Хундай как правильно пишется на русском

Корейский автомобильный бренд Hyundai является одним из самых популярных в нашей стране, а машины этой марки не раз входили в число самых продаваемых, тем не менее, его название многие до сих пор произносят неправильно. Мы решили исправить ситуацию и рассказать вам, как на самом деле звучит русская версия названия Hyundai, что обозначает это слово, и как же все таки возникла сама компания.

С чего все началось

Основатель всемирно известного бренда — Чон Джу Ен во времена своей молодости успел поработать курьером, грузчиком и разнорабочим, а в 1939 году на накопленные сбережения открыл собственную автомастерскую. В 1947 году мастерская выросла в предприятие, которое выполняло военные заказы, а позднее занималось выпуском станков, строительством домов, мостов и даже кораблей. Но интерес к автопромышленности не угасал, и уже в 1967 году появилась Hyundai Motor Company, которая активно занялась разработкой новых моделей автомобилей и их производством при поддержке коллег из Японии и США. В 1974 году дебютировал первый корейский легковой автомобиль Hyundai Pony. Затем силами компании были построены автомобильные заводы в странах Азии и Европы, и постепенно мировой рынок был покорен. А вышедший в 1985 году автомобиль Hyundai Sonata навсегда завоевал почетное место в сердцах многих автолюбителей. Вскоре после выхода машины Alpha в 1991 году, Hyundai начинает выпуск только 100% корейских автомобилей. Затем, начиная с 1997 года, компания открывает ряд заводов в Турции, США, Индии, Чехии, Бразилии и России. Так успешный и уверенный рост Hyundai Motor Company позволил ей уже к 2000 году стать безоговорочным лидером национального рынка, в 2005 войти в первую сотню мировых брендов, а в 2010 стать пятым самым крупным автопроизводителем в мире.

Хёнде в России

Компания “Хёндэ Мотор СНГ” была образована в 2007 году для осуществления импорта и реализации автомобилей марки. И уже к середине 2008 года продажи Hyundai в России выросли вдвое. В 2010 году было успешно завершено строительство завода в Санкт-Петербурге, а в 2011 году в нашей стране стартовали продажи Hyundai Solaris, который до сих пор остается абсолютным бестселлером российского рынка. Благодаря высокому качеству продукции, безоговорочному соблюдению стандартов бренда и гарантиям, которые предоставляет компания, автомобили марки Hyundai занимают исключительно лидирующие позиции на отечественном авторынке. В 2015 году состоялось торжественное открытие Hyundai Motorstudio Moscow. А в 2016 году компания Hyundai презентовала седан G90, ставший первым представителем премиального суббренда Genesis. 2017 год был ознаменован выпуском первой спортивной модели от Hyundai — i30 N, а 2018 запуском абсолютно нового Hyundai SANTA FE. В 2019 Hyundai Motors удалось осуществить еще один уверенный шаг в будущее, усилив тем самым свои позиции в технологичности и качестве и увеличивая долю рынка. Компания стала проводником новых услуг, который предоставляет людям во всем мире возможность наслаждаться вождением на новом уровне.

Сегодня компания “Хендэ Мотор СНГ” вносит свой неоспоримый вклад в решение социальных проблем как в России, так и во всех регионах присутствия. Приоритетами компании в этой области являются безопасность дорожного движения, развитие профильного образования, поддержка социально уязвимых групп населения, защита окружающей среды, культурные инициативы, а также поддержка массового и профессионального спорта.

Как правильно: Хёндэ или Хендай?

На самом деле ответить на этот вопрос достаточно просто. Название “Hyundai” происходит от синокорейского слова 現代, что означает “современность” (“в ногу со временем”, “новое время”). И хотя в русском языке встречается много вариантов для произношения слова “hyundai”: “Хендай”, “Хёндай”, “Хундай”, “Хендэ”, “Хендей”, “Хюндай”, “Хондай”, “Хенде”, единственным правильным является “Хёндэ”, с ударением на первый слог. А в письменном виде лучше всего употреблять оригинальное название бренда — Hyundai.

