Ильинична отчество как пишется на английском

Транслитерация отчества «Ильинична» по правилам оформления документов:

Для загранпаспорта

Ильинична → Ilinichna.

Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.

Для авиабилетов

Ильинична → Ilinichna.

Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.

Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Как правильно пишется отчество ильинична». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Тактичность должна смягчать прямолинейность. Вы прямы и честны, но это не всегда достоинство: нередко, «рубя правду-матку в глаза», можно обидеть любимого человека. Вы деловиты и энергичны, следите за своим имиджем и не терпите однообразия. Поэтому Вас ждеи или утомительная цепь свадеб и разводов или восхитительная череда любовных связей не похожих одна на другую.

Женских имён в списке гораздо больше, чем мужских, поэтому больших проблем для родителей определить, какое имя подходит к отчеству Ильинична, не будет.
С точки зрения русского языка есть несколько правил произношения и правописания для некоторых мужских и женских отчеств.

Написание русских отчеств: правила и исключения

Если вы хотите лучше разобраться в теме и узнать больше, чем знают об этом другие, потратьте пять-семь минут своего драгоценного времени на чтение этой статьи.

Чтобы опре­де­лить часть речи это­го доволь­но спе­ци­фич­но­го сло­ва в рус­ском язы­ке, при­ме­ним прин­цип сино­ни­мич­ной заме­ны.
Но при этом любому человеку важно уметь писать не на публику, а для себя и про себя, даже если зажимы и не хочется. Но это уже не про литературу, а про жизненный путь.

Вот список созвучных женских имен для отчества Ильинична:

  • Татьяна Ильинична
  • Яна Ильинична
  • Алла Ильинична
  • Светлана Ильинична
  • Елена Ильинична
  • Виктория Ильинична
  • Елизавета Ильинична
  • Анна Ильинична
  • Софья Ильинична
  • Валерия Ильинична
  • Ирина Ильинична
  • Мария Ильинична
  • Марина Ильинична
  • Анастасия Ильинична
  • Ольга Ильинична
  • Алина Ильинична
  • Алиса Ильинична
  • Оксана Ильинична
  • Евгения Ильинична
  • Мирослава Ильинична
  • Вера Ильинична
  • Людмила Ильинична

Если твой вопрос не раскрыт полностью, то попробуй воспользоваться поиском на сайте и найти другие ответы по предмету Русский язык.

В воспитании детей люди четверки используют метод кнута и пряника. Это замечательные родители, но если желания их чада выходят за нормы, установленные социумом, то на понимание с их стороны вряд ли придется рассчитывать. У четверочников обострено чувство справедливости, они видят соринку не только в чужом глазу, но и в своем, поэтому редко подолгу конфликтуют с близкими.

Думал очередной «говно-тренинг» — как писать ПРАВИЛЬНО, как делать ПРАВИЛЬНО, как жить ПРАВИЛЬНО! Как срать ПРАВИЛЬНО!

Как правильно пишется слово ильинична?

Рада Никитична (1929) и Сергей Никитич (1935) — дети Никиты Сергеевича Хрущева (о Леониде Никитовиче Хрущеве, родившемся в 1917 году, будет сказано чуть ниже); с 1929 году Н.С.

Данное отчество образуется от мужского имени Илья. В английском языке, к сожалению, найти слово Ильинична невозможно, нет там просто такого слова.
Друзей «троечники» надолго из поля зрения предпочитают не выпускать, регулярно приглашая в гости или выступая инициаторами каких-то совместных мероприятий.

Если взять имя просто так, то и последствия могут быть непредсказуемыми. Иногда родители берут имена успешных знакомых, родственников, выдающихся людей. Предполагая, что ребенок, как тот успешный человек, не пропадет с таким именем. Но индивидуальности, характеры, слабые и сильные стороны людей разные, значит нужно уже другое имя, чтобы скорректировать судьбу и характер.

Что означает «оглы» с точки зрения закона

Как то читал я «поэзию» зеков… Изданную малой книгой самодеятельной. Ну что сказать — полная бездарность, ноль смысла, достаточно прослушать любую песню «Лесоповала». НО! Сами зеки читали её и плакали — очень уж сильно заходила она по их чувствам, понятиям и прочему. К чему я? Любой автор, если постарается, найдет именно СВОЮ аудиторию и читателя.

Кстати, это русское отчество уже многократно использовалось во всевозможных тестовых текстах, в диктантах. Оно (наряду с quot;Саввичнаquot;, например) является достаточно знаменитым в некоторых так называемых искусственных текстах.

В своем окружении «троечник» обычно имеет репутацию заводилы, выдумщика и души компании. Такой человек действительно весел и дружелюбен, он способен рассмешить любого и найдет о чем поговорить с каждым.

Сложности в правописании этого отчества начинают возникать, когда мы ассоциируем его с произношением, которое, чаще всего, выглядит так: сав:ишна или савишнъ. Но русский язык не очень доверяет таким ассоциациям.

Люди, находящиеся под влиянием тройки, как правило, являются неисправимыми оптимистами, способными в любой ситуации найти позитивную сторону. Увы, такая позиция частенько становится оправданием для бездействия – действительно, чего ради стараться, если и так все вполне неплохо? Надо признать, что «троечники» — не самые деятельные люди.

Интересно заметить, что внучку Ивана Никитовича Кожедуба зовут правильно: Анна Никитична . Анна Кожедуб родилась в 1982 году в Ленинграде, сейчас живет в Москве. Её отец — Никита Иванович Кожедуб (1952-2002 гг) , моряк-подводник, капитан 1 ранга, служил на Северном флоте, похоронен рядом с выдающимся дедом Анны на Новодевичьем кладбище.

ИЛЬИНИЧНА: число душевных стремлений «4»

Как видим, у этой лек­се­мы про­яви­лись грам­ма­ти­че­ские при­зна­ки несо­вер­шен­но­го вида и про­шед­ше­го вре­ме­ни, кото­ры­ми обла­да­ет само­сто­я­тель­ная часть речи гла­гол.

