Хотите чтобы как пишется


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Хотите, чтобы» на английский

If you want to

You wish

Do you want me to

Do you want to

Would you like me to

Would you like to

Want an

Предложения


Хотите, чтобы меня уволили, — вперёд.


Хотите, чтобы Вас заметили, выйдите за рамки обычного.


Хотите, чтобы этот тип любви был прав.



You wish this type of love was right.


Хотите, чтобы я повторил вопрос?


Хотите, чтобы я отследила деньги?


Хотите, чтобы я устроила вам встречу?


Хотите, чтобы были тысячи просмотров — даю идеи.


Хотите, чтобы верстку переведенной брошюры выполнили профессиональные дизайнеры — мы сделаем это.



If you want composition of the translated brochure executed by professional designers — we will make it.


Хотите, чтобы я попытался его разыскать…


Хотите, чтобы ваш дом был…


Хотите, чтобы ваш подарок отличался индивидуальностью…



You want your gift to be different and special…


Хотите, чтобы предотвратить это, необходимо заблокировать сохранение куки.



Do you want to prevent this, you need to block the saving of cookies.


Хотите, чтобы ваши интересы учитывались, значит, придется голосовать.



If you want your beliefs to be heard, you need to vote.


Хотите, чтобы ваша компания считалась одной из лучших.



They want their institution to be considered one of the best.


Хотите, чтобы ваш участок был та…



You want your site to be one of the…


Хотите, чтобы Ваше мероприятие запомнилось гостям надолго?



Do you want that your guests will remember for a long time a significant event?


Хотите, чтобы ваши мозги забрали марсиане, отправляйтесь на метро.



If you want your brains taken over by Martians, go right ahead and take the Tube.


Хотите, чтобы ребенок доел все — положите ему немного.



Want the child to finish everything — put it a little.


Хотите, чтобы ребенок остался с вами?


Хотите, чтобы ваш дом был чистым и безопасным?

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Хотите, чтобы

Результатов: 37976. Точных совпадений: 24212. Затраченное время: 2467 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Как правильно пишется «что бы» или «чтобы»?

Для начала нужно понять, что слова «чтобы» (чтоб) и «что бы» (что б) это разные части речи и несут разную смысловую нагрузку.

  • «Чтобы» это изъяснительный, подчинительный союз. Определение «изъяснительный» означает, что союз используется для объяснения чего-либо. Определение «подчинительный» означает, что смысл одной части предложения зависит от другой. Союз это служебная часть речи, необходимая для связки двух частей предложения.

Союз «чтобы» всегда пишется слитно.

Например:

«Чтобы дать ответ на этот вопрос, мне пришлось вспомнить названия частей речи» или «Мне пришлось вспомнить названия частей речи, чтобы дать ответ на этот вопрос».

Видите? В примере наглядно показано, что одна часть предложения напрямую зависит от другой. Кстати, вникните в смысл предложения: я объясняла, что мне пришлось сделать.

В качестве проверки можете использовать такой прием: мысленно используйте союз «для того, чтобы«. Если слова «для того» вписываются в смысл предложения, значит «чтобы» пишем слитно.

  • «Что бы» состоит из двух частей речи: вопросительного местоимения «что» и частицы «бы«. Определение «вопросительное местоимение» само за себя говорит: оно используется в предложениях с вопросительным смыслом. Частица «бы» используется для усиления эмоций, для придания эмоционального оттенка и имеет условное наклонение (обозначает возможное действие).

Если вы мысленно уберете частицу «бы» из предложения или переставите ее, смысл от этого не изменится.

Например:

«Что бы потратить первый миллион?» или «На что потратить первый миллион?»

«Что бы вы делали, если б не было БВ?» или «Что вы делали бы, если б не было БВ?».

«Что бы вы ни говорили, но я все равно сделаю по-своему» — условное наклонение. В другом варианте предложение будет звучать так: «Что ни говорите, но я все равно сделаю по-своему».

Видите разницу?

Итак, запоминаем:

  • если перед «чтобы» можно подставить «для того, чтобы», пишем слитно.
  • если «что бы» можно использовать без «бы» или переставить «бы» в другое место, «что бы» пишем раздельно.

Всегда вслушивайтесь, вникайте в смысл предложения. Это поможет грамотно писать.

В зависимости от смысла предложения может быть и слитно, и раздельно. Легко проверить написание, вставив дополнительно в предложение связку слов «для того»: если эта «вставка» не меняет смысла предложения, то нужно писать слитно: «Для того, чтобы приготовить тесто, возьмите стакан муки и два яйца» — всё в порядке, звучит грамотно. А вот в предложение «Что бы мне такого вкусненького испечь из этого теста?» уже не вставить «для того«, потому что будет глупо звучать. Зато для проверки из этого второго предложения можно убрать частицу «бы», которая, в общем-то, часто является разговорной, а ещё определяет сослагательное наклонение, и смысл предложения без неё не изменится: «Что мне такого вкусненького испечь из этого теста?» — а раз смысл без «бы» не пострадал, в этом случае пишем «что бы» раздельно.

Проверки «по смыслу» для меня являются самыми удобными: со школьных времён многие правила забылись, зато логика пока работает 🙂

Когда пишем «что бы» раздельно?

Если «что» — это местоимение, а «бы» — частица.

Проверить это можно при помощи перестановки частицы «бы» в другую часть предложения.

Квартиру — купил, машину — купил, телефон — купил. Что бы еще мне взять в кредит? (Что ещё мне бы взять в кредит?)

Когда пишем «чтобы» слитно?

Если «чтобы» — это союз.

Проверку мы делаем точно так же, как в первом примере: если часть слова «бы» нельзя куда-либо переставить, то перед нами союз.

На работе я никогда не езжу с начальником в лифте, чтобы мне не надавали новых задач.

Особенное словосочетание!

Сочетание «во что бы то ни стало» пишется в шесть отдельных слов (хотя частицу «бы» никуда нельзя переставить).

Этот бородатый мужик календарь перевернет во что бы то ни стало.

Очень простое и верное решение для выяснения, в каких случаях необходимо написать сочетание «Чтобы» и «Что бы» слитно или раздельно:

Как правильно пишется «что бы» или «чтобы»?

СЛИТНО: «Чтобы» подразумевает значение «получить желаемое, благодаря чему-то, подразумевается цель, предположение результата»; пишется союз «Чтобы» слитно, если можно мысленно между словами в предложении, перед союзом подставить «для того, чтобы».При этом смысл предложения не меняется.

РАЗДЕЛЬНО: Пишется «Что бы» раздельно, если сочетание можно представить, использовать без частицы «бы», а смысл предложения изменяется в зависимости от местоположения частицы «бы».

Как правильно пишется «что бы» или «чтобы»?

Есть союз «чтобы» (или «чтоб», как иногда его употребляют в разговорной речи). Этот союз пишется всегда слитно.

Но есть ещё «что бы» — это комбинация из местоимения «что» и частицы «бы». Это сочетание всегда пишется раздельно.

Как узнать, в каком случае пишется «чтобы», а в каком «что бы»?

Это просто — в сочетании «что бы» всегда можно убрать частицу «бы» без того, чтобы терялся или менялся смысл предложения. Союз «чтобы» можно проверить вопросом «зачем, с какой целью?».

