Хокку как пишется на японском

А также рекомендации по оформлению.

Но сначала немного терминологии. Хокку — это вид национальной японской поэзии, возникший в 14 веке и, благодаря Мацуо Басё, окончательно развившийся и сформировавшийся в 16 веке.

Я банан посадил —

И теперь противны мне стали

Ростки бурьяна…

Мацуо Басё, Мастер-хайдзин

Правила написания

  • Хокку должно состоять из трех строк. Это правило нарушать никак нельзя, так как три строки — это основа всего хокку.
  • В каждой строке должно быть определенное количество слогов, а именно: 5 в первой, 7 во второй и снова 5 в третьей. Но тут могут быть некоторые расхождения, ведь считать предлоги за слоги или не нет — это уже дело каждого. Лично я не считаю. Ну и простой пример хокку:

Правила просты

Когда пишешь ты хокку

Помни пять-семь-пять

  • Но 5-7-5 — это не приговор, так как в хокку все же главное краткость, мимолетность и созерцательность. Если вы написали хорошее и красивое произведение, которое не укладывается в рамки 5-7-5 — то ничего страшного, так тоже можно, но помните про краткость и не строчите полотна текста. Пример «перегруженного» хокку:
Да, оно мое. Все мы с чего-то начинали

  • Тематика хокку должна быть прямо или косвенно быть связана с природой и/или природными явлениями. Это тоже не обязательно, но если писать именно «правильное» хокку, то без тематики природы уже никак. Лично я к тематике природы прибегаю редко.

Это лишь базовые рекомендации, для более продвинутого письма могу порекомендовать данный ресурс.

Рекомендации к оформлению

Оставлю ссылку на потрясающий гайд по редактору статей, но расскажу вкратце о главных для подсайта вещах:

  • Лучше всего хокку оформлять во «Врезке», если оно ваше, или через «Цитату», если автор не вы. Можно конечно и переносить строки через shift, тут уж для каждого свое.
  • Не забывайте выводить вашего (или не вашего) кота и хокку в ленту через эти волшебные кнопки.
  • Если картинка выходит слишком вертикальной и не помещается по центру, ее можно оформить на подложке.

Ну и напоследок, держите котиков.

Необрезанный, если кому-то надо


Загрузить PDF


Загрузить PDF

Хайку (иногда хокку) – это короткие стихотворения без рифмы, в которых используется язык ощущений для выражения эмоций и образов. Часто вдохновением для хайку служат природные стихии, мгновения красоты и гармонии или пережитые сильные эмоции. Жанр поэзии хайку был создан в Японии, а уже позже стал использоваться поэтами во всем мире, включая и Россию. Прочитав эту статью, вы сможете поближе познакомиться с хайку, а также узнать, как сочинять хайку самостоятельно.

  1. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 1

    1

    Ознакомьтесь со звуковой структурой хайку. Традиционное японское хайку состоит из 17 «он», или звуков, разделенных на три части: 5 звуков, 7 звуков и 5 звуков. В русском языке «он» приравнивается к слогу. С момента своего появления жанр хайку претерпел некоторые изменения, и сегодня многие авторы хайку, ни японские, ни русские, не придерживаются структуры из 17 слогов.

    • Слоги в русском языке могут состоять из различного количества букв, в отличие от японского, в котором почти все слоги одинаковой длины. Поэтому хайку из 17 слогов на русском языке может оказаться куда длиннее аналогичного японского, нарушая, таким образом, концепцию глубоко описания образа несколькими звуками. Как было сказано, форма 5-7-5 больше не считается обязательной, однако в школьной программе это не указано, и большинство школьников изучают хайку на основе консервативных стандартов.
    • Если, сочиняя хайку, вы не можете определиться с количеством слогов, то обратитесь к японскому правилу, согласно которому хайку должно читаться на одном дыхании. Значит, длина хайку на русском языке может варьироваться от 6 до 16 слогов. Например, прочитайте хайку Кобаяши Исса в переводе В. Марковой:
      • Ах, не топчи траву!
        Там светлячки сияли
        Вчера ночной порой.
  2. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 3

    2

    Используйте хайку для сопоставления двух идей. Японское слово киру, что значит резка, служит для обозначения очень важного принципа разбиения хайку на две части. Эти части не должны зависеть друг от друга грамматически и образно.

    • В японском языке хайку часто пишутся на одной линии, а сопоставляемые идеи отделяются с помощью кирэдзи, или режущего слова, которое помогает определить идеи, взаимосвязь между ними и придать стихотворению грамматическую завершенность. Обыкновенно кирэдзи ставится в конце звуковой фразы. В связи с отсутствием прямого перевода, кирэдзи в русском языке обозначается через тире, многоточие или просто по смыслу. Обратите внимание, как отделил две идеи в одном из своих хайку Бусон:
      • Ударил я топором и замер… Каким ароматом повеяло в зимнем лесу!
    • В русском языке хайку обыкновенно записывается в три строки. Сопоставляемые идеи (которых должно быть не больше двух) «режутся» окончанием одной строки и началом другой, либо знаками препинаниями, либо просто пробелом. Вот как это выглядит на примере русского перевода хокку Бусона:
      • Сорвал пион –
        И стою как потерянный.
        Вечерний час
    • Так или иначе, главное – это создать переход между двумя частями, а также добиться углубления смысла стихотворения добавлением, так называемого, «внутреннего сравнения». Успешное создание такой структуры из двух частей – одна из самых сложных задач при составлении хайку. Ведь, для этого необходимо не только избегать слишком очевидных, банальных переходов, но также и не сделать этот переход совершенно неопределенным.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 2

    1

    Сконцентрируйтесь на каком-нибудь остром переживании. Хайку традиционно фокусируется на деталях обстановки и окружения, связанных с состоянием человека. Хайку является чем-то вроде созерцаний, выраженных в виде объективного описания образов или ощущений, не искаженных субъективными суждениями и анализом. Используйте для написания хайку моменты, когда вы замечаете что-то такое, на что сразу хочется обратить внимание окружающих.