Вот и все объяснение: отчество Никитович (Никитовна) является старой южнорусской и современной украинской нормой!

В статье рассмотрим, какой части речи принадлежит сочетание «во избежание», какое значение оно имеет и как его правильно писать — слитно или раздельно.

Ошибка в написании этого имени собственного возникает из-за нормативного произношения. Орфоэпия предписывает говорить Ильини[ш]на.

Имена подходящие к отчеству Ильинична

Имя Илья: какое отчество будет у детей от этого имени? Как будет звучать отчество от имени Илья у мальчика и девочки? Женские и мужские имена, сочетающиеся с отчеством Ильич и Ильинична. Как правильно пишется отчество: Ильинична или Ильинишна? Если малышка родилась болезненной и слабой, следует укрепить её здоровье. Если родители наверняка знают, что на их роду лежит проклятие, ребёнка нужно с помощью имени защитить от дальнейших наследуемых проблем рода. Что мамы и папы хотят для своей дочери в дальнейшем, кого они видят в ней — это вопросы, волнующие всех отцов.

Каждый человек прекрасно понимает, что если его назвать своим именем, это вызывает в нем определенное ощущение себя, которое очень сильно влияет на его ежедневные поступки и выбор, совершаемые в жизни, что приводит к движению либо по наилучшему сценарию, либо по более худшему. И это понятно любому.

Выбор имени без анализа воздействия на индивидуальность конкретного ребенка — все равно что выбор программного обеспечения на устройство по упаковке, без учета сути конкретного прибора. Или как делать крышу к дому без учета размеров и погодных условий места где будет дом, просто по принципу «а я вот так хочу».

Если вы хотите дать ребенку хорошее имя, как поддержку по жизни, защиту от родовых проблем. В общем хотите, чтобы выбранное имя помогло ребенку быть хорошим человеком. Или даже хотите сделать ребенка лучше, успешнее, общительней и иметь меньше проблемных ситуаций в жизни.

Выбирали из хороших имён таких как Глеб,Лев,Кирилл,Семён и выбрали Сёмочка))с первых дней так и зовём пузодом))Семён Ильич!

Делюсь секретной информацией. Ее вам не продадут даже коучи, которые учат, как писать книги за 3 дня. Я же отдаю эту информацию бесплатно.

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как правильно зввучит и пишется отчество от имени Илья?

Писать нужно ИльиниЧна.А вот в разговорной речи допустимо говорить Ильинишна,так же как такие отчества как Михайловна можно сказать Михална,Николаевна-Николавна и т.д.В устной речи это вполне допустимо и чаще всего так и произносят,т.к. произносить так как пишется не совсем удобно,намного легче произносить Ильинишна.Кстати,сродни этому отчеству Никитишна,Кузьминишна,где тоже пишется Ч.

Девушки, как вы считаете, стоит ли прислушиваться к мнению свекрови (т.е. действительно ли так ужасно звучит Глеб Ильич)?

Понять, что перед нами частицы, можно, убрав их из сочетания и получив после этого: «во что то стало». Без частиц получается менее яркое по экспрессивности сочетание, сохраняющее, однако, свой первоначальный смысл.
Знаменитых людей с отчеством Ильич или Ильинична достаточно много. Вот примеры известных личностей с таким отчеством.

Приняв решение, соблюдайте последовательность

Помогите, советом. Какое имя дать мальчику с отчеством Ильич. С самого начала хотели Евгений, но пока так и не решили точно… С женскими именами как-то проще.

Милые мои. Расскажите, пож-та, у кого малыш с отчеством Ильинична или Ильич. Папе имя крайне идёт, но имена , которые он предлагает для ребёнка совершенно не «контактируют» с отчеством.

Иногда именно редкие имена дают хорошее сочетание. Например:

  • Аврора Ильинична
  • Ульяна Ильинична
  • Юлианна Ильинична
  • Нонна Ильинична
  • Кристина Ильинична
  • Феодора Ильинична
  • Варвара Ильинична
  • Жанна Ильинична
  • Римма Ильинична

Абсолютно все родители сталкивались с такой проблемой: «Как назвать ребенка, чтобы имя подходило к отчеству?». Сочетание «имя-отчество» должно легко восприниматься на слух. Иными словами, имя должно быть созвучным с отчеством и наоборот. Кроме этого, многие родители обращают внимание также на следующие факторы:

  • значение имени
  • известные люди, носящие желаемое имя
  • знакомые и друзья с таким именем
  • нумерология, астрология

Как пишется отчество: «Ильинична» или «Ильинишна»?

В статье рассмотрим, какой частью речи является сочетание «всё же (ж)», какие варианты написания правильные и нужны ли запятые при нём.

Склонение отчества Ильич по падежам:

  • именительный падеж — Ильич
  • родительный падеж — Ильича
  • дательный падеж — Ильичу
  • винительный падеж — Ильича
  • творительный падеж — Ильичом
  • предложный падеж — Ильиче

А как же девочка? Ведь имя подбирается для конкретного ребёнка, чтобы учитывалось, как нарекли её отца, и чтобы у дочки была завидная судьба.

Похожие записи:

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Английский

ильинична

  • 1
    Ильинична

    Универсальный русско-английский словарь > Ильинична

  • 2
    Ильинична

    Новый русско-английский словарь > Ильинична

  • 3
    Д-271

    С ДОРОГИ

    PrepP
    Invar

    1. устать, отдохнуть, перекусить и т. п. — (

    adv

    or

    subj-compl

    with бытье (

    subj

    : human) (to be tired, get some rest, have a bite to eat

    etc

    ) immediately following a trip or journey: (be tired (rest up

    etc

    )) from a (the, one’s) trip

    (be tired (rest up

    etc

    )) after one’s (the) journey
    (one has been) on the road
    (in limited contexts) (come in) off the road.

    2. написать, послать телеграмму кому и т. п. —

    adv

    (to write, send

    s.o.

    a telegram

    etc

    ) during a trip: (from some place) on the way (to…)

    while on the road
    while (one is) traveling.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-271

  • 4
    М-153

    МИЛОСТИ ПРОСИМ (ПРОШУ)

    VP

    1st pers only
    fixed

    WO

    a polite invitation (to visit, take part in conversation, refreshments

    etc

    ): please (stop by (come in, have a seat

    etc

    ))

    (as an invitation to a guest to come in) welcome (to you)
    (as an invitation to come over and visit) you’re welcome to come over (come to our place, stop by

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-153

  • 5
    Х-30

    ДАРОМ (ЗРЯ) ХЛЕБ ЕСТЬ

    coll

    ,

    disapprov
    VP
    subj

    : human to live or work unproductively

    X даром хлеб ест = X doesn’t earn his keep (his daily bread)

    (in refer, to one’s life style) X idles away his time
    (in refer, to working) X isn’t worth his salt.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-30

  • 6
    с дороги

    =====

    1. устать, отдохнуть, перекусить и т.п. с дороги [

    adv

    or

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human)]

    (to be tired, get some rest, have a bite to eat

    etc

    ) immediately following a trip or journey:

    (be tired <rest up etc>) from a (the, one’s) trip;

    (be tired <rest up etc>) after one’s (the) journey;

    — [in limited contexts](come in) off the road.

    ♦ [Галя:] Твой брат, наверно, устал с дороги, умыться хочет… (Розов 1). [G.:] Your cousin is probably tired from the trip, would like to wash up… (1a).

    ♦ «Лихоманка вас забери! — ругалась Ильинична, уже в полночь выпроваживая гостей. -…Служивый наш ишо [ungrammat = еще] не отдыхал с дороги» (Шолохов 3). «Drat you!» Ilyinichna scolded as she turned the guests out at midnight. «…Our soldier hasn’t even had time for a rest after his journey» (3a).

    ♦ На другое утро приезжие спали с дороги до десятого часа (Толстой 5). Next morning, after the journey, the travelers slept till ten o’clock (5a).

    ♦ «Ну, допросили? A теперь покормить надо — человек с дороги» (Шукшин 1). «Well, have you asked all your questions? It’s time to eat now-our guest has been on the road a long time» (1a).

    ♦ Она вдруг посмотрела на меня искоса и снизу так, как будто влюбилась в меня с этого, как бы первого взгляда, как будто я какой-нибудь ковбой и только что с дороги вошёл сюда в пыльных сапогах… (Аксёнов 1). She suddenly looked up at me with a sidelong glance, as if she had just now fallen in love with me, love at first sight, as if I were some cowboy and had just come in off the road in my dusty boots… (1a).

    (to write, send

    s.o.

    a telegram

    etc

    ) during a trip:

    (from some place) on the way (to…);

    while (one is) traveling.

    ♦ «Ты напиши с дороги». — «Непременно, непременно» (Федин 1). «Write on the way.» «Definitely, definitely» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с дороги

  • 7
    милости просим

    МИЛОСТИ ПРОСИМ < ПРОШУ>

    [

    VP

    ; 1st

    pers

    only; fixed

    WO

    ]

    =====

    a polite invitation (to visit, take part in conversation, refreshments

    etc

    ):

    please (stop by <come in, have a seat etc >);

    — [as an invitation to come over and visit] you’re welcome to come over (come to our place, stop by etc).

    ♦ «Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашею матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто», — сказал губернатор, отпуская его (Толстой 7). «You are Count Ilya Andreyevich’s son? My wife was a great friend of your mother’s. We are at home on Thursdays-today is Thursday, so please come and see us without ceremony,» said the Governor, as Nikolai took his leave (7a).

    ♦ [Ольга:] Господа, милости просим, пожалуйте завтракать (Чехов 5). [О.:] Please, gentlemen, lunch is served (5b).

    ♦ Пантелей Прокофьевич распахнул ворота, и брички одна за другой въехали на баз. С крыльца гусыней поплыла Ильинична… «Милости просим, дорогие сваточки!» (Шолохов 2). Pantelei threw open the gate and the wagons drove into the yard one after the other. Ilyinichna floated down from the porch like a mother goose….»Welcome to you, dear kinsmen!» (2a).

    ♦ «…На Беговую ко мне милости просим…» (Аксёнов 6). «…You’re welcome to come to my place on Begovaya» (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > милости просим

  • 8
    милости прошу

    МИЛОСТИ ПРОСИМ < ПРОШУ>

    [

    VP

    ; 1st

    pers

    only; fixed

    WO

    ]

    =====

    a polite invitation (to visit, take part in conversation, refreshments

    etc

    ):

    please (stop by <come in, have a seat etc >);

    — [as an invitation to come over and visit] you’re welcome to come over (come to our place, stop by etc).

    ♦ «Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашею матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто», — сказал губернатор, отпуская его (Толстой 7). «You are Count Ilya Andreyevich’s son? My wife was a great friend of your mother’s. We are at home on Thursdays-today is Thursday, so please come and see us without ceremony,» said the Governor, as Nikolai took his leave (7a).

    ♦ [Ольга:] Господа, милости просим, пожалуйте завтракать (Чехов 5). [О.:] Please, gentlemen, lunch is served (5b).

    ♦ Пантелей Прокофьевич распахнул ворота, и брички одна за другой въехали на баз. С крыльца гусыней поплыла Ильинична… «Милости просим, дорогие сваточки!» (Шолохов 2). Pantelei threw open the gate and the wagons drove into the yard one after the other. Ilyinichna floated down from the porch like a mother goose….»Welcome to you, dear kinsmen!» (2a).

    ♦ «…На Беговую ко мне милости просим…» (Аксёнов 6). «…You’re welcome to come to my place on Begovaya» (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > милости прошу

  • 9
    даром хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov

    =====

    to live or work unproductively:

    — [in refer, to working] X isn’t worth his salt.

    ♦ [author’s usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: «Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!» (Максимов 3). Watching his sister-in-law’s quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband’s home. «You earn your keep all right, Maria Ilyinichna,» he thought (3a).

    ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе… Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you….We earned our daily bread (За).

    ♦ «Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!» (Солженицын 12). «We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses — we’re not worth our salt» (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > даром хлеб есть

  • 10
    зря хлеб есть

    ДАРОМ < ЗРЯ> ХЛЕБ ЕСТЬ coll, disapprov

    =====

    to live or work unproductively:

    — [in refer, to working] X isn’t worth his salt.

    ♦ [author’s usage] Глядя на быстрые руки невестки, бесшумно скользящие над столом, Василий, по их натруженной огрубелости, безошибочно определил, во сколько обходится ей благополучие и гостеприимство мужниного дома: «Не задаром ты, Мария Ильинична, здесь свой хлеб ешь, ой не задаром!» (Максимов 3). Watching his sister-in-law’s quick hands darting silently about the table, Vasilii Vasilievich could tell from their work-worn roughness what a price she had had to pay for the prosperity and hospitality of her husband’s home. «You earn your keep all right, Maria Ilyinichna,» he thought (3a).

    ♦ [Соня:] Я и дядя Ваня работали без отдыха, боялись потратить на себя копейку и всё посылали тебе… Мы не ели даром хлеба! (Чехов 3). [S.:] Uncle Vanya and I have worked without rest, afraid to spend a kopeck on ourselves, we sent everything to you….We earned our daily bread (За).

    ♦ «Сидим тут, бюрократы проклятые, бумажки перекладываем, ничего не смотрим, хлеб зря едим!» (Солженицын 12). «We sit here like a damned lot of bureaucrats trading papers, not seeing past the ends of our noses — we’re not worth our salt» (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зря хлеб есть

  • 11
    как на иголках

    разг.

    sit < as if> on pins < and needles>; cf. sit on thorns; be on tenterhooks (on edge, on nettles, on the anxious bench, on the gridiron); be all on wires; be < like a cat> on hot bricks (coals); be on the tiptoe of expectation

    Марья Ильинична сидела как на иголках; язык у неё так и свербел. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — Marya Ilyinishna sat as if on needles and pins; her tongue itched to speak…

    Рогожин смотрел в недоумении и в ужасном беспокойстве переводил взгляды то на князя, то на Птицына. Дарья Алексеевна была как на иголках. (Ф. Достоевский, Идиот) — Rogozhin looked on with amazement and great anxiety, turning his eyes from Myshkin to Ptitsyn. Darya Alexeyevna seemed on tenterhooks of expectation.

    Страх, что он может не выиграть, зависть и финансовые соображения, наполняющие его стриженую голову, не дают ему сидеть спокойно, сосредоточиться. Вертится он, как на иголках. (А. Чехов, Детвора) — The fear that he may not win, envy, and the financial combinations of which his cropped head is full, will not let him sit still and concentrate his mind. He fidgets as though he were sitting on thorns.

    Русско-английский фразеологический словарь > как на иголках

См. также в других словарях:

  • Милославская, Мария Ильинична — Запрос «Милославская» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Мария Ильинична Милославская …   Википедия

  • Гопнер, Серафима Ильинична — Серафима Ильинична Гопнер Серафима Іллівна Гопнер …   Википедия

  • Ульянова, Мария Ильинична — Мария Ильинична Ульянова Имя при рождении: Мария Ильинична Ульянова Псевдонимы: Медведь Дата рождения: 6 (18) февраля 1878(1878 02 18) …   Википедия

  • Елизарова-Ульянова, Анна Ильинична — Анна Ильинична Елизарова Ульянова Имя при рождении: Анна Ильинична Ульянова Род деятельности: революционерка …   Википедия

  • Туркестанова, Варвара Ильинична — Варвара Туркестанова Род де …   Википедия

  • Новодворская, Валерия Ильинична — Запрос «Новодворская» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Валерия Новодворская …   Википедия

  • Сац, Наталия Ильинична — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Сац. Наталия Ильинична Сац Дата рождения …   Википедия

  • Наталия Ильинична Сац — Дата рождения: 14 (27) августа 1903(19030827) Место рождения …   Википедия

  • Наталья Ильинична Сац — Наталия Ильинична Сац Дата рождения: 14 (27) августа 1903(19030827) Место рождения …   Википедия

  • Сац, Наталья Ильинична — Наталия Ильинична Сац Дата рождения: 14 (27) августа 1903(19030827) Место рождения …   Википедия

  • Сац Наталия Ильинична — Наталия Ильинична Сац Дата рождения: 14 (27) августа 1903(19030827) Место рождения …   Википедия


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Ильинична» на английский

Ilyinichna

Ilinichna

Novodvorskaya

Netlenova


Чтущая традиции и глубоко привязанная к корням донского казачества, Ильинична обладает способностью трезво мыслить и критически оценивать происходящее.



Honoring the traditions and deeply tied to the roots of the Don Cossacks, Ilyinichna has the ability to think soberly and critically evaluate what is happening.


Мария Ильинична [Ульянова] сказала, чтобы его ничем не беспокоить — если сам запросит об ответах — то запросить кого следует.



Maria Ilyinichna [Ulyanova] said that he should not be bothered in any way — if he asked about the answers himself, then inquiries should be made in the proper quarters.


А позже гостеприимная Анна Ильинична приглашала на чашку чая в столовую.



And later the hospitable Anna Ilinichna would invite them for a cup of tea in the dining-room.


Вера Ильинична стала основательницей художественного промысла на Брестской фабрике художественных изделий.



Vera Ilinichna became a founder of the art of fishing on the Brest factory of art products.


Такие нюансы знает только Тамара Ильинична.



Only Tamara Ilyinichna knows such points.


Наталия Ильинична Сац родилась 27 августа 1903 года в Иркутске, в творческой семье певицы и виолончелиста.



Natalia Ilyinichna Sats was born on August 27, 1903 in Irkutsk, in the creative family of a singer and cellist.


Татьяна Ильинична подошла к двери и крикнула: «Митя!»



Tatyana Ilyinichna went to the door and cried, «Mitya!»


Среди множества юношей и девушек, откликнувшихся на этот призыв, была жительница алтайского города Бийска Нина Ильинична Бондарь.



Among the many young men and women who answered the call was a citizen of the city of Biysk named Nina Ilyinichna Bondar.


На этом этапе Тамара Синявская уже сама принимала участие, так как есть много нюансов, которые может вспомнить только Тамара Ильинична.



Tamara Sinyavskaya took part in this process herself, as there are some moments that can only be remembered by Tamara Ilyinichna.


Около 10-ти звонила Мария Ильинична и сказала, что Владимир Ильич диктовать не будет сегодня.



Round about 10 Maria Ilyinichna phoned and said that Vladimir Ilyich would not dictate today.


ИВАНОВА Марина Ильинична, к.э.н., доцент кафедры менеджмента производственной сферы — 4/46



IVANOVA Marina Ilyinichna, Ph.D., assistant professor of management of industrial areas — 4/46


В этой усадьбе проживала сестра композитора Александра Ильинична со своим мужем Львом Васильевичем Давыдовым и их детьми, которых к тому времени было уже семеро.



In this estate lived the composer’s sister Alexander Ilyinichna with her husband Lev Vasilyevich Davydov and their children, who by then were already seven.


В 1958 году Наталия Ильинична возвращается в Москву.



In 1958 Natalia Ilinichna returned to Moscow.


Еланская Екатерина Ильинична с 30 августа 1951 г по 1 ноября 1960 г.



Elanskaya Ekaterina Ilinichna — from August 30, 1951 to November 1, 1960


Но руководительница драмкружка, профессиональная актриса Тамара Ильинична Ильинская сказала: «Если бы Женя захотела, я бы подготовила ее…»



But the leader of the drama club, professional actress Tamara Ilinichna Ilyinskaya said: «If only Zhenya wanted, I could have trained her…»


Этой иконой владели царица Мария Ильинична и ее дочь царевна Софья Алексеевна; после кончины царевны образ пребывал в Новодевичьем монастыре.



This icon belonged to the tsarina Maria Ilinichna and her daughter, Princess Sophia Alekseevna; after the death of the Princess image was in the Novodevichy convent.


Наталия Ильинична Сац — организатор первого в мире детского театра, открывшегося в 1918 году в Мо-скве, любимица детворы.



Natalia Ilinichna Sats is the organizer of the first children’s theater in the world opened in 1918 in Moscow, she is a favorite with children.


Пролыгина Анна Ильинична с 19 сентября 1938 г. по 1 июня 1941 г. (с перерывом)



Prolygina Anna Ilinichna — from September 19, 1938 to June 1, 1941 (with a break)


После революции Александр Илларионович сражался в рядах Добровольческой армии, а его супруга Анна Ильинична с детьми (моей мамой в том числе) скрывались, чтобы избежать ареста и расстрела.



Following the Revolution Alexander Illarionovich fought in the volunteer army, while his spouse Anna Ilyinichna with children (including my mother) went into hiding to avoid arrest and execution by firing squad.


Автор: Наталья Ильинична Кучмистова, методист музейно-выставочного отдела.



Author: Natalia Ilinichna Kuchmenova, Methodist Museum and exhibition Department.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 73. Точных совпадений: 73. Затраченное время: 82 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Contdict.com > Русско английский переводчик онлайн

ё

й

ъ

ь

Русско-английский словарь


ильинична:

  

I.


Примеры перевода «Ильинична» в контексте:

И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщи­ной делать.

And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn’t the foggiest idea what to do about this fatherless­ness.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Корейский Английский-Русский Арабский-Английский Болгарский-Русский Китайский-Русский Корейский-Английский Румынский-Английский Русский-Болгарский Русский-Китайский Турецкий-Английский



ru uk en it de es fr pt id ms tr

© 2023 Contdict.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

Текст на русском языке. Текст на английском языке см. Russian Names in English (English Text).

Русские имена на английском языке

Разные способы передачи русских имён на английском языке существовали в прошлом, и несколько стандартов транслитерации кириллицы в английский язык существуют сейчас. Как результат, может быть несколько английских вариантов написания одного и того же русского имени или фамилии: Yulia, Yuliya, Julia, Julja (Юлия); Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri (Дмитрий); Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny (Евгений); Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva (Цветаева); Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky (Жуковский).

В некоторых случаях, количество существующих английских вариантов просто устрашающее. Например, Муравьёв, распространённая русская фамилия, представлена более чем пятнадцатью вариантами написания в английском языке: Muravyev, Muravyov, Muraviev, Muraviov, Murav’ev, Muravev, Murav’yev, Murav’ov, Muravjov, Muravjev, Mouravieff, Muravieff, Mouravief, Muravief, Muraviof, Muravioff.

В целом, транслитерация русских имён латинскими буквами ориентирована на английский язык в настоящее время. Но многие русские имена передавались согласно французскому языку в прошлом, и кроме того, транслитерация на основе французского языка была нормой для имён и фамилий в наших загранпаспортах до недавнего времени. Как результат, варианты транслитерации русских имён, ориентированные на французский язык, по-прежнему распространены. Также, на английское написание русских имён влияют традиции и личные предпочтения людей.

Современные способы передачи русских имён на английском языке стараются сохранить, насколько возможно, произношение и узнаваемый письменный облик исходного русского имени. Данный материал предлагает примеры типичных английских вариантов написания русских имён и лингвистические рекомендации по передаче русских имён на английском языке. Имейте в виду, что ваше имя должно быть написано одинаково во всех документах, нужных для зарубежных поездок, т.к. разночтения могут вести к проблемам во время путешествия.

Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания

Русские буквы Английские эквиваленты Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания
А а A a Анастасия Александрова — Anastasia Aleksandrova
Б б B b Борис Бабушкин — Boris Babushkin
В в V v Виктор Васильев — Viktor Vasilyev
Г г G g Геннадий Георгиев — Gennady Georgiyev
Д д D d Дмитрий Дудинский — Dmitry Dudinsky
Е е E e, Ye ye Елена Еремеева — Yelena Yeremeyeva
Ё ё Yo yo Пётр Воробьёв — Pyotr Vorobyov
Ж ж Zh zh Жанна Стриж — Zhanna Strizh
З з Z z Зоя Язова — Zoya Yazova
И и I i Ирина Ильина — Irina Ilyina
Й й Y y Андрей Зайцев — Andrey Zaytsev
К к K k Ксения Акопян — Ksenia Akopyan
Л л L l Леонид Ковальский — Leonid Kovalsky
М м M m Мария Тиммерман — Maria Timmerman
Н н N n Наталья Аничкина — Natalia Anichkina
О о O o Олег Строев — Oleg Stroyev
П п P p Павел Лапшин — Pavel Lapshin
Р р R r Руслан Нуриев — Ruslan Nuriyev
С с S s Светлана Стасова — Svetlana Stasova
Т т T t Татьяна Терентьева — Tatyana Terentyeva
У у U u Ульяна Бушуева — Ulyana Bushuyeva
Ф ф F f Руфина Фролова — Rufina Frolova
Х х Kh kh Михаил Тихонов — Mikhail Tikhonov
Ц ц Ts ts Цаплин, Кузнецов — Tsaplin, Kuznetsov
Ч ч Ch ch Вячеслав Чистович — Vyacheslav Chistovich
Ш ш Sh sh Шура Шишкина — Shura Shishkina
Щ щ Shch shch Щукин, Татищев — Shchukin, Tatishchev
ъ Объедалов — Obyedalov
ы y Рыков, Малышев — Rykov, Malyshev
ь Ольга Касьянова — Olga Kasyanova
Э э E e Элла Этуш — Ella Etush
Ю ю Yu yu Юлия Тюрина — Yulia Tyurina
Я я Ya ya Яна Смелянская — Yana Smelyanskaya

Передача на английском языке трудных русских букв в именах

Примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов: Valentin Gerasimov (Валентин Герасимов), Trofim Reshetnikov (Трофим Решетников), Margarita Polikarpova (Маргарита Поликарпова), Irina Kruchinina (Ирина Кручинина). Определенные русские буквы и звуки не имеют эквивалентов в английском языке, их трудно передать на английском языке достаточно близко, и у них есть варианты передачи на английском языке.

Написание русских имён на английском языке близко к их русскому произношению не гарантирует, что носители английского языка будут произносить их правильно. В ряде случаев, передача на английский язык трудных сочетаний согласных и гласных близко к русскому произношению (например, сочетаний Ж, Ч, Ш, Щ с Ё) может вести к еще большим трудностям в прочтении русских имён на английском языке. Если возможно, выбирайте те варианты, которые передают русские имена в узнаваемом и читаемом виде на английском языке.

Русская Й обычно передаётся на английском языке как английская Y: Nikolay Aytmatov (Николай Айтматов), Sergey Tolstoy (Сергей Толстой), Maya Zuykova (Майя Зуйкова). Вариант I для Й был основан на французской транслитерации русских имён: Nikolai Aitmatov (Николай Айтматов), Sergei Tolstoi (Сергей Толстой), Maia Zuikova (Майя Зуйкова). Буква J для русской Й (например, Евгений Буйнов как Evgenij Bujnov) была основана на немецкой транслитерации русских имён, а сейчас вместо J обычно употребляется буква Y для Й.

Русская Е передаётся на английском языке как английская E, когда она стоит после согласных, например, Sergey Lebedev (Сергей Лебедев), и как YE, когда она стоит в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Yelena Yeremeyeva (Елена Еремеева), Yegor Minayev (Егор Минаев), Yekaterina Savelyeva (Екатерина Савельева).

Русская Ё по-прежнему широко передаётся на английском языке так же, как русская Е, т.е. как E после согласных и как YE в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Artem Muravyev (Артём Муравьёв, Артем Муравьев), Petr Fedorov (Пётр Фёдоров, Петр Федоров), Alena Neyelova (Алёна Неёлова, Алена Неелова). Сейчас рекомендуется писать Ё как Ё в русских именах, и многие используют YO для Ё в английском написании своих имён: Artyom Muravyov (Артём Муравьёв), Pyotr Fyodorov (Пётр Фёдоров), Alyona Neyolova (Алёна Неёлова).

В некоторых случаях, более привычная E для Ё предпочтительнее, чем YO. Например, целесообразно передавать фамилии типа Щёлоков, Жжёнов, Копчёнов как Shchelokov, Zhzhenov, Kopchenov, т.к. варианты типа Shchyolokov, Zhzhyonov, Kopchyonov трудны для прочтения. В некоторых других случаях английская E для передачи русской Ё не подходит. Например, желательно передавать имя Семён как Semyon (или Simon, Simeon). Семён часто передаётся как Semen, но этот вариант нежелателен из-за лексического значения этого слова.

Русская Ю обычно передаётся на английском языке как YU во всех положениях в слове: Yuri Ryumin (Юрий Рюмин), Yulia Kryuchkova (Юлия Крючкова), Lyubov Ilyushina (Любовь Илюшина, Ильюшина), Lyudmila Kayurova (Людмила Каюрова). Вариант IU был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Yuri Riumin (Юрий Рюмин), Liudmila Kaiurova (Людмила Каюрова).

Русская Я обычно передаётся на английском языке как YA во всех положениях в слове: Tatyana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Vyacheslav Stoyanov (Вячеслав Стоянов), Yan Dyatlov (Ян Дятлов). Вариант IA был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Tatiana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Viacheslav Stoianov (Вячеслав Стоянов), Ian Diatlov (Ян Дятлов).

Русская У обычно передаётся в английском языке как U: Ulyana Ustinova (Ульяна Устинова), Artur Surikov (Артур Суриков), Ruslan Baturin (Руслан Батурин). Вариант OU для русской У был основан на французской транслитерации: Sourikov (Суриков), Batourin (Батурин).

Русская Ы обычно передаётся как английская Y: Lysenko (Лысенко), Bystrov (Быстров), Rybin (Рыбин).

Русская Ж обычно передаётся в английском языке как ZH: Anzhela Zharkova (Анжела Жаркова), Snezhana Zhilina (Снежана Жилина), Nadezhda Arzhanova (Надежда Аржанова). Вариант J для Ж (например, Anjela) был основан на французской транслитерации.

Сочетание ДЖ передаётся в английский язык буквой J и сочетаниями DJ и DZH. В настоящее время, буква J для ДЖ кажется более употребительной в передаче имён, например, Jamal, Nurjan (Джамал, Нурджан). Сочетание DZH для ДЖ кажется более употребительным в передаче фамилий, например, Dzhumayev, Gadzhiyev (Джумаев, Гаджиев). Но все три варианта встречаются в передаче имён и фамилий: Jafar, Djafar, Dzhafar (Джафар); Dzhumayev, Djumayev, Jumayev (Джумаев).

Сочетание КС обычно передаётся как KS, иногда как X: Alexey Vaksin, Aleksey Vaksin (Алексей Ваксин); Ksenia Aksenova (Ксения Аксёнова); Oksana Aleksandrova, Oxana Alexandrova (Оксана Александрова). Отметьте, что английские буквы KS или X в начальном положении как в Ksenia или Xenia могут произноситься [z] носителями английского языка: ZI:-nia.

Русская Х обычно передаётся на английском языке как KH и иногда как H: Tikhon Khomyakov, Tihon Homyakov (Тихон Хомяков); Mikhail Zakharov, Mikhail Zaharov (Михаил Захаров). Обратите внимание, что одиночная английская H для русской Х не подходит в некоторых случаях, т.к. H образует разные звуки с определенными английскими согласными (ch, gh, ph, sh, th). Так, только английское сочетание KH используется для русской Х в фамилиях типа Iskhakov (Исхаков), Meskhiyev (Месхиев), Matkhanov (Матханов). Нужно также учесть, что есть случаи, в которых одиночная английская H не произносится в английском языке.

Русская Ч обычно передаётся в английском языке как CH: Vyacheslav Chernov (Вячеслав Чернов), Bocharov (Бочаров), Rayevich (Раевич), Voinovich (Войнович). Вариант TCH был основан на французской транслитерации: Tchaikovsky (Чайковский), Voinovitch (Войнович).

Русская Щ обычно представлена сочетанием SHCH, иногда SCH: Shcherbakov, Scherbakov (Щербаков); Plyushchev, Plyuschev (Плющев); Mishchenko, Mischenko (Мищенко).

Русские мягкий знак Ь и твердый знак Ъ обычно не передаются в английском языке: Olga Melnikova (Ольга Мельникова), Kuzma Vorobyov (Кузьма Воробьёв), Ulyana Vasilyeva (Ульяна Васильева), Igor Ilyin (Игорь Ильин), Ilya Demyanov (Илья Демьянов), Demyan Neobyatny (Демьян Необъятный). Варианты IE для ЬЕ и IA для ЬЯ в именах были основаны на французской транслитерации: Vasiliev (Васильев), Vorobiev (Воробьев), Demianov (Демьянов).

Варианты, в которых мягкий знак указывается апострофом, а твердый знак двойным апострофом, например, Ol’ga Mel’nikova (Ольга Мельникова), Kuz’ma Vorob’ev (Кузьма Воробьёв), Ul’yana Vasil’eva (Ульяна Васильева), Igor’ Il’in (Игорь Ильин), Dem’yan Neob»yatny (Демьян Необъятный), не кажутся подходящими для личных имён, т.к. они разбивают имя или фамилию на части. Довольно часто апостроф теряется при печатании, и такие фамилии как Vorob’ev (Воробьёв), Vasil’eva (Васильева), Il’in (Ильин) становятся Vorobev (Воробьёв? Воробев?), Vasileva (Васильева? Василева?), Ilin (Ильин? Илин?). Кроме того, использование апострофа для указания на Ь и Ъ совсем не облегчает произношение таких имён для носителей английского языка.

Окончания в русских именах и фамилиях

Окончания АЕВ, ИЕВ, ОЕВ в фамилиях передаются в английский язык как AYEV, IYEV, OYEV или как AEV, IEV, OEV: Sanayev, Sanaev (Санаев); Aliyev, Aliev (Алиев); Stroyev, Stroev (Строев); Zuyev, Zuev (Зуев); Andreyev, Andreev (Андреев). То же для женских окончаний этого типа: Kabayeva, Kabaeva (Кабаева); Valiyeva, Valieva (Валиева); Maleyeva, Maleeva (Малеева). Варианты AYEV, IYEV, OYEV кажутся более правильными, но варианты AEV, IEV, OEV по-прежнему очень распространены. Для фамилий типа Беляев, Немоляев, Митяев кажутся предпочтительными варианты Belyaev, Nemolyaev, Mityaev, т.к. варианты Belyayev, Nemolyayev, Mityayev трудны для прочтения.

Мужское окончание ИЙ в именах и фамилиях обычно передаётся на английском языке как Y: Dmitry Petrovsky (Дмитрий Петровский). Варианты IY и I также распространены: Dmitriy Petrovskiy, Dmitri Petrovski (Дмитрий Петровский). Окончание ЫЙ передаётся как Y или YY: Bely, Belyy (Белый); Cherny, Chernyy (Чёрный).

Женское окончание АЯ в фамилиях обычно передаётся в английском языке как AYA: Petrovskaya (Петровская), Koretskaya (Корецкая), Yankovskaya (Янковская), Aglaya Krasnaya (Аглая Красная). Вариант AIA был основан на французской транслитерации: Petrovskaia (Петровская), Koretskaia (Корецкая), Yankovskaia (Янковская), Aglaia Krasnaia (Аглая Красная).

Женское окончание ИЯ в личных именах обычно передаётся в английском языке как IA или IYA: Maria, Mariya (Мария); Anastasia, Anastasiya (Анастасия); Ksenia, Kseniya (Ксения); Valeria, Valeriya (Валерия). Отметьте, что хотя IYA фонетически ближе всего к произношению окончания ИЯ в русских женских именах, носитель английского языка может произнести IYA как AI-YA (ай-я): zi:-NAI-ya (Kseniya), va-le-RAI-ya (Valeriya). Окончание ЬЯ в женских личных именах передаётся как YA или как IA: Darya, Daria (Дарья); Marya, Maria (Марья); Natalya, Natalia (Наталья); Sofya, Sofia (Софья).

Наиболее распространённые типичные варианты написания русских имён на английском языке даны в таблицах ниже.

Женские имена

Русские имена (уменьшительные имена) Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) Похожие английские имена
Александра (Саша) Aleksandra, Alexandra (Sasha) Alexandra
Алиса Alisa Alice, Alissa, Alisa
Алина (Аля, Лина) Alina (Alya, Lina) Aline, Lina
Алла Alla Alla
Альбина (Аля) Albina (Alya) Albina
Анастасия (Настя) Anastasia, Anastasiya (Nastya) Anastasia
Ангелина Angelina Angelina
Анжела Anzhela, Angela Angela
Анна (Аня) Anna (Anya) Anna, Ann, Anne
Антонина (Тоня) Antonina (Tonya) Antonia, Tonya, Tonia
Валентина (Валя) Valentina (Valya) Valentina
Валерия (Лера) Valeria, Valeriya (Lera) Valeria, Valery, Valerie
Варвара (Варя) Varvara (Varya) Barbara
Вера Vera Vera
Вероника Veronika, Veronica Veronica
Виктория (Вика) Viktoria, Viktoriya, Victoria (Vika) Victoria
Галина (Галя) Galina (Galya)  
Дарья (Даша) Darya, Daria (Dasha) Daria
Диана Diana Diana
Дина Dina Dina, Dinah
Евгения (Женя) Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia (Zhenya) Eugenia
Екатерина (Катя) Yekaterina, Ekaterina (Katya) Katherine, Catherine
Елена (Лена) Yelena, Elena (Lena) Helen, Helena, Ellen, Elena, Lena
Елизавета (Лиза) Yelizaveta, Elizaveta (Liza) Elizabeth, Liza
Жанна Zhanna Joanna, Jeanne
Зинаида (Зина) Zinaida (Zina) Zenaida, Zena
Зоя Zoya Zoe
Инна Inna Ina
Ирина (Ира) Irina (Ira) Irene
Камилла Kamilla Camilla, Camille
Карина Karina Carina, Carin, Karin
Кира Kira Kyra
Клара Klara, Clara Clara
Кристина Kristina Kristina, Kristine, Christina, Christine
Ксения (Ксюша) Ksenia, Kseniya (Ksyusha) Xenia, Zenia
Лариса (Лара, Лора) Larisa (Lara, Lora) Lara, Laura
Лейла Leila, Leyla Leila
Лидия (Лида) Lidia, Lidiya (Lida) Lydia
Лилия (Лиля) Lilia, Liliya (Lilya) Lily, Lilly, Lilian
Лия Lia, Liya Leah, Lea, Lia
Любовь (Люба) Lyubov, Liubov (Lyuba, Luba)  
Людмила (Люда, Мила) Lyudmila, Liudmila (Lyuda, Mila)  
Майя Maya, Maia Mia
Маргарита (Рита) Margarita (Rita) Margarita, Margaret, Rita
Марианна Marianna Marianna, Marianne
Марина Marina Marina
Мария (Маша) Maria, Mariya (Masha) Maria
Марьям, Мариам Maryam, Mariam Mariam
Надежда (Надя) Nadezhda (Nadya) Nadia, Nadine
Наталья, Наталия (Наташа) Natalya, Natalia, Nataliya (Natasha) Natalia, Natalie, Natasha
Нина Nina Nina
Оксана Oksana, Oxana  
Олеся (Леся) Olesya, Olesia (Lesya)  
Ольга (Оля) Olga (Olya) Helga
Полина (Поля) Polina (Polya) Pauline, Paula
Раиса (Рая) Raisa (Raya)  
Регина Regina Regina
Римма Rimma  
Роза Rosa Rose, Rosa
Сабина Sabina Sabina
Светлана (Света) Svetlana (Sveta)  
Снежана Snezhana  
Софья, София (Соня) Sofya, Sofia (Sonya) Sophia, Sophie, Sofia, Sonia, Sonya
Тамара (Тома) Tamara (Toma) Tamara
Татьяна (Таня) Tatyana, Tatiana (Tanya) Tatiana, Tanya, Tania
Ульяна (Уля) Ulyana, Uliana (Ulya)  
Элла (Эля) Ella (Elya) Ella
Эльвира (Эля) Elvira (Elya) Elvira
Эмма Emma Emma
Юлия (Юля) Yulia, Yuliya (Yulya) Julia, Julie
Яна Yana  

Мужские имена

Русские имена (уменьшительные имена) Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) Похожие английские имена
Александр (Саша) Aleksandr, Alexander (Sasha) Alexander
Алексей (Алёша) Aleksey, Alexey (Alyosha) Alex, Alexis
Анатолий (Толя) Anatoly, Anatoliy, Anatoli (Tolya) Anatole, Anatol
Андрей (Андрюша) Andrey, