой между морфемами (такие части слова в науке называют интерфиксами или инфиксами). 

Какой вариант предпочтительней: «халял» или «халяль«? Почему-то словари русского языка (даже «Словарь иностранных слов»!) это слово не фиксируют….
Буду благодарна за полезную информацию!

Ответ справочной службы русского языка

Это слово уже зафиксировано академическим «Русским орфографическим словарем» (4-е изд. М., 2012):

халяль, -я и неизм. (продукты халяль)

халяльный

халяль-продукты, -ов

Подскажите, что предпочтительнее использовать — причастия или обороты с «который», например:
«С другой стороны, и в католическом мире религиозная социология считалась наукой, всецело находящейся на службе Католической церкви, стремящейся вернуть лояльность итальянского общества, начинавшего проявлять признаки секуляризации»
или, например:
«С другой стороны, и в католическом мире религиозная социология считалась наукой, которая находилась на службе Католической церкви и стремилась вернуть лояльность итальянского общества, начинавшего проявлять признаки секуляризации»
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Не следует использовать несколько причастных оборотов подряд в одном предложении. Второй вариант, где используются разные синтаксические конструкции, правильный.

«Все желающие проявить лояльность и помочь Машеньке отпраздновать день рождения сытно и пьяно могут внести свою лепту в наполнение розового конверта через приход в 307 каб.»

Нужна ли запятая перед «желающие» и после «пьяно»?
согласно какому правилу?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Постановка запятой не нужна. Предложение требует стилистической правки.

В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park).
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано:
«Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк».
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года § 100. прим. 4:
«Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)».
В тех же «Правилах…» § 79, п. 11:
«Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель.
Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»».

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит — это улица, Пятая авеню — это авеню, а Гайд-парк — это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).

Грамота.Ру, подскажите, пожалуйста, какое словообразование у слова ПОДСНЕЖНИК. Есть ли слово снежник?

Ответ справочной службы русского языка

Это слово образовано приставочно-суффиксальным способом от существительного снег. Тот же способ словообразования – в словах пододеяльник (от одеяло), подсвечник (от свеча), подоконник (от окно) и др.

какого рода имя существительное РОЯЛЬ?

Ответ справочной службы русского языка

Мужского рода.

Здравствуйте, уважаемые работники Справки! Все-таки с прописной или строчной надо писать вы, ваш и т.д. в памятках (пассажиру, покупателю, постояльцу и пр.)? И можно ли исходить из того, что к покупателю уместнее обратиться на Вы (потому что только он купил, скажем, эти туфли), а к пассажиру поезда, например, на вы (этих пассажиром много, и предполагается, что они все читают эту памятку)? Ответьте, пожалуйста, поскорее, вопрос очень актуальный. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

При вежливом обращении к одному лицу «Вы» пишется с большой буквы. В пямятках можно использовать строчную (как обращение к нескольким пассажирам).

Не следует путать с Халал.

Халя́ль (араб. حلال‎‎) — дозволенные поступки в шариате. По-разному приемлемы от желательного (сунна) через нейтральное (мубах) до нежелательного (макрух танзихи). В мусульманском быту под халялем обычно понимают мясо животных, употребление которого не нарушает исламские пищевые запреты. Противоположным халялю является харам (запретное). Относится практически к любой сфере человеческой жизни: к продуктам питания, одежде, украшениям, косметике и парфюмерии, личной гигиене, отдыху, развлечениям, сфере финансов, отношениям между людьми, окружающей среде, к выполняемой работе, распоряжению своим имуществом и т.д.

Содержание

  • 1 Значения слова в арабско-русском словаре
  • 2 Халяль в Коране
  • 3 Халяль в сфере финансов
  • 4 Подтверждение достоверности халяль
  • 5 Мероприятия сферы «Халяль» в России
  • 6 Примечания

Значения слова в арабско-русском словаре

Для слова араб. حلال‎‎ в арабско-русском словаре Баранова приводятся следующие варианты перевода:

1.

  • а) разрешённый, законный;
  • б) полный, неотъемлемый.

2.

  • законное действие[1].

Халяль в Коране

Знак 清真цинджэнь на мясной лавке в Ханькоу. Китайская Республика, ок​​. 1934—1935 гг.