Кстати, мало кто знает, что когда бренд Hyundai только начинал свое становление на российском рынке, чтобы избежать путаницы с другой созвучной по названию маркой Honda (Хонда), его название специально произносили как Хендай. Также много забавных интерпретаций на русский язык получили различные модели автомобилей Hyundai. Например, Tucson (Тусан) назвают: Ту’ксон, Тюсон, Труксон, Тушкан, Тайсон и даже Тиксон. А Creta (Крета) также называют Грета, вероятно, из-за сходства букв C и G.

Надеемся, данная информация оказалось интересной и полезной для вас. А если у вас есть другие вопросы, касаемо бренда и автомобилей Hyundai, вы можете обратиться к официальному дилеру Хендэ Автополе в Санкт-Петербурге, наши специалисты с удовольствием вас проконсультируют.

как правильно Хундай, хендай, хюндай, хендэ или хёнде картинка

HYUNDAI – одна из самых популярных автомобильных марок в России. Ежегодно наши соотечественники покупают более 170 тысяч авто этого южнокорейского производителя, уделяя больше внимания лишь Ладе и Киа. Но несмотря на завидную популярность многие россияне до сих пор озадачены вопросом как произносить название марки и часто ищут ответы как правильно хёндай или хендай, хундай или хюндай, хёндэ или хендэ.

Надо сказать, что причиной такой пересортицы послужило латинское написание названия марки «HYUNDAI». Прочитать его правильно в русской версии под силу лишь корейцу или опытному переводчику.

Ну взять, к примеру, прямого конкурента (читай брата) – KIA. Разве есть тут сложности с прочтением и произношением? Совершенно нет. Все просто КИА она и по-русски, и по-английски КИА.

Это же самое можно сказать про ХОНДА (HONDA) и Мазда (MAZDA). Чуть сложнее, но совсем не так запутанно читается Тойота (TOYOTA) и другие марки. Но с HYUNDAI все обстоит по-другому.

Как правильно хундай, хёндай или хёндэ

Первое. Если просто прочитать это слово по буквам, но произнося их в русской транскрипции, то получится знакомое многим ХУНДАЙ.

Именно такое произношение было популярно среди россиян долгое время. Встретить его можно и сегодня, причем совсем нередко. Если и вы в числе тех, кто именует корейцев Хундаями или Хюндаями, знайте, таких названий нет.

Второй популярный вариант именования южнокорейского автогиганта Хёндай. То есть буквы «YU» читаются как «Ё». И это правильно, именно так они и должны произноситься по-русски. Но вот вторая пара гласных «AI» на великом и могучем звучит вовсе не так как читается, то есть не «ай». Поэтому, если вы говорите ХЁНДАЙ, то это верно лишь наполовину.

Есть еще один вариант наименования. Звучит оно ХЕНДАЙ, но вы и сами уже догадались, что и это неправильно. Все из-за того же окончания «ай». Поэтому ответ на распространенный вопрос «хендай или хёндай как правильно» будет такой — оба варианта не верны.

А теперь внимание! Презентуем вам единственно верный вариант произношения слова «HYUNDAI» на русском языке. Это – ХЁНДЭ.

Писать слово можно и в варианте ХЕНДЭ. Так как в русской письменности допускается заменять букву «ё» на «е».

Собственно, в подтверждение своих слов мы приведем вам пару скриншотов с официального сайта марки – HYUNDAI.RU.

На первом скрине красуется фраза «Поздравляем завод Хёндэ».

как правильно хёндай или хендай картинка

А теперь второй скрин, на котором наименование марки написано уже через букву «е»: «Хендэ мотор СНГ».

как правильно хендай или хендэ изображение

Как видите официальное представительство бренда вовсе не задумывается над тем, как правильно писать «хендай» или «хундай» или может, как правильно «хёндай» или «хёндэ». Все дело в том, что они точно знают, как произносится их марка на корейском языке.

То, что верно говорить именно «Хёндэ» подтверждается еще несколькими специалистами.

Во-первых, по информации интернет-ресурса «МирТесен», представитель подразделения «Хёндэ мотор СНГ», отвечающего за взаимодействие с общественностью Юлия Тихонравова подтверждает, что безошибочным является именно «Хёндэ».

