Сердце
xīn
心
Древняя пиктограмма «сердце» восходит к внешнему воспроизведению этого органа.
Современный иероглиф употребляется в значениях: «сердце, сердечный, душа, дух», «грудь, грудная полость», «ум, интеллект, рассудок, мысль», «желания, намерения, настроения», «центр, середина, сердцевина», «воля, решимость, устремленность» и др.
Иероглиф «сердце» является сильным ключевым знаком. Может располагаться в левой части сложных знаков в виде 忄.
В словарях находится под номером 61.
- Комментарии
- ВКонтакте
ВКонтакте
- Подробности
-
Просмотров: 9677
с
1) 心脏 xīnzàng, 心 xīn; 心口 xīnkǒu
биение сердца — 心脏的跳动
схватиться за сердце — 抓住心口
2) перен. 心 xīn, 心头 xīntóu; 心肠 xīncháng
золотое сердце — 好心肠; 善良的心肠
каменное сердце — 铁石心肠
человек с сердцем — 好心 肠的人
отдать своё сердце кому-либо — 把自己 的心交给 …
сердце радуется — 心花怒放
у него что на сердце, то и на языке — 他心里 想什么, 嘴里就说什么
растревожить сердце — 使心惶惶不安
трогать за сердце — 触动 心头
3) перен. (центр) 中心 zhōngxīn; 心脏 xīnzàng; (ядро) 核心 héxīn
Москва сердце нашей родины — 莫斯科是我们 祖国的心脏
- — от всего сердца
- от чистого сердца
- всем сердцем
- принять близко к сердцу
- отлегло от сердца
- с открытым сердцем
- не лежит сердце к кому-чему-либо
- сорвать сердце на ком-чём-либо
- покорить чьё-либо сердце
- в сердцах
- брать за сердце
- скрепи сердце
- по сердцу
КатегорииДобавитьПравкиИнструкция
汉语 китайский язык
Иероглифы с ключом «心 / 忄“
愯 | |
慂 | |
慃 | |
慄 | |
慅 | |
慆 | |
慇 | |
慈 | |
慉 | |
慊 | |
態 | |
慌 | |
慍 | |
慎 | |
慏 | |
慐 | |
慑 | |
慁 | |
慀 | |
愰 | |
愱 | |
愲 | |
愳 | |
愴 | |
愵 | |
愶 | |
愷 | |
愸 | |
愹 | |
愺 | |
愻 | |
愼 | |
愽 | |
愾 | |
愿 | |
慒 | |
慓 | |
慦 | |
慧 | |
慨 | |
慩 | |
慪 | |
慫 | |
慬 | |
慭 | |
慮 | |
慯 | |
慰 | |
慱 | |
慲 | |
慳 | |
慴 | |
慵 | |
慥 | |
慤 | |
慔 | |
慕 | |
慖 | |
慗 | |
慘 | |
慙 | |
慚 | |
慛 | |
慜 | |
慝 | |
慞 | |
慟 | |