    • Японские поэты традиционно старались передать с помощью хайку мимолетные образы природы такие, как прыжок лягушки в пруд, падающие на листья капли дождя или колышимый ветром цветок. Многие люди ходят на специальные прогулки, известные в Японии как прогулки гинкго, чтобы найти вдохновение для сочинения хайку.
    • Современные хайку далеко не всегда описывают природу. Они могут иметь и совершенно иные темы такие, как городская среда, эмоции, отношения между людьми. Также существует отдельный поджанр шуточных хайку.
  2. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 4

    2

    Включите упоминание времен года.Упоминание времен года или их смены, или «сезонное слово» — по-японски киго, всегда было важным элементом хайку. Такая отсылка может быть прямой и очевидной, то есть простым упоминанием названия одного или нескольких времен года, а может иметь форму тонкого намека. Например, в стихотворении может быть упомянуто цветение глицинии, которое, как известно, бывает только летом. Обратите внимание на киго в следующем хайку Фукуды Тие-ни:

    • За ночь вьюнок обвился
      Вокруг бадьи моего колодца…
      У соседа воды возьму!
  3. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 5

    3

    Создайте сюжетный переход. Следуя принципу сопоставления двух идей в хайку, используйте смены перспективы при описании выбранной темы, чтобы разделить стихотворение на две части. Например, вы описываете, как муравей ползет по бревну, затем сопоставьте эту картину более обширным образом всего леса, или, например, времени года, в котором происходит описываемая сцена. Такое сопоставление образов придает стихотворению более глубокий метафорический смысл, чем однобокое описание. В качестве примера возьмем хайку Владимира Васильева:

    • Бабье лето…
      Над уличным проповедником
      Смеются дети.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 4

    1

    Описывайте детали. Хайку состоят из деталей, полученных с помощью пяти органов чувств. Поэт, пережив событие, должен перенести этот опыт на бумагу с помощью всего нескольких слов и так, чтобы всем было понятно, о чем идет речь. Выбрав тему для хайку, подумайте и решите, какие подробности вы хотите описать. Воссоздайте описываемый сюжет в собственном воображении и ответьте на следующие вопросы:

    • Каким вам представляется образ визуально? Какие текстуры, цвета и их оттенки вы заметили?
    • Какие звуки вы слышали? Какими были тон и громкость произошедших событий?
    • Всплывают ли у вас в голове, какие либо вкусы или запахи? Если да, то, какими эпитетами вы можете их описать?
  2. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 7

    2

    Показывайте, а не рассказывайте. Хайку описывает реальные вещи такими, какие они есть, поэтому не стоит добавлять свою интерпретацию или анализ описываемых событий. Очень важно показать читателю, что в действительности произошло, а не поглотившие вас в это время эмоции. Хайку должно создавать картину, которая может вызывать разные эмоции у разных людей.

    • Используйте тонкие намеки и неочевидные образы. К примеру, вместо того, чтобы просто сказать лето, опишите палящее солнце или жаркий воздух.
    • Остерегайтесь клише. Часто повторяемые выражения, например «теплый летний день», со временем теряют воздействие на читателя. Хорошо обдумайте описываемый образ и используйте нестандартный, изобретательный язык для передачи идей. Это не означает, что вам необходимо вооружиться словарем и специально выискивать редко используемые слова, — это значит, что вам необходимо просто описать то, что вы увидели и хотите поделиться этим образом с другими, используя наиболее правильный и точный, по вашему мнению, язык.

    Реклама

  1. Изображение с названием Write a Haiku Poem Intro

    1

    Ищите вдохновение. Следуя древним традициям, выйдите из дома в поисках вдохновения. Сходите на прогулку, концентрируясь на том, что вас окружает. Какие детали бросаются вам в глаза? Чем именно они примечательны?

    • Всегда носите с собой блокнот, чтобы записывать строки, всплывающие у вас в голове. Ведь вы не сможет предугадать, в какой момент лежащий в ручье камешек, пробегающая по рельсам крыса или пролетающие по небу облака причудливой формы вдохновят вас на написание очередного хайку.
    • Читайте хайку других авторов. Краткость и красота этого жанра послужила источником вдохновения для тысяч поэтов со всего мира. Чтение чужих хайку поможет вам ознакомиться с различными приемами данного жанра, а также вдохновит вас на написание собственных стихов.
  2. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 5

    2

    Практикуйтесь. Как и в любом другом виде искусства, в сочинении хайку необходима практика. Великий японский поэт Мацуо Басё однажды сказал: «Повтори свои стихи вслух тысячу раз». Поэтому переписывайте свои стихи столько раз, сколько потребуется, чтобы достигнуть совершенного выражения своих мыслей. Помните, что вам необязательно придерживаться формы 5-7-5. Также помните, что хайку, написанное по литературным стандартам, должно включать киго, двухчастную форму, а также создавать языком ощущений объективную картину реальности.

  3. Изображение с названием Write a Haiku Poem Step 10

    3

    Общайтесь с другими поэтами. Если вы всерьез увлеклись поэзией хайку, то вам следует вступить в клуб или сообщество любителей данного жанра. Такие организации есть во всем мире. Также стоит подписаться на какой-нибудь журнал о хайку или читать журналы этой тематики онлайн, — это поможет вам лучше ознакомиться со структурой хайку и правилами их сочинения.

    Реклама

Советы

  • Хайку еще называют «незаконченной» поэзией. Это значит, что читатель должен сам, в душе, закончить стихотворение.
  • Некоторые современные авторы пишут хайку, являющиеся небольшими фрагментами из трех или менее слов.
  • Хайку уходит корнями в хайкай-но рэнга, жанр поэзии, в котором стихотворения создавались группами авторов и имели длину в сотни строк. Хокку, или первые три строки цепочки стихотворений рэнга, указывали время года и содержали «режущее» слово (кстати, именно поэтому хайку иногда ошибочно называют хокку). Став самостоятельным жанром, хайку продолжает эту традицию.