Во-вторых, журналист, эксперт и переводчик Алена Пакер все тому же изданию рассказывает, что произносить несомненно нужно «Хёндэ». А еще она рассказывает, что неправильное произношение запустила сама компания, когда настраивала продажи авто в странах за пределами Южной Кореи. Причиной тому стали особенности использования дифтонгов в южнокорейском языке. По прошествии нескольких лет, когда марка достигла успехов, она была вынуждена исправлять неточность и запустила для этого кампанию «Анненг Хёндэ». Для этого корейские студенты по всему миру проводили акции по корректировке произношения фразы.

Один из примеров такой акции, вы можете посмотреть в этом видео, снятом в Турции (смотрите с 12 секунды). В нем обычных турок в шутливой форме просят произнести название автомарки, а после того, как в ответ получают ожидаемые хундай, хендай и хюндай, раскрывают прохожим истинное произношение слова. Очевидно, и у турок вопрос «как правильно хёндэ или хендай» совершенно не праздный.

Посмотрите еще одно замечательное видео, которое сняла настоящая кореянка о произношении южнокорейских слов в русском языке. Первым идет Самсунг (вы будите удивлены, как его нужно говорить). Про интересующий нас автомобильный бренд «Н» рассказывают с 1:23. Перевела она его, как настоящая, текущая эпоха.

В завершение дадим вам несколько интересных фактов о марке:

  1. В переводе с корейского языка слово «Hyundai» переводится как «современность»;
  2. По информации википедии трудности с верным произношением корейского 현대(現代) испытывают не только россияне, но и граждане многих других стран. Виной всему все то же расхождение между написанием и произношением;
  3. Помимо производящей автомобили «Hyundai Motor Company» под маркой «Хёндэ» выпускается масса разнообразного инструмента для строительства и ремонта (перфораторы, генераторы, болгарки, дрели, шуруповерты, циркулярки и многое другое). Интересно, но в отличие от автомобилей, в данной сфере бренд не может похвастаться особой популярностью.

Надеемся теперь у вас больше не осталось сомнений в том, как правильно хендай или хендэ, хундай или хёндэ. А вот как вы будете произносить название популярных корейцев решать конечно же вам.

Узнавай больше с mnogoznaniy.com!

Данное иноязычное слово пришло в наш язык из корейского. Этим названием обозначают южнокорейскую автомобильную компанию. Слово уже укоренилось в нашем языке, но его правописание вызывает определённые сложности.

Давайте с этим разберёмся.

Существует два варианта правописания анализируемого слова:

  • «Хёндэ«,
  • «Хёндай«.

Как правильно пишется: «хёндэ» или «хёндай»?

Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:

хёндэ

Слово «Хёндэ» образовано от корейского слова «Hyundai«.

Hyundai

В русском языке слово пишется «хёндэ» согласно транскрипции, несмотря на популярность второго варианта написания и произношения.

Данную норму правописания следует запомнить.

Примеры для закрепления:

  • Я купила себе автомобиль марки «Хёндэ».
  • Это был старенький хёндэ по низкой цене.
  • У подъезда ждал меня черный хёндэ.

Фото в бортжурнале Hyundai Tiburon (GK)

Решил покончить вопрос с правильным произношением слово Hyundai и написать сюда. Многим думаю будет интересно, сразу скажу, автор статьи не я.
Поиск верного варианта произношения знаменитой автомобильной марки Hyundai превратился в настоящее лингвистическое приключение, в ходе которого мы выяснили, как на самом деле зовут Виктора Цоя, при чем тут корейские студенты и турецкие прохожие и где в названии марки прячется смерть.

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка или что компьютер захватили инопланетяне. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы — это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами.

История жизни корейских слов в русском языке полна поистине шекспировского драматизма. Примерно до середины двадцатого века ситуация была совсем печальная: разнообразных диалектов было (да и сейчас есть) много, профессиональных переводчиков-корееведов было мало, а научной стандартизованной системы передачи корейских имен и названий не было вообще. Отсюда возникала жуткая путаница и вариативность в передаче тех или иных имен и названий. Например, такая известная в России фамилия как Цой может произноситься и как Цхой, и вообще как Чхве. А знаменитый северокорейский лидер Ким Ир Сен — на самом деле вообще Ким Иль-сон. Неплохо, правда?

В середине прошлого века ситуацию взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович — уважаемый советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов, а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке. Позже на ее основе сформировалась русско-корейская практическая транскрипция, в разработке которой приняли важное участие и такие лингвисты, как Лев Рафаилович Концевич и Юрий Николаевич Мазур (на случай, если вас эта тема всерьез заинетересует, все эти имена просто необходимо знать).