Частицу «бы» с союзом «что» пишем раздельно в том случае, если частицу можно опустить в предложении без потери смысла. Например: Что бы сегодня приготовить? Что сегодня приготовить?

Подчинительный союз «чтобы» пишем слитно.

Это как раз такая ситуация, когда возможно написание слитно «Чтобы», а возможно и в два слова «Что бы». Во втором случае в предложении частицу «бы» можно мысленно убрать. И если после этого смысл предложения не теряется, то пишем в два слова, пишем раздельно. Пишется слитно, когда мысленно «чтобы» можно заменить другим слово «зачем». Так что здесь надо уметь различать.

Если перед нами подчинительный союз чтобы, то он пишется слитно. Он находится в придаточной части сложноподчиненного предложения. Например: (Чтобы хорошо себя чувствовать), [нужно высыпаться].

Союз что с частицей бы пишется раздельно. Частицу бы в таком предложении можно опустить без потери смысла. Например: Что бы такое сделать? Что такое сделать?

Как правильно пишется «что бы» или «чтобы» — определить довольно просто.

Если в предложении убрать частицу «бы» и произнести нельзя, то пишется «чтобы» (слитно).

Пример: Чтобы увидеть — надо зайти.

Если в предложении убрать частицу «бы» и произнести можно, то пишется «что бы» (раздельно).

Пример: Что бы купить на день рождения другу?

Чтобы — это союз, значение которого «с целью», «для». Что бы — это союз с частицей, в котором частицу бы можно запросто опустить. Посмотрите: Что бы тебе написать! Я пришла, чтобы тебе написать. В первом примере можно опустить частицу «бы», поэтому пишем раздельно.

Пишется и так, и так, в зависимости от того, как в каком предложении. Например: «Она говорила тихонько, чтобы не разбудить ребенка» — тут пишем слитно. «Что бы было, если бы ты упал» — раздельно.

На самом деле и «чтобы» писать правильно, и «что бы» то же будет правильно ! Поскольку оба этих варианта существуют в русском языке. Для определения как писать , слитно или раздельно, достаточно просто мысленно перенести «бы» в другую часть предложения, либо вообще её убрать. если это возможно, то «бы» пишется раздельно, если невозможно, то «бы» пишется слитно ! Все просто.

Я хочу, чтобы ты взял меня с собой.

Я хочу есть меньше, чтобы похудеть. В обоих случаях чтобы является союзом. В первом случае соединяются 2 предложения, во втором — предложение и словосочетание.Союз — его назначение соединять.

Что бы, где бы, когда бы и т д. В этом случае что является дополнением,и пишется раздельно от частицы НЕ.

Да,я подозревала,что зря исправляю подчеркнутое красным во встроенном редакторе!!))) Постоянно пишу его слитно,-просто потому,что в

этом смысле его чаще употребляю,а редактор исправляет-раздельно! Иначе будет все красно!!) Я и повелась…))) Хотя и подозревала.Больше не буду!)

В жизни используются оба варианта написания, однако в подавляющем большинстве случаев «чтобы» пишется слитно.

Когда надо писать слитно? (чтобы)

Если предложение нельзя произнести без частицы «бы», значит надо
писать слитно.
При слитном написании слово «чтобы» служит для ведения придаточных предложений, указания цели или следствия.

Примеры

Правильно Неправильно
Есть, чтобы жить. Есть, что бы жить.
(Есть, что жить)
Чтобы понять  — надо подумать. Что бы понять — надо подумать.
(Что понять — надо подумать)

Когда следует писать раздельно? (что бы)

Если предложение можно произнести без частицы «бы», значит
«что бы» пишется раздельно.

Примеры

Что бы ни случилось, друг всегда придет на помощь.

Я вам не поверю, что бы вы мне ни говорили.

Я всега поддержу тебя, что бы ты ни придумал.

Что бы мне спросить у президента?

Что мне спросить у президента?

Что бы нам надеть на маскарад?

Что нам надеть на маскарад?

Когда надо писать «что-бы» через дефис или тире? — НИКОГДА!!!

Слово «чтобы» НИКОГДА не пишется через
дефис или тире!

Правильно: «чтобы», «что бы».

!!! Неправильно: «что-бы», «что – бы», «что — бы» !!!

Примеры слитного написания слова «чтобы»

В следующих предложениях слово «чтобы» пишется слитно:

Каждый человек хочет, чтобы его любили и уважали.

Жизнь надо прожить так, чтобы не было стыдно за бесцельно
прожитые годы.

Я всегда хотел, чтобы мы были вместе.

Не хочу, чтобы надо мной смеялись.

Чтобы купить что-то ценное, надо сначала продать что-то
ценное.

Чтобы завтра утром отчет был у меня на столе!

Чтобы получать низкую зарплату, надо много учиться.

Чтобы что-то купить, надо сначала что-то продать.

Так хочется, чтобы все было хорошо!

Я включу музыку очень громко для того, чтобы вы не
слышали друг друга.

Чтобы машина уместилась в гараже надо, чтобы
ворота открывались наружу.

Я буду неподалеку, чтобы защитить тебя в случае
опасности.

Некоторые живут, чтобы есть. А некоторые едят,
чтобы

жить.

Примеры раздельного написания слов «что бы»

Посоветуй, что бы подарить ему на юбилей.

Сам подумай, что бы она могла сделать в такой ситуации?

Что бы ты ответил, будь ты на моем месте?

Что бы ты ни говорил, я всё равно останусь при своем
мнении!

Что бы ни случилось, помни, что я всегда готов тебе
помочь.

Что бы он ни делал, он никогда не доводил начатое до
конца.

Примеры слитного и раздельного написания слов «чтобы» и «что бы»

Что бы такое съесть, чтобы быстрее похудеть.

Эх, что бы такое сказать, чтобы было и
правильно и понятно…

Что бы ей ответить, чтобы случайно не обидеть.

Что бы ты ни пытался сделать, я хочу, чтобы ты
всегда помнил о возможных последствиях.

Самый простой совет

Произнесите предложение, искусственно выдерживая секундную паузу
между словами «что» и «бы».
Если эта пауза покажется неуместной, значит «чтобы» надо
писать
слитно.
Если же пауза между «что» и «бы»
не искажает смысл фразы, значит «что бы» надо писать
раздельно.

* * *

Модальный глагол können означает возможность осуществить какое-либо действие.

Эта возможность основывается:

• на врождённых или приобретённых способностях (например, физического, умственного или иного рода):

Er kann Ski fahren. (Er hat das schon als Kind gelernt). — Он умеет кататься на лыжах. (Он научился этому ещё в детстве).

Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Sie ist ein Naturtalent). — Она умеет обращаться с детьми. (У неё природный талант).

Er kann das beurteilen. (Er ist Fachmann auf dem Gebiet). — Он может судить об этом. (Он специалист в этой области).

Vögel können fliegen. — Птицы могут летать.

Можно заменить на:

Er ist fähig / imstande / in der Lage Ski zu fahren. — Он способен / в состоянии кататься на лыжах. — Sie hat eine Eignung / Begabung / Veranlagung zum richtigen Umgang mit Kindern. — У неё есть необходимые качества / способности / задатки для правильного общения с детьми.

• на объективных условиях:

Na endlich haben wir Urlaub. Jetzt können wir Ski fahren. — Наконец-то у нас отпуск. Сейчас мы можем покататься на лыжах.

Voriges Jahr war ein schneereicher Winter. Wir konnten viel Ski fahren. — В прошлом году зима была снежной. Мы могли много кататься на лыжах.

Ich kann heute Abend zu dir kommen. — Я могу прийти к тебе сегодня вечером.

Wir können mit dem Zug nach Köln fahren. — Мы можем ехать в Кёльн поездом.

Можно заменить на:

Wir haben Gelegenheit / die Möglichkeit / die Chance Ski zu fahren. — У нас есть удобный случай/возможность покататься на лыжах.

•  на законах природы:

Morgen kann es regnen. — Завтра может быть дождь.

Der Vulkan kann jederzeit wieder ausbrechen. — Извержение вулкана может повториться / произойти снова в любое время.

• на разрешении какого-либо лица или инстанция что-либо сделать (то есть дозволено, разрешено осуществить действие, или оно в коммуникативной ситуации не будет запрещено):

Der kleine Klaus kann machen, was er will. (Die Eltern sagen nichts.) — Маленький Клаус может делать всё, что он захочет. (Родители ничего не говорят).

Meinetwegen kann (= darf) er mitfahren. — По мне / Не возражаю, он может ехать с нами.

Kann ich noch ein Stück Kuchen haben? — Можно взять ещё один кусок пирога?

Kann ich gehen? — Das kannst du tun.

Могу я уйти? — Да ты можешь это сделать.

Ihr könnt mit meinem Auto fahren. — Вы можете ехать на моей машине.

В значении „разрешение“ вместо können употребляется dürfen (см. ниже) в том случае, если это разрешение имеет смысл „сметь, иметь право“. Так дети могут спросить свою мать: Können / dürfen wir spielen? Können указывает на имеющиеся объективные условия (мать не запретит), а dürfen – на разрешение поиграть.

•  на причинно-следственной связи:

Wenn es morgen schneit, können wir den geplanten Ausflug nicht unternehmen. — Если завтра пойдёт снег, мы не сможем совершить запланированную прогулку.

Глагол können выражает (неуверенное) предположение (степень уверенности около 50%):

Sie kann noch in der Schule sein. — Она еще, может быть, в школе.

* * *

• разрешение:

Darf ich dein Telefon benutzen? — Можно воспользоваться твоим телефоном?

Sie dürfen mein Fahrrad nehmen. — Вы можете взять мой велосипед.

In diesem Raum darf geraucht werden. — В этом помещении можно курить.

Sie darf die Akten einsehen. — Ей можно / разрешено ознакомиться с материалами дела / документами.

Можно заменить на:

Es ist erlaubt / gestattet / zulässig in diesem Raum zu rauchen. — Разрешено / позволено / допустимо курить в этом помещении.

Sie hat das Recht / die Berechtigung / die Befugnis / die Genehmigung / die Erlaubnis / das Privileg die Akten einzusehen. — Она имеет право / право, полномочие / право, полномочие / разрешение / привилегию ознакомиться с материалами дела / документами.

• право в силу закона, а также научных, религиозных, моральных и других принципов, на совершение какого-либо поступка:

Ich habe die Aufgabe erfüllt. — Я задание выполнил.

Jetzt darf ich nach Hause gehen. — Теперь я могу идти домой.

• запрет:

Hier darf man nicht rauchen. — Здесь запрещено курить.

Auf Autobahnen darf man nicht mit dem Fahrrad fahren. — На аутобане запрещено ездить на велосипеде.

• просьбу, требование, желание:

Du darfst mir nicht mehr böse sein! (= Sei mir nicht mehr böse!) — Не злись на меня больше!

Du darfst nicht weinen! (= Weine nicht!) — Не надо плакать!

• совет (чаще с отрицанием):

Du darfst nicht alles so ernst nehmen! — Не надо принимать всё так серьёзно!

• вежливость при изложении просьбы, желания или вопроса:

Darf ich Sie kurz stören? — Разрешите вас несколько побеспокоить?

Dürfte ich Ihr Gespräch kurz unterbrechen? — Позвольте на несколько минут прервать ваш разговор?

• совет, рекомендацию по правильному обращению с предметом (в этом случае dürfen употребляется в предложениях с неодушевлённым подлежащим, инфинитивом непереходного глагола или пассива и наречием nur или отрицанием):

Die Suppe darf nur zehn Minuten kochen. — Суп должен вариться только десять минут.

Butter darf nicht in der Sonne liegen. — Масло не должно лежать на солнце.

Der Tisch darf nicht umgestellt werden. — Этот стол нельзя переставлять на другое место.

Dürfen выражает предположение с большой долей уверенности (около 80%) только в конъюнктиве II):

Sie dürfte jetzt schon in Bonn sein. — Она теперь, должно быть, уже в Бонне.

Es dürfte einen Regen geben. — Вероятно будет дождь.

* * *

• объективную необходимость, вызванную обстоятельствами, внешними условиями, сложившейся ситуацией:

Die Autofahrer müssen die Straße umfahren. Sie ist blockiert. — Водители должны / вынуждены объезжать эту улицу. Она перекрыта.

Ich muss jetzt nach Hause. Es ist schon spät. — Я должен сейчас идти домой. Уже поздно.

Можно заменить на:

Es ist notwendig / erforderlich / geboten / unerlässlich / unumgänglich, diese Straße zu umfahren. — Необходимо / нужно / необходимо / необходимо / нужно обязательно объезжать эту улицу.

Es bleibt nichts anderes übrig, als diese Straße zu umfahren. — Ничего другого не остаётся, как объезжать эту улицу.

Die Autofahrer sind gezwungen diese Straße zu umfahren. — Водители вынуждены объезжать эту улицу.

• необходимость в силу осознанного морального долга, осознанной моральной обязанности, внутреннего убеждения:

Er muss kommen. Er hat es versprochen. — Он должен прийти. Он это обещал.

Ich muss dem Verletzten helfen. (Ich kann nicht anders.) — Я должен помочь пострадавшему / получившему травму / раненому. (Я не могу поступить иначе.)

Можно заменить на:

Ich fühle mich moralisch verpflichtet dem Verletzten zu helfen. — Я чувствую себя морально обязанным помочь пострадавшему.

• необходимость в силу закона:

Laut Gesetz muss ich mein Auto anmelden. — По закону я должен поставить на учёт свой автомобиль.

Radfahrer müssen einzeln hintereinander fahren. — Велосипедисты должны двигаться друг за другом по одному.

Fußgänger müssen die Gehwege benutzen. — Пешеходы должны пользоваться пешеходными дорожками.

• необходимость в силу традиций и обычаев, профессиональных (служебных) обязанностей, должности и положения:

Der Gastgeber muss seine Gäste begrüßen. — Хозяин должен приветствовать гостей.

Der Ingenieur muss die Geräte wöchentlich überprüfen. — Инженер должен еженедельно проверять эти приборы.

Der Vater muss seine Familie ernähren. — Отец должен кормить семью.

• невозможность поступить иначе:

Als sie ihn sah, musste ich einfach lachen. — Когда она его увидела, она просто не могла не засмеяться.

Plötzlich musste er niesen. — Вдруг он (невольно) чихнул.

• рекомендацию, совет, которую(ый) обязательно нужно учесть (выполнить) (в этом значении müssen может сопровождаться словом unbedingt безусловно, непременно):

Sie müssen das Buch unbedingt einmal lesen. — Вам непременно надо когда-нибудь прочитать эту книгу.

• необходимое условие или необходимую предпосылку для осуществления чего-либо (как правило, в сложноподчинённых предложениях с wenn  и wer):

Wenn man in Deutschland studieren will, muss man gute deutsche Sprachkenntnisse haben. — Если кто-нибудь хочет учиться в Германии, он должен иметь хорошие знания немецкого языка.

Wer in Deutschland studieren will, muss gute deutsche Sprachkenntnisse haben. — Кто хочет учиться в Германии, должен иметь хорошие знания немецкого языка.

• силой природы, непреодолимой силой (форс-мажорными обстоятельствами):

Die Kraft des Wassers war so stark, dass unser Boot kentern musste. — Сила течения была такая большая, что наша лодка перевернулась.

Müssen выражает также логический вывод, предположение (основанное на объективных фактах, наблюдениях или размышлениях) с почти стопроцентной вероятностью:

Er muss sich sehr geärgert haben, sonst hätte er nicht so gehandelt. — Он, должно быть / наверное / скорее всего, очень рассердился, иначе он не вёл бы себя так.

Sie muss sehr klug sein. — Она, должно быть, очень умная.

* * *

Основное значение sollen – обязанность, долг, долженствование в силу чужой воли.

• поручения, приказы, указания, просьбу (1-му лицу):

Ich soll nüchtern zur Untersuchung kommen. Das hat der Arzt gesagt. — Я должен прийти на обследование, ничего не евший. Так предписал врач.

Ich soll Ihnen Grüße von Herrn Meier bestellen. — Я должен передать вам приветы от господина Майера.

Ich soll dir den Brief übergeben. — Я должен передать тебе письмо.

Herr Müller, Sie sollen sofort Ihre Frau anrufen. Ihre Frau hat Sie darum gebeten. — Господин Мюллер, вам надо срочно позвонить жене. Ваша жена просила вас об этом.

Можно заменить на:

Ich habe die Aufgabe / den Auftrag / die Anweisung dir den Brief zu übergeben. — Я получил задачу/поручение/указание передать тебе письмо.

прямая передача поручения и т.д., прямое побуждение (2-му лицу):

Du sollst das Fenster zumachen! — Закрой окно! — Du sollst einen Moment warten! — Подожди одну минутку!

(3-му лицу; также императив для 3-го лица):

Die Schüler sollen diese Übung auf lose Blätter schreiben. Das hat der Lehrer angeordnet. — Ученики должны выполнить упражнение на отдельных листах. Так распорядился учитель.

(императив для 3-го лица, побуждение, которое нужно передать третьим лицам):

Die Kinder sollen zum Essen kommen. — Пусть дети идут есть.

• заповеди, общие обязанности, общественные и религиозные нормы, поучения вести себя разумно:

Das fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten“. — Пятая заповедь гласит: „Не убей“.

Du sollst deine Nächsten lieben, wie sich selbst. — Возлюби ближнего как самого себя.

Man soll im Straßenverkehr rücksichtsvoll sein. — Во время дорожного движения следует быть внимательным / тактичным.

Man soll dem anderen immer helfen. — Следует всегда помогать другому.

Du sollst zu anderen Menschen höflicher sein. — Тебе надо / следует быть более вежливым по отношению к другим людям.

Man soll sich vor allem auf sich selbst verlassen, nicht so sehr auf andere. — Нужно / Следует полагаться прежде всего на себя самого, и меньше на других.

Jeder soll nach seinen Kräften mittun. — Каждый должен участвовать по мере своих сил.

• побуждения, рекомендации, советы и предложения необязательного характера, присутствует оттенок „было бы лучше / правильнее, если бы кто-либо что-либо (с)делал / не (с)делал “ (в конъюнктиве II):

Du sollst ihn nicht immer ärgern. — Тебе не следовало бы всё время злить его.

Sie sollten sich die Ausstellung ansehen. — Вам следовало бы посмотреть выставку. / Вы бы посмотрели эту выставку. / Вам бы посмотреть эту выставку.

• долженствование, относящееся к неодушевлённому предмету, кто-либо хочет, чтобы что-либо было бы каким-либо:

Ich möchte eine Krawatte kaufen, sie soll zu meinem grauen Anzug passen. — Мне хотелось бы купить галстук, который подошёл бы к моему серому костюму.

• договоренность:

Ich soll ihn um 6.00 Uhr abholen. — Я должен встретить его в 6 часов.

Можно заменить на:

Es ist geplant / vorgesehen / beabsichtigt ihn um 6.00 Uhr abzuholen. — Запланировано / предусмотрено встретить его в 6 часов.

• намерение, план (предложение может иметь вид: неодушевлённое подлежащее + sollen + инфинитив I пассива):

Dieser Platz soll mit Häusern bebaut werden. — Эта площадка должна быть застроена домами.

Die Gäste sollen vom Flugplatz abgeholt werden. — Гостей должны встретить в аэропорту.

Hier soll ein Stadion entstehen. — Здесь должен быть построен стадион.

Herr Meier soll uns eine Stadtführung machen. — Господин Майер должен провести для нас экскурссию по городу.

• вызов, вызов с угрозой или угрозу, проклятье:

Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben! — Пусть он сам попытается написать такую книгу!

Er soll nur kommen! — Пусть только придёт!

Der Teufel soll ihn holen! — Чёрт бы его побрал!

• твёрдую решимость, твёрдое обещание:

Du sollst es bekommen. — Ты получишь это.

Es soll nicht wieder vorkommen. — Этого больше не повторится.

• (как правило в 1-м лице) предложение сделать что-либо, формируемое в виде вопроса (soll ich/sollen wir):

Was soll ich Ihnen vorlesen? — Что мне вам (надо) прочесть?

Soll ich den Text lesen? — Мне читать текст?

Soll ich das Fеnster öffnen? — Мне открыть окно?

• досаду, неудовольствие в риторических вопросах:

Wie oft soll ich dir das noch sagen? — Сколько раз тебе это ещё говорить / повторять?

Soll ich’s denn alleine machen? — Мне что одному это делать?

• нерешительность, неуверенность в вопросах, которые говорящий или кто-либо задаёт самому себе:

Wem soll ich nun glauben? — Кому же мне теперь верить?

Er wusste nicht, wie er sich verhalten sollte. — Он не знал, как ему себя вести.

Was soll bloß werden? — Что же будет?

Wie soll das enden? — Чем это кончится?

Was soll ich nur tun? — А что мне делать?

Woher soll ich das wissen? — Откуда мне это знать?

• сомнения, неуверенность в вопросах, которые говорящий задаёт самому себе. Такие вопросы не содержат вопросительного слова, sollen часто употребляется в конъюнктиве II ( sollte):

Sollte ich das wirklich übersehen haben? — Неужели я этого действительно не заметил?