Реклама

Источники

Об этой статье

Эту страницу просматривали 89 208 раз.

Была ли эта статья полезной?

Форма японской поэзии Хайку Мацуо Башо читать «Тихо, тихо / желтые горные розы падают — / звук порогов «.

Хайку (俳句, Об этом звуке слушай ) — это разновидность короткой поэзии, родом из Японии. Традиционное японское хайку состоит из трех фраз, содержащих киредзи, или «режущее слово», 17 на (разновидность японской фонемы ) в 5, 7, 5 шаблон и киго или сезонная ссылка. Тем не менее, современные хайку сильно различаются по степени соответствия этим традиционным элементам.

Хайку возникла как вводная часть более крупного японского стихотворения, известного как ренга. Эти хайку, написанные как вступительные строфы, были известны как хокку, и со временем писатели начали писать их как свои собственные стихотворения. Современное название хайку дал японский писатель Масаока Сики в конце 19 века.

Родом из Японии, хайку сегодня пишут авторы со всего мира. хайку на английском языке и хайку на других языках имеют свои собственные стили и традиции, но все же включают аспекты традиционной формы хайку. Также говорят, что современные японские хайку (現代 ge 句, гендай-хайку) все больше расходятся с традициями 17-летия или считают природу своим предметом.

В японском языке хайку традиционно печатаются в одну строку, в то время как хайку в английском языке часто появляются в виде трех строк.

Существует несколько других форм японской поэзии, связанных с хайку, таких как сенрю и танка, а также другие формы искусства, которые включают хайку, например, хайбун и хайга.

Содержание

  • 1 Традиционные элементы
    • 1.1 Киру и Киреджи
    • 1.2 На
    • 1.3 Киго
  • 2 Примеры
  • 3 Происхождение и развитие
    • 3.1 От хокку до хайку
    • 3.2 Башо
    • 3.3 Бусон
    • 3.4 Исса
    • 3.5 Шики
  • 4 Западная литература
    • 4.1 Блит
    • 4.2 Ясуда
    • 4.3 Хендерсон
    • 4.4 Англоязычные хайку
  • 5 Мировая литература
  • 6 Родственные формы
    • 6.1 Хайбун
    • 6.2 Хайга
    • 6.3 Кухи
  • 7 Известные писатели
    • 7.1 Pre -Период Шики
    • 7.2 Сики и более поздние
  • 8 См. Также
  • 9 Сноски
  • 10 Ссылки
  • 11 Внешние ссылки

Традиционные элементы

Киру и Киреджи

В японском хайку киредзи, или сокращающее слово, обычно появляется в конце одной из трех фраз стиха. Киредзи выполняет роль, аналогичную роли цезуры в классической западной поэзии или вольты в сонетах. В зависимости от того, какое сокращенное слово выбрано и его положение в стихе, оно может ненадолго прервать поток мыслей, предлагая параллель между предыдущими и последующими фразами, или может обеспечить достойный финал, завершив стих с обостренным чувством закрытие.

Фундаментальным эстетическим качеством как хокку, так и хайку является то, что они внутренне достаточны, независимы от контекста и будут рассматриваться как законченное произведение. Киредзи придает стиху структурную поддержку, позволяя ему выступать в качестве самостоятельного стихотворения. Использование киредзи отличает хайку и хокку от второго и последующих стихов рэнку ; которые могут использовать семантическую и синтаксическую дизъюнкцию, вплоть до того, что иногда заканчивают фразу завершающей частью предложения (終 助詞, shūjoshi). Однако в рэнку обычно используется киредзи.

В английском языке, поскольку у киредзи нет прямого эквивалента, поэты иногда используют пунктуацию, такую ​​как тире или многоточие, или подразумеваемый разрыв, чтобы создать сопоставление, предназначенное для побудить читателя задуматься о взаимоотношениях между двумя частями.

Киредзи в примерах Башо «старый пруд» и «ветер горы Фудзи» оба являются «я» (や). Ни оставшийся пример Башо, ни пример Иссы не содержат киредзи, хотя оба они уравновешивают фрагмент из первых пяти по сравнению с фразой из оставшихся 12 (из английского перевода Иссы может быть не очевидно, что первые пять из означает «дождь Эдо»).

На

По сравнению с английским стихом, который обычно характеризуется слоговым метр, японский стих считает звуковые единицы, известные как «на » или Мораэ. Традиционное хайку состоит из 17 онов, состоящих из трех фраз, по пять, семь и пять соответственно. Среди современных стихотворений тэйкэй (定型 фиксированная форма) хайку по-прежнему использует схему 5-7-5, а дзиюрицу (自由 律 свободная форма) хайку нет. Один из примеров ниже показывает, что традиционные мастера хайку не всегда были ограничены шаблоном 5-7-5.

Хотя слово «on» иногда переводится как «слог», один on считается за короткий слог, два — за удлиненный гласный или удвоенный согласный, и один для «n» в конце слога. Таким образом, слово «хайбун», хотя в английском языке считается как два слога, в японском считается как четыре слога (ха-и-бу-н); а само слово «on», которое англоговорящие люди рассматривали бы как один слог, состоит из двух on: краткого гласного o и морального носового n̩. Это иллюстрируется Исса хайку ниже, которое содержит 17, но только 15 слогов. И наоборот, некоторые звуки, такие как «кё» (き ょ), могут выглядеть для англоговорящих как два слога, но на самом деле в японском языке это один он (а также один слог).