Фото в бортжурнале Hyundai Tiburon (GK)

Название одного из самых популярных в России автомобилей нужно произносить правильно! Кстати,

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах. Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось… пока в дело не вмешался английский язык (что-то нам это напоминает).
Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.
Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ». Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –»дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом. И «Хёндэ» начала проект «Анненг Хёндэ» (안녕 현대) по корректировке произношения своего названия при участии корейских студентов во всем мире.(Алёна Пакер, переводчик, журналист)

Фото в бортжурнале Hyundai Tiburon (GK)

Теория заговоров: что если дорогие модели марки были выведены в отдельный бренд Genesis только для того, чтобы их владельцы не ломали голову над произношением названия?

Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке (чтобы было проще понимать логику): например, в слове «солнце» мы пишем букву «л», но не произносим ее. Еще более удачный пример — французский язык со всеми его «Пежо» и «Рено».
Ну а дальше все просто: покупатели читали название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, — «Хёндай». Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай». То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.
Весь этот кавардак с транслитерацией — тема отдельного сложного разговора. Корреспондент ТАСС в Сеуле Станислав Варивода, например, приводит один весьма курьезный для русскоговорящего человека пример. Один из проспектов в Сеуле называется 내부 («Нэбу»), а латиницей это название пишется как Naebu… А на сайте южнокорейского парламента, по словам Станислава, одну и ту же фамилию Чон вообще вообще можно встретить в пяти (!) разных вариантах на латинице: Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong.
Кстати, о проекте «Анненг Хёндэ», про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai. Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки. Но без паники! Просто перемотайте на 11 секунду — там начинается самое главное.

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Юлия Тихонравова, руководитель группы по связям с общественностью «Хёндэ Мотор СНГ», подтверждает: читается название марки именно как «Хёндэ», и переводится, кстати, как «современность».
Главный вывод прост: произносить надо «Хёндэ», и никаких «даев» в конце слова быть не должно.
ПРАВИЛЬНО: «Хёндэ»
НЕПРАВИЛЬНО: «Хендай», «Хундай», «Хюндай», «Хайандай»…

Данное слово является существительным, а употребляется в значении «корейская автомобильная компания». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.

Как же правильно пишется: «хёндэ» или «хёндай»?

Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:

ХЁНДЭ

Почему напишем на конце «э»?

Для того, чтобы получше разобраться, давайте углубимся в этимологию нашего существительного.

Следует отметить, что слово «хёндэ» произошло от корейского слова «hyundai».

Правописание этого слова следует запомнить, а также стараться не допускать ошибок!:)

Синонимы к слову:

  • Марка
  • Бренд
  • Компания

Примеры предложений с данным словом:

  • У меня шикарный автомобиль корейской компании Хёндэ.
  • Хёндэ абсолютно заслуженно пользуется большим успехом у автолюбителей.
  • Возле магазина была припаркована последняя модель автомобиля Хёндэ.

хёндай или хендай

Как правильно пишется?

Правильно слово “хёндай” пишется с гласной “ё” – хёндай.

Именно она звучит в названии корпорации – Хёндэ.

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

Примеры

  • Под окнами стоял хёндай в бантиках и лентах.
  • Модели хёндай не напоминали ни один автомобиль отечественного производства.
  • Мимо нас на бешеной скорости пронесся хёндай.

HYUNDAI на русском

Как правильно сказать слово HYUNDAI по русски

Чаще всего название бренда на русском мы слышим как «Хундай» «Хендай» «Хёндай» «Хендэ» «Хондай» «Хендей» «Хюндай» «Хенде».

Правильным произношением будет «Хёндэ́», с ударением на последний слог.

Почему так?

Так, слово «HYUNDAI» пишется на корейском 현대 иероглиф переводится как «современность» 現代).

Правильное русское произношение — «Хёндэ́».

На официальном сайте автогиганта в России торговая марка пишется как «Хендэ».

В России название этой марки пишется латиницей, поэтому встречаются ошибочные прочтения и произношение, такие как «Хёндай» «Хундай», «Хюндай», «Хендай» и другие.