Sollte das der Grund sein? — Неужели это причина?

Das soll(te) ich gesagt haben? — Неужели я это сказал?

• цель, предназначение какого-либо предмета:

Diese Mitteilung soll die Öffentlichkeit irreführen? — Это сообщение имеет целью / должно дезинформировать общественность.

Das Gerät soll uns dabei helfen. — Прибор должен нам в этом помочь.

• гипотетический характер действия в придаточных условных предложениях, sollen  употребляется в конъюнктиве II ( sollte):

Solltest du einmal nach Deutschland kommen, bist du uns jederzeit willkommen. — Если приедешь в Германию, мы всегда будем рады тебя видеть.

Wenn ich es vergessen sollte, (dann/so) erinnern Sie mich bitte daran. — Если я это забуду, (тогда/то) напомните мне об этом.

• побуждение или приказ в косвенной речи:

Der Trainer sagte zu den Sportlern: „Stellt euch gerade hin und streckt die Arme nach vorn.“ — Тренер сказал спортсменам: „Станьте прямо и вытяните ручи вперёд“.

Der Trainer sagte zu den Sportlern, sie sollten sich gerade hinstellen und die Arme nach vorn strecken. — Тренер сказал спортсменам, чтобы они стали прямо и вытянили ручи вперёд.

Sollen выражет также, что говорящий представляет / подаёт действие, как мнение, высказывание или утверждение другого лица. Не являющегося грамматическим субъектом (подлежащим). На русский язык sollen в таком случае может переводиться конструкциями со словами „говорят / утверждают / сообщают / рассказывают, что …“, „я слышал, что …“, „по слухам …“, „по имеющимся сведениям / данным“, „как полагают“, „будто бы“, „по преданию“ и т.д.:

Sie soll sehr schön gewesen sein. — Говорят / Рассказывают, что она была очень красивой.

So etwas soll es geben. — Говорят, что такое бывает.

Der Vorschlag soll angenommen worden sein. — По имеющимся сведениям / Сообщается, что предложение было принято.

1. Модальный глагол sollen употребляется, если указание на обязательность исполнения действия исходит со стороны других лиц (третьего лица), в то время как глагол müssen свидетельствует о внутренней потребности.

2. Модальный глагол sollen допускает свободу принятия решения, в то время как müssen не даёт такой свободы.

* * *

• (твёрдое) желание, намерение, план (собственную волю):

Er will dir die Wahrheit sagen. — Он хочет сказать тебе правду.

Sie will ihre Eltern besuchen. — Она хочет навестить родителей.

Можно заменить на:

Er nimmt sich vor / ist entschlossen / bereit / gewillt / willens dir die Wahrheit zu sagen. — Он намеревается / готов / имеет желание сказать тебе правду.

Sie beabsichtigt / hat die Absicht / plant / hat den Plan / hat vor ihre Eltern zu besuchen. — Она намеревается / планирует / собирается навестить родителей.

• неосуществленное желание (в сочетании с aber, doch  и др.):

Ich wollte sie fragen, aber er hielt mich zurück. — Я хотел ее спросить, но он удержал меня.

• предназначение / цель (с неодушевлённым подлежащим):

Dieser Aufsatz will nur einen kurzen Abriss zur Situation geben. — Эта статья ставит своей целью дать лишь краткий обзор ситуации.

Das Buch will zahlreiche Fragen dazu beantworten helfen. — Задача книги – помочь найти ответы на многочисленные вопросы, связанные с этой темой.

• необходимость (предложение часто имеет вид: неодушевлённое подлежащее + wollen + партицип II + sein):

Das will gut überlegt sein. — Это надо хорошенько обдумать.

Diese Summe will erst verdient sein. — Эту сумму сначала надо заработь.

• указание на будущее, на то, что будущее будет обязательно выполнено; может употребляться в предложениях, выражающих обещание, уступку, угрозу:

Wir wollen sehen, wer hier zu bestimmen hat. — Посмотрим, кто здесь распоряжается.

Er sagte, er wolle ihr schreiben. — Он сказал, что напишет ей.

Na gut, dann will ich es dir doch zeigen. — Ну ладно, тогда я тебе покажу (это).

Dem will ich’s aber zeigen. — Я ему покажу (угроза).

• непосредственно предстоящее, начинающееся действие:

Es will regnen. — Собирается дождь.

Das Haus will einfallen. — Дом вот-вот рухнет.

Draußen liegt einer und will verbluten. — На улице кто-то лежит и вот-вот умрёт от потери крови / истекает кровью.

• побуждение к совместной реализации действия:

Wir wollen gehen! — Пойдёмте!

Wir wollen nun auf sein Wohl trinken! — (Давайте) Выпьем за его здоровье!

• указание на то, что не выполняется (надлежащим образом) какая-то функция:

Der Motor will nicht anspringen. — Двигатель не запускается.

Die Wunde will (und will) nicht heilen. — Рана не заживает.

• вежливое, но категорическое побуждение (предложение имеет вид: wollen Sie (bitte) + инфинитив I):

Wollen Sie bitte Platz nehmen! — Садитесь, пожалуйста!

• категорическое побуждение с лёгкой угрозой (предложение имеет вид: willst du / wollt ihr (wohl) + инфинитив I):

Willst du wohl endlich still sein! — Да замолкнешь ты наконец!

Wollt ihr wohl eine Suppe essen! — (Да) Ешьте свой суп!

Wollen выражает также то, что говорящий представляет / подаёт действие как утверждение лица, выраженного грамматическим субъектом (подлежащим). Говорящий сомневается в правильности этого утверждения. В переводе на русский язык используются выражения: „как утверждает …“, „как говорит …“ „“, „по словам …“, „как уверяет …“, „если верить …“, „будто бы …“ и т.д.:

Klaus will schneller laufen können als Otto. — Клаус утверждает, что он бегает быстрее чем Отто.

Er will es nicht getan haben. — Он говорит / утверждает, что он не делал этого.

Und du willst krank sein? — И ты утверждаешь, что болен.

* * *

• желание / охоту; в этом значении вместо презенса используется конъюнктив II (настоящего времени) ( möchte), благодаря которому глагол приобретает значение смягчённого, некатегорического желания:

Ich möchte ihn nicht stören. — Я не хотел бы ему мешать.

Ich möchte das Buch noch einmal lesen. — Я хотел бы прочитать эту книгу ещё раз.

В прошедшем времени используется wollen:

Gestern wollte ich ihn in die Disko gehen, heute möchte ich lieber zu Hause bleiben. — Вчера я хотел сходить в дискатеку, сегодня я лучше останусь дома.

Mögen в презенсе употребляется в этом значение практически всегда с отрицанием (см. 2.7.4, с. 171).

• вежливую просьбу в косвенной речи (в конъюнктиве I или II):

Sie bat ihn, er möge / möchte in ihrer Wohnung nicht rauchen. — Она попросила его, чтобы он в её квартире не курил.

Sage ihm, er möchte / möge bald nach Hause kommen. — Скажи ему, пусть он поскорее приходит домой / чтобы он поскорее приходил домой.

• вежливую передачу просьбы:

Sie möchten morgen früh Frau Meier anrufen. — Позвоните завтра утром госпоже Майер.

Sie möchten bitte morgen wiederkommen. — Приходите, пожалуйста, завтра ещё раз.

• пожелание в торжественом стиле (в конъюнктиве I):

Möge sie lange leben! — Пусть она живёт долго! / Долгих ей лет.

Möge dein Wünsch bald in Erfüllung gehen! — Пусть поскорее исполнится твоё желание!

• то, что говорящий против реализации действия (выраженного инфинитивом I), что он готов принять его / смириться с ним; глагол употребляется только в презенсе, говорящий никогда не является грамматическим субъектом (подлежащим):

Er mag das Buch behalten. — Пусть книга остаётся у него.

Das mag als Beispiel dienen. — Пусть это послужит примером.

Das mag diesmal noch hingehen, aber das nächste Mal… — На этот раз прощается, но в следующий раз …

• уступительное значение:

Die Leute mögen reden, was sie wollen. — Пусть люди говорят, что хотят.

Das mag er halten, wie er will. — Пусть считает, как хочет.

Es mag kommen, was (da) will, ich bleibe bei meinem Entschluss. — Будь, что будет / чтобы ни случилось, я остаюсь при своём мнении.

• усиление уступительного значения, значения неосуществлённости, недействитель-

ности в придаточных уступительных предложениях:

So kompliziert dieses Problem auch sein mag, man wird es doch lösen. — Какой бы сложной ни была эта проблема, её всё же решат.

Mag dieses Problem auch (noch so) kompliziert sein, man wird es doch lösen. — Эта проблема какой бы ни была сложной, её всё же решат.

Wie (auch) immer man ihn beurteilen mag, ich finde ihn sympatisch. — Как бы о нём всегда не судили, я нахожу его симпатичным.

Diese Entwicklung lässt sich nicht mehr aufhalten, was man auch (immer) dagegen unternehmen mag. — Это развитие нельзя уже остановить, чтобы против этого не предпринимали.

Wenn der Film auch Schwächen haben mag, so ist er doch sehenswert. — Если фильм даже и имеет недостатки, он всё равно достойной того, чтобы его посмотреть.

Кроме того mögen выражает:

• неуверенное предположение (степень уверенности около 50 %), допущение какой-либо возможности:

Er mag aber auch Beziehungen zur Unterwelt gehabt haben. — Возможно, однако, что у него также были связи с преступным миром.

Es mag sein, dass… — Может быть / Возможно, что …

Das mag wohl sein, aber… — Вполне возможно, но …

в том числе с числительными:

Sie mag 50 Jahre alt sein. — Ей, пожалуй, лет 50.

Es möchte 3 Uhr gewesen sein, als… — Вероятно / Возможно, было 3 часа, когда …

Es möchte wohl zwanzig Minuten gedauert haben. — Это длилось, вероятно, минут двадцать.

• недостаточный довод, который не оказывает влияния на главный тезис говорящего; возможность, вероятность:

Den einen oder den anderen mag ich schon einmal gesehen haben, aber die meisten sind mir unbekannt. — Того или другого, я возможно / вероятно, уже когда-нибудь и видел, но большинство из них мне незнакомо.

Die meisten mögen sich bei diesem Vortrag gelangweilt haben, mich hat er sehr interessiert. — Большинству, возможно, этот доклад показался скучным, (а) меня он очень заинтересовал.

• неуверенность, растерянность (в вопросах):

Was mag das bedeuten? — Что бы это могло значить?

Wer mag ihm das gesagt haben? — Кто бы ему мог сказать это?

Was mag das kosten? — Сколько бы это могло стоить?

* * * * *

Общее в употреблении всех модальных глаголов:

1. Если модальные глаголы употребляются самостоятельно, то есть без инфинитива смыслового глагола, то такие предложения воспринимаются как эллипсис, то есть построенные с пропуском члена предложения, легко восстанавливаемого из контекста (от греческого elleipsis выпадение, опускание, в немецком языке die Ellipse эллипcис):

Er darf nicht ins Kino (gehen). — Ему нельзя (идти) в кино.

Ich will das nicht (tun). — Я не хочу этого (это делать).

Er mag keinen Kaffee (trinken). — Он не любит (пить) кофе.

Ich mag kein Sauerkraut (essen). — Я не люблю (есть) кислую (квашеную) капусту.

Er kann gut Englisch (sprechen). — Он хорошо знает английский язык / умеет хорошо говорить на английском языке.

2. Побуждения, рекомендации, советы и предложения передаются, в основном, с помощью конъюнктива II sollte:

Er empfiehlt ihr dieses Buch zu kaufen. — Он советует ей купить эту книгу.

Sie sollte dieses Buch kaufen. — Ей следовало бы купить эту книгу.

3. Советы и предложения, которые обязательно должны выполняться, формулируются с помощью müssen. Вместо более слабой формы конъюнктива II müsste в основном употребляется sollte (часто в связке с eigentlich):

Es ist erforderlich, dass Sie die Antragsfristen einhalten. — Необходимо, чтобы Вы соблюдали сроки подачи заявлений.

Sie müssen die Antragsfristen einhalten. — Вы должны соблюдать сроки подачи заявлений.

Das müssten / sollten Sie eigentlich wissen. — Это вам надо бы / следовало бы (собственно говоря) знать.

4. Предложения, которые указывают только на возможность осуществления действия, передаются с помощью können или könnte:

Sie haben jederzeit die Möglichkeit mich anzurufen und um Rat zu fragen. — У вас есть возможность в любое время позвонить мне и спросить у меня совета.

Sie können mich jederzeit um Rat fragen. — Вы можете в любое время спросить у меня совета.

Sie könnten mich mal anrufen. — Вы могли бы позвонить мне.

5. Если модальные глаголы употребляются с инфинитивом, то перед инфинитивом zu не ставится.

6. От модальных глаголов, употребляемых самостоятельно, в нормативном немецком языке пассив (см. 2.4.1, с. 132) и императив (см. 2.6.1(7), с. 158) не образуются.

Нужно понять как пишутся в русском языке правильно союз «хотя» и частица «бы», давайте рассмотрим правило нашего языка, ведь грамотно писать должен каждый.

Так вот, исходя из учебников русского, частица «бы» всегда пишется отдельно. Значит правильно будет написать «хотя бы».

Исключение!

Это правило не работает,если «бы» входит в состав слова. Например, чтобы. В этой ситуации, пишем все вместе.

Какая это часть предложения?

«Хотя бы» обычно выступает связкой в предложении. Пример: мы собираемся гулять, хотя бы не начался дождь. В данном случае «хотя бы» связывает две части предложения и выступает условием в придаточном предложении. И в предложении выступает союзом. Иногда может выделяться запятыми с обеих сторон.

Пример: «Хотя бы все получилось!». Тут «хотя бы» выступает желанием.

Если заглянуть в толковые словари, узнаем, что этот союз используется еще как утвердительный ответ на равне со словом «допустим». Школьнику лучше всего рассказывать это на примерах. Если объяснять правило — не поймет. Пускай составит сам несколько предложений с этим союзом и сделает их анализ. Таким образом он запомнит как правильно писать и в добавок, будет знать где надо выделять запятыми, а где нет. Практика — это хороший учитель. Удачного и легкого Вам обучения.