В 1973 году Общество хайку Америки отметило, что нормой для авторов хайку на английском языке было использование 17 слогов, но они также отметили тенденцию к сокращению хайку. Более короткие хайку гораздо чаще встречаются в английском хайку 21 века.

Около 12 слогов в английском языке примерно соответствует продолжительности 17 японского языка.

Киго

Хайку традиционно содержит киго, слово или фразу, символизирует или подразумевает сезон стихотворения и взят из сайджики, обширного, но предписывающего списка таких слов.

Киго часто имеют форму метонимов и могут быть трудными для тех, кому не хватает японских культурных ссылок. Примеры башо ниже включают «кавадзу», «лягушка», подразумевающая весну, и «шигуре», ливневый дождь поздней осенью или ранней зимой. Киго не всегда включается в неяпонские хайку или современные авторы японских хайку «свободной формы».

Примеры

Самым известным японским хайку, возможно, является Башо «старый пруд»:

古 池 や 蛙 飛 び 込 む 水 の 音. ふ る い け や か わ と び こ む み ず の お と. furu ike ya kawazu tobikomu

перевод на старый pondto:

o.. лягушка прыгает в звуке воды.

Это разделяется на:

фу-ру-и-ке я (5). ка-ва-зу то-би-ко-му ( 7). mi-zu-no-o-to (5)

Еще одно хайку Bashō:

初 し ぐ れ も 小 蓑 を ほ げ 也. は つ し ぐ れ さ る も こ み の ほし げ な り. hatsu shigure saru mo komino o hoshige nari

Перевод:

первый холодный душ. даже обезьяна, кажется, хочет. немного соломы

Это разделяется на :

ха-цзу ши-гу-ре (5). са-ру мо ко-ми-но о (7). хо-ши-ге на-ри (5)

как другой Например, это хайку Башо показывает, что он не всегда ограничивался шаблоном 5-7-5. Он содержит 18 цифр в шаблоне 6-7-5 («ō» или お う рассматриваются как два on.)

富士 の 風 や 扇 の せ て 江 戸 土産. ふ じ の ぜ や お う ぎ に て え どみ や げ. Fuji no kaze ya ōgi ni Nosete Edo miyage

Переведено:

ветер Фудзи. Я принес на свой веер. подарок от Эдо

Это разделяется на «он» как:

фу-дзи но ка-зе я (6). оу-ги ни но-се-те (7). э-до ми-я -ge (5)

Это хайку Иссы показывает, что 17 слогов японского языка не всегда приравниваются к 17 слогам английского языка («нан» считается как два, а «нонда» — как три.)

江 戸 の 雨 何 石 呑 ん だ 時 鳥. え ど の あ め な ん の ん だ ほ と と ぎ す. Эдо но аме нан гоку нонда hototogisu

Переведено: <2992>галлонов Эдо пить,. кукушка?

Это разделяется на «on» как,

e-do no a-me (5). na-n go-ku no-n-da (7). ho-to-to- gi-su (5)

Происхождение и развитие

От хокку до хайку

Хокку — это первая строфа ортодоксальной совместной поэмы, или ренга, и от его более позднего производного, renku (или haikai no renga). Ко времени Мацуо Башо (1644–1694) хокку начало появляться как самостоятельное стихотворение, а также было включено в хайбун (сочетание прозы и хокку), и хайга (сочетание росписи с хокку). В конце 19 века Масаока Сики (1867–1902) переименовал самостоятельное хокку в хайку. Последний термин теперь обычно применяется ретроспективно ко всем хокку, появляющимся независимо от рэнку или ренга, независимо от того, когда они были написаны, а использование термина хокку для описания отдельного стихотворения считается устаревшим.

Башо

В 17 веке возникли два мастера, которые возвысили хайкай и придали ему новую популярность. Это были Мацуо Башо (1644–1694) и Уэдзима Оницура (1661–1738). Хокку — это первый стих совместного хайкай или ренку, но его положение в качестве вступительного стиха сделало его самым важным, задав тон всей композиции. Хотя хокку иногда появлялись индивидуально, они всегда понимались в контексте рэнку. Школа Башо продвигала отдельные хокку, включив многие из них в свои антологии, что породило то, что сейчас называется «хайку». Башо также использовал хокку в качестве моментов в своих коротких прозаических зарисовках и более длинных дневниках путешествий. Этот поджанр хайкай известен как хайбун. Его самая известная работа Oku no Hosomichi, или «Узкие дороги во внутренние районы», считается одним из классических произведений японской литературы и была широко переведена на английский язык.

Башо был обожествлен как имперским правительством, так и синтоистским религиозным центром через сто лет после его смерти, потому что он поднял жанр хайкай из игривой игры остроумия в возвышенную поэзию. Он по-прежнему почитается в Японии как святой поэзии, и это единственное имя из классической японской литературы, которое известно во всем мире.

Бусон

Могила Йоса Бусона

Следующим известным стилем хайкай был стиль Йоса Бусона (1716–1783) и других, таких как Кито, названный стилем Тэнмэй после Эры Тэнмэй (1781–1789), в которой это было создано.

Бусон признан одним из величайших мастеров хайга (вид искусства, в котором живопись сочетается с хайку или прозой хайкай). Его любовь к живописи прослеживается в живописном стиле его хайку.

Исса

Никакой новый популярный стиль не последовал за Бусоном. Однако очень индивидуалистический и в то же время гуманистический подход к написанию хайку продемонстрировал поэт Кобаяси Исса (1763–1827), чье несчастное детство, бедность, печальная жизнь и преданность Чистая земля секта буддизма очевидны в его стихах. Исса сразу же сделал жанр доступным для широкой аудитории.