С похожими проблемами концерн сталкивается и в других странах :)

Hyundai Truck & Bus

Правильно

Хёндэ — именно так пишется название марки машин на русском языке. В письменной речи можно заменить на оригинальное название латинскими буквами Hyundai.
Я купил автомобиль Хёндэ
Это автосалон машин Hyundai
Хёндэ делают качественные машины

Неправильно

Хундай, Хендай, Хюндай — неверно с точки зрения официальных правил, но фактически ныне существующие слова, которые используются в разговорной речи и являются более привычными.

Читайте также:

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

Примеры предложений

  • В прошлом году я приобрёл автомобиль Хёндэ.
  • Хёндэ – отличная машина.

Неправильно пишется

Хундай, хендай.

Как пишется слово: «хёндэ» или «хёндай»

Материал подготовлен преподавателем первой категории Згодько Людмилой Анатольевной. Опыт работы учителем русского языка и литературы, более — 30 лет.

Данное слово является существительным, а употребляется в значении «корейская автомобильная компания». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.

Как же правильно пишется: «хёндэ» или «хёндай»?

Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:

ХЁНДЭ

Почему напишем на конце «э»?

Для того, чтобы получше разобраться, давайте углубимся в этимологию нашего существительного.

Следует отметить, что слово «хёндэ» произошло от корейского слова «hyundai».

Правописание этого слова следует запомнить, а также стараться не допускать ошибок!:)

Синонимы к слову:

  • Марка
  • Бренд
  • Компания

Примеры предложений с данным словом:

  • У меня шикарный автомобиль корейской компании Хёндэ.
  • Хёндэ абсолютно заслуженно пользуется большим успехом у автолюбителей.
  • Возле магазина была припаркована последняя модель автомобиля Хёндэ.

Содержание

  1. Как правильно говорить хендай или хундай
  2. Правильное произношение автомобильных брендов
  3. «Хундай» или «хендай» как пишется?
  4. Правильно пишется
  5. Какое правило
  6. Как пишется хендай на английском?
  7. Погрузчик Хёндэ, хендай, хундай, хюндай или Hyundai — как правильно?

Как правильно говорить хендай или хундай

Правильное произношение автомобильных брендов

Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.

Самый яркий пример — Lamborghini, название данной компании произносят как «Ламбоджини». Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как «Ламборгини».

Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.

Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.

Например «Hyundai». Как только его не произносят — Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде». Для русского более привычно звучит «Хюндай».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Mitsubishi — это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как «Мицубиси». Шепелявые американцы и англичане произносят, как «Митсубиши». В России больше принято правильное произношение — Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.

Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно.

«Хундай» или «хендай» как пишется?

Есть сомнения как писать «Хундай» или «хендай». С помощью простого и понятного правила сможем раз и навсегда запомнить данное правописание.

Правильно пишется

Согласно правилам передачи корейских слов в русском ни один из вариантов не является правильным.

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

Погрузчик Хёндэ, хендай, хундай, хюндай или Hyundai — как правильно?

Каждый колесный и гусеничный экскаватор, фронтальный погрузчик и другие виды строительной техники производства корейской корпорации Hyundai Heavy Industries несут на своих бортах надпись HYUNDAI.

И не только бортах, но еще на противовесах, стрелах, символизируя торговую марку с надежной, производительной строительной техникой. На корейском языке слово Hyundai пишется так: 현대, это достаточно просто. И перевод значения — «современность» («в ногу со временем», «новое время») тоже просто. Но как правильно произносить и писать на русском?

Перевод с одного языка на другой из разных языковых групп уже связан с большими проблемами, но когда происходит перевод через язык, жди непонимания и разночтений. Тем более, для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице или латинице.

Встречается много вариантов для слова hyundai:

 «Хендай»
 «Хёндай»
 «Хундай»
 «Хендэ»
 «Хендей»
 «Хюндай»
 «Хондай»
 «Хенде»

Правильным является «Хёндэ́», с ударением на последний слог. В письменном виде лучше всего употреблять оригинальное название бренда — Hyundai.

0
0
голоса

Рейтинг статьи

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Цветок гладиолус как пишется
  • Царапинка как пишется правильно
  • Целеустремленным человеком как пишется
  • Хуманизация как пишется
  • Цветок взошел как пишется