Хотябы или хотя бы

Советую также узнать правописание слов за городом (слитно или раздельно) и правильное написание слова поэтому.

Наверное, одной из самых частых ошибок при письме в русском языке становится написание слов ЧТО БЫ и ЧТОБЫ: многие авторы пишут слитно там, где нужно раздельно, и наоборот. Есть и те, кто в любом случае использует только один вариант, даже не догадываясь, что писать нужно по-разному. Так как же именно – слитно или раздельно? Разбираемся.

чтобы или что бы: как правильно?

Правописание слова

Сразу отметим, что раздельное написание встречается куда реже слитного, однако путать их не следует. Подчинительный союз ЧТОБЫ пишется без пробела; местоимение ЧТО и сослагательная частица БЫ пишутся через пробел. Но трудность обычно и состоит как раз в определении части речи. Как же понять, где союз, а где местоимение и частица?

Слитное написание слова чтобы

Легче всего запомнить, что слитное написание ЧТОБЫ, то есть союза, используется в случае постановки какой-то цели, то есть «для чего-то». Такой союз используется в сложноподчиненном предложении и, как правило, его можно дополнить словами «для того». Сравните: «ЧТОБЫ приготовить курицу / для того чтобы приготовить курицу». Как видим, смысл фразы не меняется.

Ну и еще для облегчения запоминания, что этот союз пишется вместе, можно попытаться удалить частицу. Если фраза становится бессмысленной – «что приготовить курицу» – значит, пишем слитно.

Существует еще составной союз ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ. Смысл он имеет тот же, что и просто союз, но при этом легко запоминается правописание: если есть ДЛЯ ТОГО, то ЧТОБЫ будет писаться только слитно.

Пунктуация

Учитывая, что союз ЧТОБЫ используется в сложноподчиненном предложении, где-то рядом непременно должна быть запятая! Если зависимая часть предложения стоит первой, то запятая будет отделять главную часть. Если же придаточная часть – вторая, то запятая ставится непосредственно перед ЧТОБЫ:

  • ЧТОБЫ надеть платье, мне пришлось перешивать пуговицы.
  • Я перешила пуговицы, ЧТОБЫ надеть платье.

Составной союз ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ, как правило, не разделяется запятыми. Пунктуация здесь та же, что и для обычного союза ЧТОБЫ:

  • Для того чтобы надеть платье, мне пришлось перешивать пуговицы.
  • Я перешила пуговицы, для того чтобы надеть платье.

Однако в некоторых случаях союз может разделяться запятой: ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ. Обычно это происходит для интонационного акцентирования в придаточной части цели действия, указанного в главной части предложения:

  • Я перешила пуговицы только для того, чтобы надеть платье!

Примеры предложений

  • Сегодня пришлось одеться теплее, чтобы не замерзнуть.
  • Чтобы одеть младенца, наберитесь терпения и выпейте валерьянки.
  • Светка размахивала новой сумочкой как раз для того, чтобы похвастаться.
  • — Желаю тебе, чтобы в твоей жизни все всегда шло гладко и все получалось, — сказал Сергей.
  • Отец заставлял Сашку хорошо учиться, чтобы «выйти в люди».

Раздельное написание слов что бы

ЧТО БЫ пишется раздельно в случае если это местоимение и сослагательная частица. При этом частицу можно безболезненно удалить из фразы, и смысл ее останется почти прежним. Можно также попробовать заменить местоимение фразой «то или это». Проверяем:

  • Что бы ты купил на миллион рублей? – Что ты купишь на миллион рублей?
  • Что бы нам заказать на обед? – Нам на обед заказать то или это?
  • Что бы я ни съел, мне не понравится. – Что я съем – мне не понравится.
  • Что бы купить, чтоб не разориться? – Что купить, чтоб не разориться?

И нужно запомнить следующее: устойчивое выражение «во что бы то ни стало» пишется всегда раздельно и без запятых.

Примеры предложений

  • Что бы ты посоветовал мне почитать на ночь?
  • — Что бы это могло значить? – задумался Пашка.
  • Что бы ты тут ни съел – не отравишься, — успокоил дед.
  • Что бы я ни посадил – вырастает капуста, — смеялся дядька.

Ошибочное написание

Некоторые люди пишут союз через дефис – что-бы. Это неверно и не будет верным ни в каком случае.

Ошибкой будет также перепутать слитное и раздельное написание.

Заключение

Особых сложностей, как видим, в правописании нет: чтобы запомнить, как пишется ЧТОБЫ и ЧТО БЫ, достаточно запомнить некоторые моменты и научиться изменять форму предложения, чтобы проверить, изменился ли его смысл.
А если вы хотите проверить, насколько точно вы усвоили употребление этих слов, мы предлагаем пройти вам небольшой тест.

Правильно/неправильно пишется

Чтобы

Я купил семечки, чтобы подкармливать птиц.

Что бы

Что бы мне ему ответить?

В русском языке много одинаково звучащих слов, которые при этом относятся к разным частям речи и имеют разную смысловую нагрузку. Если при произношении различий между словами нет, то при письме часто возникают вопросы по поводу правильного написания. Одним из таких слов, часто используемых в разговорной и письменной речи, является «что(бы)».

Этимология

Частица «бы» произошла от древнерусского и старославянского глагола быть.

Слово «что» имеет тоже корни из Древней Руси. Оно произошло от слов чьто, че, упоминается в летописях с XI века.

Трудности написания

Основная трудность при письме – это слитное или раздельное написание слова. Существует 2 варианта:

  • Чтобы;
  • Что бы.

Сразу необходимо сказать, что оба варианта используются в русском языке. Для того, чтобы определить когда и какой из них использовать, нужно понять какой частью речи в данном предложении является это слово. Если верно определите, то и проблем с правописанием не будет.

Когда пишется слитно – чтобы

Если смысл предложения без частицы «бы» теряется, тогда пишется слитно. Проще говоря, в предложении заменить чтобы на что не получится, значит пишется вместе.

«Чтобы» используют в сложных предложениях для соединения с придаточной частью. Выражает смысл «для чего-то».

Часть речи

Если «чтобы» пишется слитно, тогда оно относится к подчинительному союзу.

Проверить правильность определения части речи можно дополнением «чтобы» словами «для того». Если смысл остался точно таким же, то это союз. Например, чтобы сделать шашлык – для того чтобы сделать шашлык. В словосочетании ничего не изменилось по смыслу.

В сложноподчиненном предложении придаточная часть всегда выделяется запятыми. Если придаточная стоит после главной, тогда перед «чтобы» ставим запятую. Если предложение начинается с придаточной части, тогда запятая ставится перед главной частью.

Если используется сочетание союзов «для того чтобы», тогда запятая ставится перед всем союзом, а не перед «чтобы».

Когда пишется раздельно – что бы

Раздельное написание должно быть в том случае, когда смысл предложения заключается в гипотетическом или предполагаемом действии/событии, которое может произойти. Подсказкой еще может служить возможность убрать из текста «бы» и при этом суть не изменится.