Сики

Масаока Сики (1867–1902) был реформатором и модернизатором. Будучи плодовитым писателем, хотя на протяжении значительной части своей жизни он был хронически болен, Шики не любил «стереотип» авторов хайкай 19-го века, которые были известны под уничижительным термином цукинами, означающим «ежемесячно» после ежемесячных или двухмесячных. собрания хайкай конца XVIII века (применительно к этому периоду хайкай стало означать «банальный» и «избитый»). Шики также критиковал Башо. Как и весь японский интеллектуальный мир того времени, Сики находился под сильным влиянием западной культуры. Он отдавал предпочтение живописному стилю Бусона и особенно европейской концепции plein-air живописи, которую он адаптировал для создания стиля хайку как своего рода наброска природы на словах, подхода называется сасэй (写生, «зарисовка с натуры»). Он популяризировал свои взгляды с помощью стихотворных колонок и эссе в газетах.

Хокку до времен Шики, даже когда появлялись независимо, были написаны в контексте рэнку. Шики формально отделил свой новый стиль стихов от контекста совместной поэзии. Будучи агностиком, он также отделил его от влияния буддизма. Кроме того, он отказался от термина «хокку» и предложил термин «хайку» как аббревиатуру фразы «хайкай-но ку», означающей стих из хайкай, хотя этот термин появился раньше Сики примерно на два столетия, когда он был означает любой стих хайкай. С тех пор термин «хайку» обычно применяется как в японском, так и в английском языках ко всем независимым хайку, независимо от даты их составления. Ревизионизм Сики нанес серьезный удар по рэнку и уцелевшим школам хайкай. Термин «хокку» сейчас используется в основном в его первоначальном значении начального стиха рэнку и редко используется для различения хайку, написанных до времен Сики.

Западная литература

Самый ранний западный житель, известный как Написал хайку голландец Хендрик Дофф (1764–1837), который был голландским комиссаром в Дедзима на торговом посту в Нагасаки в первые годы XIX века. Одно из его хайку:

inazuma no 稲 妻 の. kaina wo karan 腕 を 借 ら ん. kusamakura 草 枕

одолжите мне свои руки,. молниеносно,. в качестве подушки на моем поездка.

Хотя в начале 20 века за пределами Японии предпринимались попытки подражать «хокку», понимание его принципов было недостаточным. Ранние западные ученые, такие как Бэзил Холл Чемберлен (1850–1935) и Уильям Джордж Астон, в основном пренебрегали поэтической ценностью хокку. Одним из первых защитников англоязычного хокку был японский поэт Ёнэ Ногучи. В «Предложении американским поэтам», опубликованном в журнале «Ридер» в феврале 1904 года, Ногучи вкратце рассказал о хокку и некоторых своих собственных английских начинаниях, закончив призывом: «Молитесь, попробуйте японское хокку, мои американские поэты. ! » Примерно в то же время поэт Садакичи Хартманн издавал оригинальные англоязычные хокку, а также другие японские формы на английском и французском языках.

Во Франции хайку ввел Поль-Луи Кушу около 1906 года. Статьи Кушу читал ранний имажинист теоретик Ф. С. Флинт, который передал идеи Кушуда другим членам протоимжистского Клуба поэтов, таким как Эзра Паунд. Эми Лоуэлл поехала в Лондон, чтобы встретиться с Паундом и узнать о хайку. Она вернулась в Соединенные Штаты, где работала, чтобы заинтересовать других этой «новой» формой. Впоследствии хайку оказало значительное влияние на имажинистов в 1910-х годах, особенно на работу Паунда «На станции метро » 1913 года, но, несмотря на несколько попыток Ёнэ Ногучи объяснить «хокку» дух «, форма и ее история понимались еще слабо.

В Испании несколько выдающихся поэтов экспериментировали с хайку, в том числе Джоан Альковер, Антонио Мачадо, Хуан Рамон Хименес и Луис Чернуда. Федерико Гарсиа Лорка также экспериментировал и учился лаконичности формы, еще будучи студентом в 1921 году. Однако самый настойчивый, однако, был Исаак дель Вандо, чья «Японская сомбрилья» (1924) выдержала несколько изданий. Эта форма также использовалась на каталонском языке авангардистами Хосепом Марией Юной (1885–1955) и Жоаном Сальват-Папассеитом, последним особенно в его последовательности Vibracions (1921).

В 1992 году лауреат Нобелевской премии Чеслав Милош опубликовал сборник Haiku, в котором он перевел с английского на польский хайку японских мастеров и американских и канадских современных авторов хайку.

Бывший президент Европейского Совета, Херман Ван Ромпей — хайдзин (俳 人, поэт хайку), известный как «Хайку Херман». В апреле 2010 года он опубликовал книгу хайку.

Блит

Р. Х. Блит был англичанином, который жил в Японии. Он написал серию работ по Дзэн, хайку, сэнрю и другим формам японской и азиатской литературы. В 1949 году, с публикацией в Японии первого тома хайку, четырехтомного труда Блита, хайку были представлены послевоенному англоязычному миру. В этой серии из четырех томов (1949–52) описаны хайку с до-современного периода до Сики включительно. Двухтомная «История хайку» Блита (1964) считается классическим исследованием хайку. Сегодня Блит наиболее известен как крупный переводчик хайку для англоговорящих. Его работы стимулировали написание хайку на английском языке.

Ясуда

Японско-американский ученый и переводчик Кеннет Ясуда опубликовал «Японское хайку: его сущность, история и возможности» на английском языке с избранными примерами в 1957 году. Книга включает в себя как переводы с японского, так и оригинальные стихотворения на английском языке, которые ранее были опубликованы в его книге «Стручок перца: классические японские стихи вместе с оригинальным хайку». В этих книгах Ясуда представил критическую теорию хайку, к которой он добавил комментарии к поэзии хайку поэтов и критиков начала 20 века. В его переводах используется 5–7–5 слогов на английском языке, причем первая и третья строки рифмуются в конце. Ясуда считал, что хайку, переведенное на английский, должно использовать все поэтические ресурсы языка. Теория Ясуда также включает концепцию «момента хайку», основанную на личном опыте, и обеспечивает мотив для написания хайку («эстетический момент» вневременного ощущения просветленной гармонии, когда природа поэта и окружающая среда едины »). Это представление о моменте хайку нашло отклик у авторов хайку на английском языке, хотя это понятие не широко пропагандируется в японских хайку.