慠 | |
慡 | |
慢 | |
慣 | |
慶 | |
愮 | |
惦 | |
惹 | |
惺 | |
惻 | |
惼 | |
惽 | |
惾 | |
惿 | |
愀 | |
愁 | |
愂 | |
愃 | |
愄 | |
愅 | |
愆 | |
愇 | |
愈 | |
惸 | |
惷 | |
惧 | |
惨 | |
惩 | |
惪 | |
惫 | |
惬 | |
惭 | |
惮 | |
惯 | |
惰 | |
惱 | |
惲 | |
想 | |
惴 | |
惵 | |
惶 | |
愉 | |
愊 | |
愝 | |
愞 | |
感 | |
愠 | |
愡 | |
愢 | |
愣 | |
愤 | |
愥 | |
愦 | |
愧 | |
愨 | |
愩 | |
愪 | |
愫 | |
愬 | |
愜 | |
愛 | |
愋 | |
愌 | |
愍 | |
愎 | |
意 | |
愐 | |
愑 | |
愒 | |
愓 | |
愔 | |
愕 | |
愖 | |
愗 | |
愘 | |
愙 | |
愚 | |
愭 | |
懀 | |
懓 | |
懔 | |
懕 | |
懖 | |
懗 | |
懘 | |
懙 | |
懚 | |
懛 | |
懜 | |
懝 | |
懞 | |
懟 | |
懠 | |
懡 | |
懢 | |
懒 | |
懑 | |
懁 | |
懂 | |
懃 | |
懄 | |
懅 | |
懆 | |
懇 | |
懈 | |
應 | |
懊 | |
懋 | |
懌 | |
懍 | |
懎 | |
懏 | |
懐 | |
懣 | |
懤 | |
懷 | |
懸 | |
懹 | |
懺 | |
懻 | |
懼 | |
懽 | |
懾 | |
懿 | |
戀 | |
戁 | |
戂 | |
戃 | |
戄 | |
戅 | |
戆 | |
懶 | |
懵 | |
懥 | |
懦 | |
懧 | |
懨 | |
懩 | |
懪 | |
懫 | |
懬 | |
懭 | |
懮 | |
懯 | |
懰 | |
懱 | |
懲 | |
懳 | |
懴 | |
戇 | |
憿 | |
慷 | |
憊 | |
憋 | |
憌 | |
憍 | |
憎 | |
憏 | |
憐 | |
憑 | |
憒 | |
憓 | |
憔 | |
憕 | |
憖 | |
憗 | |
憘 | |
憙 | |
憉 | |
憈 | |
慸 | |
慹 | |
慺 | |
慻 | |
慼 | |
慽 | |
慾 | |
慿 | |
憀 | |
憁 | |
憂 | |
憃 | |
憄 | |
憅 | |
憆 | |
憇 | |
憚 | |
憛 | |
憮 | |
憯 | |
憰 | |
憱 | |
憲 | |
憳 | |
憴 | |
憵 | |
憶 | |
憷 | |
憸 | |
憹 | |
憺 | |
憻 | |
憼 | |
憽 | |
憭 | |
憬 | |
憜 | |
憝 | |
憞 | |
憟 | |
憠 | |
憡 | |
憢 | |
憣 | |
憤 | |
憥 | |
憦 | |
憧 | |
憨 | |
憩 | |
憪 | |
憫 | |
憾 | |
惥 | |
怌 | |
怟 | |
怠 | |
怡 | |
怢 | |
怣 | |
怤 | |
急 | |
怦 | |
性 | |
怨 | |
怩 | |
怪 | |
怫 | |
怬 | |
怭 | |
怮 | |
怞 | |
思 | |
怍 | |
怎 | |
怏 | |
怐 | |
怑 | |
怒 | |
怓 | |
怔 | |
怕 | |
怖 | |
怗 | |
怘 | |
怙 | |
怚 | |
怛 | |
怜 | |
怯 | |
怰 | |
恃 | |
恄 | |
恅 | |
恆 | |
恇 | |
恈 | |
恉 | |
恊 | |
恋 | |
恌 | |
恍 | |
恎 | |
恏 | |
恐 | |
恑 | |
恒 | |
恂 | |
恁 | |
怱 | |
怲 | |
怳 | |
怴 | |
怵 | |
怶 | |
怷 | |
怸 | |
怹 | |
怺 | |
总 | |
怼 | |
怽 | |
怾 | |
怿 | |
恀 | |
恓 | |
怋 | |
心 | |