Часть речи

В данной ситуации «что» относится к вопросительному или относительному местоимению, а «бы» является частицей.

Выделять знаками препинания данную конструкцию не требуется.

Итак, написание чтобы и что бы зависит от контекста и части речи. Запомните в каком значении употребляется слитное и раздельное написание.

Примеры

Чтобы так жить, нужно много зарабатывать.

Она пришла к нему, чтобы разобраться в их отношениях.

Для того чтобы заниматься музыкой, родители купили Ивану кларнет.

Она прошла весь курс русского языка заново, чтобы поступить в университет.

Даже не знаю что бы я хотел на завтрак.

Что бы ты сделала на моем месте?

Я даже не знаю что бы подарить маме на день рождение.

Что бы такого вкусненького купить в магазине?

Чтобы или что бы?

Содержание

  • 1 Правописание слова
    • 1.1 Слитное написание слова чтобы
    • 1.2 Раздельное написание слов что бы
  • 2 Ошибочное написание
  • 3 Заключение
  • 4 Правильно/неправильно пишется

Наверное, одной из самых частых ошибок при письме в русском языке становится написание слов ЧТО БЫ и ЧТОБЫ: многие авторы пишут слитно там, где нужно раздельно, и наоборот. Есть и те, кто в любом случае использует только один вариант, даже не догадываясь, что писать нужно по-разному. Так как же именно – слитно или раздельно? Разбираемся.

чтобы или что бы: как правильно?

Правописание слова

Сразу отметим, что раздельное написание встречается куда реже слитного, однако путать их не следует. Подчинительный союз ЧТОБЫ пишется без пробела; местоимение ЧТО и сослагательная частица БЫ пишутся через пробел. Но трудность обычно и состоит как раз в определении части речи. Как же понять, где союз, а где местоимение и частица?

Слитное написание слова чтобы

Легче всего запомнить, что слитное написание ЧТОБЫ, то есть союза, используется в случае постановки какой-то цели, то есть «для чего-то». Такой союз используется в сложноподчиненном предложении и, как правило, его можно дополнить словами «для того». Сравните: «ЧТОБЫ приготовить курицу / для того чтобы приготовить курицу». Как видим, смысл фразы не меняется.

Ну и еще для облегчения запоминания, что этот союз пишется вместе, можно попытаться удалить частицу. Если фраза становится бессмысленной – «что приготовить курицу» – значит, пишем слитно.

Существует еще составной союз ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ. Смысл он имеет тот же, что и просто союз, но при этом легко запоминается правописание: если есть ДЛЯ ТОГО, то ЧТОБЫ будет писаться только слитно.

Пунктуация

Учитывая, что союз ЧТОБЫ используется в сложноподчиненном предложении, где-то рядом непременно должна быть запятая! Если зависимая часть предложения стоит первой, то запятая будет отделять главную часть. Если же придаточная часть – вторая, то запятая ставится непосредственно перед ЧТОБЫ:

  • ЧТОБЫ надеть платье, мне пришлось перешивать пуговицы.
  • Я перешила пуговицы, ЧТОБЫ надеть платье.

Составной союз ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ, как правило, не разделяется запятыми. Пунктуация здесь та же, что и для обычного союза ЧТОБЫ:

  • Для того чтобы надеть платье, мне пришлось перешивать пуговицы.
  • Я перешила пуговицы, для того чтобы надеть платье.

Однако в некоторых случаях союз может разделяться запятой: ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ. Обычно это происходит для интонационного акцентирования в придаточной части цели действия, указанного в главной части предложения:

  • Я перешила пуговицы только для того, чтобы надеть платье!

Примеры предложений

  • Сегодня пришлось одеться теплее, чтобы не замерзнуть.
  • Чтобы одеть младенца, наберитесь терпения и выпейте валерьянки.
  • Светка размахивала новой сумочкой как раз для того, чтобы похвастаться.
  • — Желаю тебе, чтобы в твоей жизни все всегда шло гладко и все получалось, — сказал Сергей.
  • Отец заставлял Сашку хорошо учиться, чтобы «выйти в люди».

Раздельное написание слов что бы

ЧТО БЫ пишется раздельно в случае если это местоимение и сослагательная частица. При этом частицу можно безболезненно удалить из фразы, и смысл ее останется почти прежним. Можно также попробовать заменить местоимение фразой «то или это». Проверяем:

  • Что бы ты купил на миллион рублей? – Что ты купишь на миллион рублей?
  • Что бы нам заказать на обед? – Нам на обед заказать то или это?
  • Что бы я ни съел, мне не понравится. – Что я съем – мне не понравится.
  • Что бы купить, чтоб не разориться? – Что купить, чтоб не разориться?

И нужно запомнить следующее: устойчивое выражение «во что бы то ни стало» пишется всегда раздельно и без запятых.

Примеры предложений

  • Что бы ты посоветовал мне почитать на ночь?
  • — Что бы это могло значить? – задумался Пашка.
  • Что бы ты тут ни съел – не отравишься, — успокоил дед.
  • Что бы я ни посадил – вырастает капуста, — смеялся дядька.

Ошибочное написание

Некоторые люди пишут союз через дефис – что-бы. Это неверно и не будет верным ни в каком случае.

Ошибкой будет также перепутать слитное и раздельное написание.

Заключение

Особых сложностей, как видим, в правописании нет: чтобы запомнить, как пишется ЧТОБЫ и ЧТО БЫ, достаточно запомнить некоторые моменты и научиться изменять форму предложения, чтобы проверить, изменился ли его смысл.
А если вы хотите проверить, насколько точно вы усвоили употребление этих слов, мы предлагаем пройти вам небольшой тест.

Правильно/неправильно пишется

Чтобы

Я купил семечки, чтобы подкармливать птиц.

Что бы

Что бы мне ему ответить?

Оценка статьи:

Загрузка…

Как правильно писать слово хотите?

Чтобы узнать как пишется то или иное слово, необходимо определить какой частью речи оно является. Далее найти правило русского языка, которое определяет правописание необходимого слова. С этим мы сейчас вам поможем.

Начальная форма слова: «ХОТЕТЬ»

Слово Морфологические признаки
ХОТИТЕ
  1. Второе лицо;
  2. Действительный залог;
  3. Множественное число;
  4. Несовершенный вид;
  5. Настоящее время;
  6. Переходный;

Правильно писать:
«ХОТИТЕ»

Как проверить слово «хотите»

Проверяемые безударные гласные в корне слова

Данное правило гласит:
Чтобы не ошибиться в написании безударной гласной в корне, нужно изменить слово или подобрать однокоренное слово, в котором проверяемая гласная была бы под ударением.

Неправильно писать
«ХАТИТЕ»

«ХОТИТЕ» в контексте

У двух братьев-близнецов отца не было, а мать, молодая, симпатичная полуцыганка, уж очень хотела жить.

Или человек хочет получить славу, пусть даже плохую, или он в кого-нибудь влюблён.
Уильям Сомерсет Моэм, Театр, 1937

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Хотите также как пишется
  • Хотите так же как пишется
  • Хотите или хатите как пишется
  • Хотите верьте хотите нет как пишется
  • Хотим сказать спасибо как пишется