Хендерсон

В 1958 году, An Introduction to Haiku: An Anthology of «Стихи и поэты от Башо до Сики» Гарольда Г. Хендерсона были опубликованы издательством Doubleday Anchor Books. Эта книга была переработкой более ранней книги Хендерсона под названием «Бамбуковая метла» (Houghton Mifflin, 1934). После Второй мировой войны Хендерсон и Блит работали на американскую оккупацию в Японии и на Императорский дом, соответственно, и их общая оценка хайку помогла сформировать связь между ними.

Хендерсон перевел каждое хокку и хайку на рифмованный терцет (а-ба), тогда как японские оригиналы никогда не использовали рифму. Однако, в отличие от Ясуда, он признал, что 17 слогов в английском языке обычно длиннее 17 слогов в традиционном японском хайку. Поскольку обычные формы английской поэзии зависят от акцентного размера, а не от слогового письма, Хендерсон решил подчеркнуть порядок событий и образов в оригиналах. Тем не менее, многие переводы Хендерсона были выполнены по схеме пять-семь-пять.

Англоязычное хайку

Первое хайку, написанное на английском языке, возможно, было написано Эзрой Паундом, На станции метро, опубликованным в 1913 году. С тех пор хайку стало довольно популярной формой среди англоязычных поэтов. Английское хайку может следовать традиционным японским правилам, но часто менее строгие, особенно в отношении количества слогов и тематики.

Ослабление традиционных стандартов привело к тому, что термин «хайку» стал применяться к кратким англоязычным стихотворениям, таким как «матемаку» и другим видам псевдохайку. Некоторые источники утверждают, что это оправдано стиранием границ определений в Японии.

Мировая литература

В начале 20 века лауреат Нобелевской премии Рабиндранат Тагор составил хайку на бенгальский. Он также перевел некоторые с японского. В Гуджарати Джинабхай Десаи «Снехарашми» популяризировал хайку и оставался популярным писателем хайку. В феврале 2008 года в Бангалоре прошел Всемирный фестиваль хайку, собравший хайдзинов со всей Индии и Бангладеш, а также из Европы и США. В Южной Азии некоторые другие поэты также время от времени пишут хайку, в первую очередь пакистанский поэт Омер Тарин, который также активен в движении за глобальное ядерное разоружение, и некоторые из его «Хиросимского хайку» были прочитаны на различных мирных конференциях. в Японии и Великобритании. Индийский писатель на языке малаялам Ашита написал несколько стихотворений хайку, которые были опубликованы в виде книги. Ее стихи помогли популяризировать хайку среди читателей малаяламской литературы.

Мексиканскому поэту Хосе Хуану Таблада приписывают популяризацию хайку в своей стране, подкрепленную публикацией двух сборников, полностью составленных в этой форме. : Un dia (1919) и El jarro de flores (1922). Во введении к последнему Таблада отметил, что два молодых мексиканца, Рафаэль Лозано и Карлос Гутьеррес Крус, также начали писать их. Вскоре за ними последовали Карлос Пеллисер, Ксавье Вильяуррутия и Хайме Торрес Боде в его коллекции Biombo (1925). Намного позже Октавио Пас включил много хайку в «Пьедрас Суельтас» (1955).

В другом месте эквадорский поэт и дипломат Хорхе Каррера Андраде включил хайку в 31 стихотворение, содержащееся в Microgramas (Tokio 1940) и аргентинский Хорхе Луис Борхес в сборнике La cifra (1981).

Родственные формы

Haibun

Haibun — это сочетание прозы и хайку, часто автобиографическое или написанное в виде дневника путешествий.

Хайга

Хайга — стиль японской живописи, основанный на эстетике хайкай, и обычно включая хайку. Сегодня художники хайга сочетают хайку с картинами, фотографиями и другим искусством.

Кухи

Вырезание знаменитых хайку на натуральном камне для создания памятников поэм, известных как кухи (句 碑), было популярной практикой на протяжении многих веков. В городе Мацуяма насчитывается более двухсот кухи.

Известные писатели

Период до Сики

  • Аракида Моритаке (1473 — 1549 )
  • Мацуо Башо (1644 — 1694 )
  • Нодзава Бончо (ок. 1640 — 1714 )
  • Такараи Кикаку (1661 — 1707 )
  • Уэдзима Оницура (1661 — 1738 )
  • Ёкои Яю (1702 — 1783 )
  • Фукуда Чиё-ни (1703 — 1775 )
  • Йоса Бусон (1716 — 1783 )
  • Ryōkan Taigu (1758 — 1831 )
  • Кобаяси Исса (1763 — 1827 )

Сики и позже

  • Масаока Сики (1867 — 1902 )
  • Такахама Киоши (1874 — 1959 )
  • Самукава Сокотсу (1875 — 1954 )
  • Танеда Сантока (1882 — 1940 )
  • Одзаки Койо (1882 — 1926 )
  • Огивара Сейсенсуи (1884 — 1976 )
  • Нацумэ Сосэки (1867 — 1916 )
  • Рюноскэ Акутагава (1892 — 1927 )

См. Также

  • хайку на английском
  • хайку на языках, отличных от японского
  • хокку
  • японская поэзия
  • Список киго
  • Масао ka Shiki International Haiku Awards
  • Декларация Мацуямы
  • Сайджики (список киго)
  • Сенрю (форма стихов, напоминающая хайку)
  • Танка

Сноски

Ссылки

Внешние ссылки

В Wikisource есть несколько оригинальных текстов, относящихся к: Haiku
  • Haiku в Керли
  • Haiku для людей в Северной Америке и за ее пределами Интернет-страница Haiku, курируемая Кевином Маклафлином, редактором Haiku журнала «Better Than Starbucks — не ваш обычный поэтический журнал»
  • Shiki Haikusphere и NOBO list
  • Международная ассоциация хайку
  • Музей литературы хайку, Токио

Определение хайку

Хайку – это стандартный жанр японского поэтического произведения, представляющего собой трёхстишие из строк длиной в 5, 7 и 5 слогов (всего 17 слогов). В японской традиции также существует жанр сэнрю, который по своей форме совпадает с хайку.

В чём различие между хайку и сэнрю?

◆ Исторические различия

Основой для возникновения как хайку, так и сэнрю были произведения жанра рэнга. Рэнга составлялись поочерёдно несколькими поэтами: первый писал первые три строчки по 5, 7 и 5 слогов, второй продолжал стихотворение, дописывая две строки по 7 слогов, третий поэт продолжал произведение тремя своими строками, следующий снова двумя, и так могло продолжаться сколько угодно.

Хайку – это первое трёхстишие рэнга (иногда записывавшееся одной строкой, которая называлась хокку), рассматриваемое, как отдельно взятое произведение. Сэнрю наоборот берёт начало от предпоследних трёх строчек рэнга, называемых 付け句 цукэку «дополняющее трёхстишие». Эти строки завершали длинное стихотворение, вызывая восторг своей оригинальностью. Следующие за цукэку две завершающие строки рэнга становились заголовком стихотворения.

◆ Различия в содержании

Ввиду описанных выше различий между хайку и сэнрю можно выделить следующие особенности их содержания.

1. Остаточное впечатление и целостность

Авторы хайку оставляют читателям возможность предположить, какими могли бы быть последние две строки стихотворения (по 7 слогов). После прочтения хайку в душе возникает особое чувство или очарование, которое по-японски называется словом 余韻 ёин «эхо» или «послевкусие». Именно это «остаточное впечатление» и является характерной чертой произведений жанра хайку.

Произведения сэнрю изначально являлись обобщениями следующих за ними двух завершающих строчек (по 7 слогов). Поэтому в сэнрю прослеживается определённая завершённость (言い切り иикири), так что после их прочтения можно лишь сказать: «Замечательно сложено! Даже дополнить нечего».

2. Природа и человек

Целью произведений хайку является изображение природы, её красоты и гармонии с человеком (花鳥諷詠 катё: фу:эй), причём показываться она должна объективно: такой, какая она есть на самом деле (客観写生кяккан сясэй).

Целью произведений сэнрю является юмористическое изображение самого человека и всех возникающих у него вопросов, причём описание должно содержать в себе долю иронии и сарказма, слегка высмеивая человеческую суть.

◆ Отличия по форме

Сезонные слова и «режущие слова»

В произведениях хайку практически всегда используются сезонные и «режущие слова». Сезонные слова (季語 киго) – это слова-образы, указывающие на традиционно закреплённое за ними время года (например, кукушка – лето, луна – осень, заяц – зима и т.д.). «Режущие слова» (切れ字 кирэдзи) – это грамматические частицы определённого типа, которые придают стихотворению грамматическую и интонационную целостность (например, かな кана, けり кэри).

В сэнрю использование данных слов необязательно.

Порядок составления хайку

1. Ритм в 5, 7 и 5 слогов

Произведения хайку обладают чёткой структурой: три строки по 5, 7 и 5 слогов. Если вы пишете хайку по-японски, то количество слогов в каждой строке будет высчитываться по числу использованных знаков хираганы. Произведения хайку считаются самыми короткими стихотворениями в мире (всего 17 слогов). С эпохи Мэйдзи (1868–1912 гг.) человека, занимающегося написанием хайку, называют хайдзин (俳人 «сочинитель хайку»). Кстати, знаменитый Мацуо Басё жил в то время, когда сочинялось множество произведений хайкай рэнга (жанр юмористической поэзии), поэтому в то время его называли хайкайси (俳諧師 «сочинитель хайкай»).

2. Сезонные слова

При написании хайку очень важно помнить об «остаточном впечатлении» (ёин). Создать его помогают сезонные слова, поэтому ни в коем случае нельзя пренебрегать ими. Именно они позволяют читателю почувствовать в современном произведении общность с древними традициями и по-настоящему прочувствовать его смысл.

3. Создание «остаточного впечатления»

При написании хайку может пригодиться широкий кругозор и проницательность. Дело в том, что описание определённых вещей и деятельности человека будет чётко указывать на соответствующую эпоху или время года, вызывая у читателя характерные чувства. Другими словами, по одному универсальному слову из стихотворения читатель может понять, какие эмоции хотел передать автор и переживать вместе с ним.

Если вы подберёте для своего хайку универсальное ключевое слово, передающее проявления определённого времени года или ваши мысли в путешествии, то в обычном описательном стихотворении родится ощущение ёин. В этом и заключается техника написания хайку: нужно суметь передать эпоху, время года и жизнь людей так, чтобы читатель смог прочувствовать их и сопереживать вместе с автором.

4. «Режущие слова»

В произведениях хайку и хайкай присутствуют так называемые кирэдзи или «режущие слова». Они делят стихотворение на логически завершённые части, называемые кирэ (切れ «отрезок»). В хайку в отличии от пятистиший танка отсутствует нижняя строка (5・7・5 – верхняя строка, 7・7 – нижняя строка). Но несмотря на это во время написания стихотворения, его принято традиционно делить на две части.

В качестве примера рассмотрим хайку Мацуо Басё.

古池や 蛙飛びこむ 水の音

Фуруикэ я кавадзу тобикому мидзу-но ото

Старый пруд. / Прыгнула в воду лягушка. / Всплеск в тишине. (пер. В. Марковой)

В данном случае «фуруикэя» будет считаться отрезком-кирэ, а стоящая на конце «я» будет являться «режущим словом». Таким образом, становится ясно, что во время чтения после «фуруикэя» стоит сделать небольшую паузу. Это придаст стихотворению загадочную недосказанность.

Благодаря кирэдзи, последующее описание звука от прыжка лягушки рисует в воображении мимолётное мгновение в жизни автора. Перед нашими глазами возникает старый пруд эпохи Эдо (1603–1868 гг.). Мы стоим около него. Все окрестности окружены богатой зеленью. Царит полная тишина. Вдруг мы слышим всплеск от прыжка лягушки, прерывающий это затишье природы. Он словно возвращает нас обратно к своим заботам. Отрезок стихотворения, рождающий у читателя яркие образы и впечатление, является одним из элементов структуры хайку.

Можно выделить множество кирэдзи, относящиеся к эпохе Эдо: や я、かな кана、ぞ дзо、か ка、よ ё、らん ран、ぬ ну、ず дзу、に ни、じ дзи и другие.

5. Исключение. Лишние знаки

Иногда в хайку можно встретить больше чем 17 слогов. Структура этих хайку обычно отличается от традиционной на 1 знак: не 5・7・5, а, например, 6・5・7,  5・8・5,  5・7・6 и так далее.

6. Исключение. Недостающие знаки

Иногда в хайку может быть меньше 17-ти слогов. Структура этих хайку обычно отличается от традиционной на 1 знак: не 5・7・5, а 4・5・7,  5・6・5,  5・7・4 и так далее.

7. Исключение. Отсутствие сезонных слов

Некоторые направления хайку допускают отсутствие сезонных слов. Авторы таких произведений считаются людьми с широкими взглядами на жизнь.

8. Исключение. Отсутствие «режущих слов»

Мацуо Басё и его последователи считали, что произведения хайку должны делиться на отрезки. Однако не обязательно делать это с помощью кирэдзи. Существует специальный список кирэдзи для тех, кто только начинает своё знакомство с хайку. Если включить их в своё стихотворение, то любой ученик поэта сможет легко отделить седьмую строку от восьмой в сочинении из десяти строк. Но что делать, если в произведении есть ещё 23 строки? В плохом произведении не будет понятно, как распределяются строки. Однако в хорошем это будет ясно и без кирэдзи.

Так считали в старину. Этих же правил придерживаются и современные поэты.

Другими словами, наличие отрезков в стихотворении подразумевает, что читатель сможет легко понять тему произведения.

Нам также известно, что в эпоху Эдо в процессе написания хайкай было необязательно использовать «режущие слова».

Часто деление на отрезки облегчается использованием слов длиной в 5 или 7 слогов.

Как писать хайку

1. Выбирите тему

Темы хайку могут быть разными: размышления о путешествии или повседневности, впечатления от мероприятия и тому подобное. Изучите список сезонных слов. Если вы выберете для своего хайку несколько из них, вам будет проще приступить к написанию.

2. Выберите подлежащее и сказуемое длиной в 5 слогов

Подлежащие в японском языке – это существительное или неспрягаемая часть речи. Его можно сделать темой стихотворения – так будет проще.

Сказуемыми в японском языке могут быть глаголы или изменяемые части речи. Иногда для описания предметов или абстрактных вещей в качестве сказуемого в стихотворении используются прилагательные. Однако считается, что в качестве сказуемого удобнее будет использовать глаголы. Помните о том, что природу нужно показать в её первозданной красоте.

Выберите подлежащее и сказуемое для своего хайку. Тогда вы сможете оценить выбранную вами тему, и вам будет проще описать то, что вы хотели сказать. Постарайтесь проявить в этом деле всю вашу оригинальность.

3. Дайте волю ассоциативному мышлению

Продолжайте развивать выбранную вами тему. Если вы практически не испытываете описываемые впечатления, то вам будет очень сложно придумать продолжение. Поэтому свои первые сочинения лучше посвящать различным путешествиям или ярким моментам из жизни. Хороший способ написания хайку – это подбор ассоциаций к выбранной теме и соответствующие воспоминаниями.

Порядок написания

– Сначала подумайте над подходящими темами и сезонными словами. Выпишите наиболее подходящие из них. Подберите к выписанным словам по несколько кирэдзи так, чтобы получилось по 5 или по 7 слогов.

– Затем из составленного списка выберите слова, которые нравятся вам больше всего. Подберите к ним ассоциации или антонимы – то, что дополнит ваше стихотворение и реализует задумку. Помните о необходимом количестве слогов.

– Если вам удалось хорошо скомбинировать слова, значит, вы уже находитесь на половине пути к завершению своего произведения. Теперь выберете из выписанных ранее «режущих слов» подходящие для данного случая так, чтобы строки распределились по 5, 7 и 5 слогов. Постарайтесь вложить в стихотворение дополнительный смысл (ёин).

– Рассмотрим подробнее часть со сказуемым. Очень важно качественно подобрать тему и ключевые слова. Как мы видим в предложенном выше хайку Мацуо Басё, нужно не просто выбрать какой-то глагол, но выбрать его так, чтобы передавалось ощущение природы.

Хорошее впечатление производят строки, вызывающие чувство ностальгии. Интересны могут быть исторические мотивы, как в следующем хайку Мацуо Басё:

夏草や 兵どもが 夢の跡

Нацукуса я цувамоно домо га юмэ-но ато

Летние травы, / след в вас я вижу / воинских снов. (пер. К. Д. Бальмонт)

Личный опыт также будет хорошей темой для хайку.

Мы желаем вам вдохновения для написания замечательных стихотворений!

Источник: Haikudaigaku

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Хоккей на английском языке как пишется
  • Холстяной мешок как пишется
  • Хоккеисты как пишется правильно
  • Холстяная рубаха как пишется
  • Хозяйственный человек как пишется