忖 | |
志 | |
忘 | |
忙 | |
忚 | |
忛 | |
応 | |
忝 | |
忞 | |
忟 | |
忠 | |
忡 | |
忢 | |
忣 | |
忤 | |
忥 | |
忕 | |
忔 | |
忄 | |
必 | |
忆 | |
忇 | |
忈 | |
忉 | |
忊 | |
忋 | |
忌 | |
忍 | |
忎 | |
忏 | |
忐 | |
忑 | |
忒 | |
忓 | |
忦 | |
忧 | |
忺 | |
忻 | |
忼 | |
忽 | |
忾 | |
忿 | |
怀 | |
态 | |
怂 | |
怃 | |
怄 | |
怅 | |
怆 | |
怇 | |
怈 | |
怉 | |
忹 | |
忸 | |
忨 | |
忩 | |
忪 | |
快 | |
忬 | |
忭 | |
忮 | |
忯 | |
忰 | |
忱 | |
忲 | |
忳 | |
忴 | |
念 | |
忶 | |
忷 | |
怊 | |
悝 | |
悰 | |
悱 | |
悲 | |
悳 | |
悴 | |
悵 | |
悶 | |
悷 | |
悸 | |
悹 | |
悺 | |
悻 | |
悼 | |
悽 | |
悾 | |
悿 | |
悯 | |
悮 | |
悞 | |
悟 | |
悠 | |
悡 | |
悢 | |
患 | |
悤 | |
悥 | |
悦 | |
悧 | |
您 | |
悩 | |
悪 | |
悫 | |
悬 | |
悭 | |
惀 | |
惁 | |
惔 | |
惕 | |
惖 | |
惗 | |
惘 | |
惙 | |
惚 | |
惛 | |
惜 | |
惝 | |
惞 | |
惟 | |
惠 | |
惡 | |
惢 | |
惣 | |
惓 | |
惒 | |
惂 | |
惃 | |
惄 | |
情 | |
惆 | |
惇 | |
惈 | |
惉 | |
惊 | |
惋 | |
惌 | |
惍 | |
惎 | |
惏 | |
惐 | |
惑 | |
惤 | |
悜 | |
恔 | |
恧 | |
恨 | |
恩 | |
恪 | |
恫 | |
恬 | |
恭 | |
恮 | |
息 | |
恰 | |
恱 | |
恲 | |
恳 | |
恴 | |
恵 | |
恶 | |
恦 | |
恥 | |
恕 | |
恖 | |
恗 | |
恘 | |
恙 | |
恚 | |
恛 | |
恜 | |
恝 | |
恞 | |
恟 | |
恠 | |
恡 | |
恢 | |
恣 | |
恤 | |
恷 | |
恸 | |
悋 | |
悌 | |
悍 | |
悎 | |
悏 | |
悐 | |
悑 | |
悒 | |
悓 | |
悔 | |
悕 | |
悖 | |
悗 | |
悘 | |
悙 | |
悚 | |
悊 | |
悉 | |
恹 | |
恺 | |
恻 | |
恼 | |
恽 | |
恾 | |
恿 | |
悀 | |
悁 | |
悂 | |
悃 | |
悄 | |
悅 | |
悆 | |
悇 | |
悈 | |
悛 |
Таблица китайских ключей
Иероглифическим ключом в китайском языке называют графический элемент или иероглиф, возглавляющий раздел словаря. По-китайски ключи именуются 部首 bùshǒu (палл. бушоу) – дословно “голова раздела”. Также китайские ключи часто называют “радикалами” (от английского radicals).
На протяжении истории количество иероглифов в таблицах ключей варьировалось. Наиболее широкое распространение получила система из словаря Канси (康熙字典), насчитывающая 214 иероглифических ключей.
Ниже представлен список 214 радикалов (ключей) словаря Канси, с указанием количества черт, транскрипцией пиньинь, палладицей, аудио-произношением и переводом на русский язык.
yī
[и]
единица
gǔn
[гунь]
вертикаль
zhǔ
[чжу]
точка
piě
[пе]
откидная влево
yǐ
[и]
второй
№ 5; черт: 1
варианты: 乚, 乛
jué
[цзюэ]
вертикальная с крюком
èr
[эр]
два
tóu
[тоу]
верхушка, крышка
rén
[жэнь]
человек
ér
[эр]
ноги; ребёнок
rù
[жу]
входить
bā
[ба]
восемь
jiōng
[цзюн]
перевёрнутая коробка
mì
[ми]
крышка
bīng
[бин]
лёд
jī
[цзи]
столик
kǎn
[кань]
открытая коробка, открытый рот
dāo
[дао]
нож
lì
[ли]
сила
bāo
[бао]
обёртка
bǐ
[би]
черпак
fāng
[фан]
открытая справа коробка
xì
[си]
прятать
shí
[ши]
десять
bǔ
[бу]
гадать
jié
[цзе]
печать
hǎn
[хань]
утёс, обрыв
sī
[сы]
личный
yòu
[ю]
опять, снова
kǒu
[коу]
рот
wéi
[вэй]
ограда
tǔ
[ту]
земля
shì
[ши]
воин
zhǐ
[чжи]
идти
suī
[суй]
идти медленно
xī
[си]
вечер
dà
[да]
большой
nǚ
[нюй]
женщина
zǐ
[цзы]
ребёнок
mián
[мянь]
крыша
cùn
[цунь]
дюйм
xiǎo
[сяо]
маленький
№ 42; черт: 3
варианты: ⺌, ⺍
wāng
[ван]
хромой
shī
[ши]
труп
chè
[чэ]
росток
shān
[шань]
гора
chuān
[чуань]
река
№ 47; черт: 3
варианты: 巛, 巜
gōng
[гун]
работа
jǐ
[цзи]
сам
№ 49; черт: 3
варианты: 已, 巳
jīn
[цзинь]
полотенце; тюрбан
gān
[гань]
щит
yāo
[яо]
крошечный
yǎn
[янь]
навес
yǐn
[инь]
длинный шаг
gǒng
[гун]
соединить руки
yì
[и]
стрелять из лука
gōng
[гун]
лук
jì
[цзи]
рыло, свиная голова
shān
[шань]
пух
chì
[чи]
шаг
xīn
[синь]
сердце
№ 61; черт: 4
варианты: 忄, ⺗
gē
[гэ]
копьё
hù
[ху]
двор
№ 63; черт: 4
варианты: 户, 戸
shǒu
[шоу]
рука
zhī
[чжи]
ветка
pū
[пу]
ударять
wén
[вэнь]
письмо
dǒu
[доу]
ковш
jīn
[цзинь]
топор
fāng
[фан]
квадрат
wú
[у]
не
rì
[жи]
солнце
yuē
[юэ]
говорить
yuè
[юэ]
луна
mù
[му]
дерево
qiàn
[цянь]
недоставать, не хватать
zhǐ
[чжи]
останавливаться
dǎi
[дай]
смерть
shū
[шу]
пика
wú
[у]
нет; нельзя
№ 80; черт: 4
варианты: 毌, 母
bǐ
[би]
сравнивать
máo
[мао]
шерсть
shì
[ши]
род; клан
qì
[ци]
воздух
shuǐ
[шуй]
вода
№ 85; черт: 4
варианты: 氵, 氺
huǒ
[хо]
огонь
zhǎo
[чжao]
когти
fù
[фу]
отец
yáo
[яо]
двойной X
qiáng
[цян]
доска
piàn
[пань]
ломтик, щепка
yá
[я]
зуб
niú
[ню]
корова
№ 93; черт: 4
варианты: 牜, ⺧
quǎn
[цюань]
собака
xuán
[сюань]
тайный
yù
[юй]
нефрит
№ 96; черт: 5
варианты: 玊, 王
guā
[гуa]
дыня
wǎ
[вa]
черепица
gān
[гань]
сладкий
shēng
[шэн]
жизнь
yòng
[юн]
использовать
№ 101; черт: 5
варианты: 甩
tián
[тянь]
поле
pǐ
[пи]
рулон ткани
chuáng
[чуан]
болезнь
bō
[бо]
ноги врозь
bái
[бай]
белый
pí
[пи]
кожа, шкура