Что касается халяля в пище, то в Коране чётко определён перечень продуктов, употребление которых в исламе строго запрещено. К ним относятся мертвечина, свинина, мясо задушенных и других животных.

« Вам запрещено [есть] мертвечину, кровь, свинину, а также то, что заколото без упоминания имени Аллаха, [убоину] удавленную, забитую палками, издохшую при падении [с высоты], убитую рогами и [скотину], которую задрал хищник, — если только вы не заколете ее по предписаниям, -и то, что заколото на [языческих] жертвенниках. Запрещено вам также предсказывать будущее. И все это — нечестие… Если же кто-либо, страдая от голода, а не из склонности к греху, вынужден будет [съесть запретное], то ведь Аллах — прощающий, милостивый.

»

Халяль в сфере финансов

Термин «халяль» применительно к финансовой сфере предполагает соблюдение следующих основополагающих принципов и ограничений:

  • запрет ссудного процента (ростовщичества);
  • разделение выгод от получения прибыли и рисков несения убытков между участниками отношений;
  • запрет на рискованные вложения;
  • запрет на финансирование деятельности, активов и производства, запрещенных Шариатом (порнография, алкоголь, наркотики, и т.д.).

Основу халяльных финансовых отношений составляют доверительные партнерские отношения, в рамках которых участники разделяют все выгоды и риски от совместного ведения бизнеса[2].

Подтверждение достоверности халяль

Сертификация «Халяль»— основная гарантия соответствия продукции и услуг требованиям «Халяль» в условиях рыночной экономики. Процедура подтверждения направлена на достижение следующих целей:

  • помощь потребителям-мусульманам в компетентном выборе продукции и услуг «Халяль»;
  • защита потребителей-мусульман от недобросовестного изготовителя (продавца, исполнителя);
  • подтверждение информации о соответствии продукции и услуг нормам «Халяль»;
  • создание условий для деятельности организаций и предпринимателей на рынке России, стран СНГ, а также для участия в международном экономическом, научно-техническом сотрудничестве и международной торговле.

Подтверждение соответствию «Халяль» — процедура добровольная[2].

Мероприятия сферы «Халяль» в России

В России проходят выставки, на которых представлены компании, специализирующиеся на производстве/распространении товаров и услуг, дозволенных исламом. Например, международная выставка Moscow Halal Expo. Цель выставки — развитие в России халяльних принципов в производстве, потреблении, торговле, бизнесе и финансовых взаимоотношениях [3]. Первая выставка прошла в июне 2010 года в Международном выставочном центре. С тех пор мероприятие проводится ежегодно[4].

Примечания

  1. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь: Ок. 42000 слов. / под ред. В.А. Костина. — М., 2001. — 942 с. — ISBN 5901278011
  2. 1 2 Что такое Халяль?
  3. О выставке MHE
  4. Что такое Moscow Halal Expo 2011

Question book-4.svg

В этой статье не хватает ссылок на источники информации.

Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники.
Эта отметка установлена 15 мая 2011.

Оценка поступков и действий в Шариате

Фард/Ваджиб — обязательное  • Халяль/Мубах — дозволенное  • Мустахаб/Сунна — желательное, рекомендуемое •
Макрух — порицаемое  • Харам — запретное

халал

халал — существительное, именительный п., муж. p., ед. ч.

халал — существительное, винительный п., муж. p., ед. ч.

Часть речи: существительное

Единственное число Множественное число
Им.

халал

халалы

Рд.

халала

халалов

Дт.

халалу

халалам

Вн.

халал

халалы

Тв.

халалом

халалами

Пр.

халале

халалах

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. халя́ль халя́ли
Р. халя́ля халя́лей
Д. халя́лю халя́лям
В. халя́ль халя́ли
Тв. халя́лем халя́лями
Пр. халя́ле халя́лях

халя́ль

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: .

Произношение

  • МФА: [xɐˈlʲælʲ]

Семантические свойства

Значение

  1. (в шариате) дозволенный поступок, то что разрешено ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

Антонимы

  1. харам

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство
  • прилагательные: халяльный

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Халявщица как пишется
  • Халявлю как пишется
  • Халява или холява как пишется правильно
  • Халхин гол как пишется
  • Халк как пишется на английском языке