mǐn
[минь]
блюдо, посуда
mù
[му]
глаз
máo
[мао]
копье
shǐ
[ши]
стрела
shí
[ши]
камень
shì
[ши]
алтарь
№ 113; черт: 5
варианты: 礻
róu
[жоу]
след (животного)
hé
[хэ]
зерно, злак
xué
[сюэ]
пещера
lì
[ли]
стоять
zhú
[чжу]
бамбук
№ 118; черт: 6
варианты: ⺮
mǐ
[ми]
рис
mì
[ми]
шёлк
№ 120; черт: 6
варианты: 糹, 纟
fǒu
[фоу]
амфора
wǎng
[ван]
сеть
№ 122; черт: 6
варианты: 罒, 罓, ⺳
yáng
[ян]
баран
№ 123; черт: 6
варианты: 羊, ⺶
yǔ
[юй]
перья
lǎo
[лао]
старый
№ 125; черт: 6
варианты: 耂, 考
ér
[эр]
а; но
lěi
[лэй]
плуг
ěr
[эр]
ухо
yù
[юй]
кисть для письма
№ 129; черт: 6
варианты: 肀
ròu
[жоу]
мясо
№ 130; черт: 6
варианты: ⺼
chén
[чэнь]
подданный
zì
[цзы]
сам
zhì
[чжи]
достигать; прибывать
jiù
[цзю]
ступа
shé
[шэ]
язык
chuǎn
[чуань]
несовместимый; противоречивый
zhōu
[чжоу]
лодка; корабль
gèn
[гэнь]
препятствие
sè
[сэ]
цвет
cǎo
[цao]
трава
hū
[ху]
тигр
chóng
[чун]
насекомое
xuè
[сюэ]
кровь
xíng
[син]
идти
yī
[и]
одежда
№ 145; черт: 6
варианты: 衤
yà
[ся]
накрывать; запад
№ 146; черт: 6
варианты: 西, 覀
jiàn
[цзянь]
видеть
№ 147; черт: 7
варианты: 见
jiǎo
[цзяо]
рог
yán
[янь]
речь
№ 149; черт: 7
варианты: 訁, 讠
gǔ
[гу]
долина
dòu
[доу]
бобы
shǐ
[ши]
свинья
zhì
[чжи]
единорог
bèi
[бэй]
раковина, ракушка
№ 154; черт: 7
варианты: 贝
chì
[чи]
красный
zǒu
[цзоу]
идти
№ 156; черт: 7
варианты: 赱
zú
[цзу]
стопа
№ 157; черт: 7
варианты: ⻊
shēn
[шэнь]
тело
chē
[чэ]
повозка
№ 159; черт: 7
варианты: 车
xīn
[синь]
горький
chén
[чэнь]
время
chuò
[чо]
гулять
№ 162; черт: 7
варианты: 辶
yì
[и]
город
№ 163; черт: 7
варианты: 阝(справа)
yǒu
[ю]
вино
biàn
[бянь]
различать
lǐ
[ли]
деревня
jīn
[цзинь]
золото
№ 167; черт: 8
варианты: 釒, 钅
cháng
[чжан]
длинный
№ 168; черт: 8
варианты: 镸, 长
mén
[мэнь]
ворота
№ 169; черт: 8
варианты: 门
fù
[фу]
холм
№ 170; черт: 8
варианты: 阝(слева)
lì
[ли]
раб
zhuī
[чжуй]
короткохвостая птица
yǔ
[юй]
дождь
qīng
[цин]
синий; зелёный
№ 174; черт: 8
варианты: 靑
fēi
[фэй]
неправильный
miàn
[мянь]
лицо
№ 176; черт: 9
варианты: 靣
gé
[гэ]
сыромятная кожа
wéi
[вэй]
выделанная кожа
№ 178; черт: 9
варианты: 韦
jiǔ
[цзю]
лук-порей
yīn
[инь]
звук
yè
[е]
страница
№ 181; черт: 9
варианты: 页
fēng
[фэн]
ветер
№ 182; черт: 9
варианты: 风
fēi
[фэй]
летать
№ 183; черт: 9
варианты: 飞
shí
[ши]
еда
№ 184; черт: 9
варианты: 飠, 饣
shǒu
[шоу]
голова
xiāng
[сян]
аромат
mǎ
[ма]
лошадь
№ 187; черт: 10
варианты: 马
gǔ
[гу]
кость
gāo
[гао]
высокий
№ 189; черт: 10
варианты: 髙
biāo
[бяо]
длинные волосы, космы
dòu
[доу]
бой
№ 191; черт: 10
варианты: 斗
chàng
[чан]
жертвенное вино
lì
[ли]
котёл-треножник
guǐ
[гуй]
призрак
yú
[юй]
рыба
№ 195; черт: 11
варианты: 鱼
niǎo
[няо]
птица
№ 196; черт: 11
варианты: 鸟
lǔ
[лу]
солончак
№ 197; черт: 11
варианты: 卤
lù
[лу]
олень
mài
[май]
пшеница
№ 199; черт: 11
варианты: 麦
má
[ма]
конопля
huáng
[хуан]
желтый
shǔ
[шу]
просо
hēi
[хэй]
чёрный
zhǐ
[чжи]
вышивка
mǐn
[минь]
лягушка
№ 205; черт: 13
варианты: 黾
dǐng
[дин]
котёл-треножник
gǔ
[гу]
барабан
shǔ
[шу]
мышь
bí
[би]
нос
qí
[ци]
ровный
№ 210; черт: 14
варианты: 齐
chǐ
[чи]
зубы
№ 211; черт: 15
варианты: 齿
lóng
[лун]
дракон
№ 212; черт: 16
варианты: 龙
guī
[гуй]
черепаха
№ 213; черт: 16
варианты: 龟
yuè
[юэ]
флейта
-
October 9 2018, 19:40
- Религия
- Cancel
СИН как «СЕРДЦЕ» в разных языках.
В китайской культуре иероглиф синь 心 «сердце» – категория традиционной философии и культуры. По представлениям китайцев, сердце – это мыслящий и чувствующий орган одновременно. По происхождению иероглифа 心 (синь) в китайском языке все исследователи едины в своих мнениях. Данный иероглиф является пиктографическим изображением человеческого сердца.
Иероглиф синь, в отличие от русского сердце, редко употребляется в своём прямом значении органа тела. Помимо прямого и переносного обозначения главного жизненного органа, иероглиф может использоваться для определения «душа» и «центр, середина». В сочетаниях с другими иероглифами означает чувства, желания, настроение.
Синь в китайском языке также является мерилом нравственности и этической оценки поведения человека. В философских построениях категория син, как правило, фигурировала в соотношении с понятиями «добро», «зло» (шань, э). Дун Чжуншу первым отчетливо выделил идею «доброты» син как ее потенциального состояния.
/взято из интернета/
了心了 покривил душой
心深處 в глубине сердца
心辭 сердечные слова
心瞿(懼) сердце страхом трепещет
(Китайско-русский словарь)
В японском:
«Ясин» (сердце Корана) – тридцать шестая сура Корана. Пророк Мухаммад говорил: «У всего есть сердце, а сердце Корана – сура «Йа Син»». Сура начинается с двух букв арабского алфавита «йа» и «син».
«Цин /cin» в переводе с осетинского означает «радость»;
в валлийском siriol (шириол) – «радостная»;
в др.-английском sibban (сибба) – «радовать, радоваться»;
в иврите שנאה (синъа) – «ненависть, презрение, злоба», и если звук «а» означает отрицание, то получаем значение «бессердечный, бездушный».
У этрусков /IX-II веков до н. э./ синица (синивица) – это Синь Птица или Птица Счастья, переносящая души умерших в рай.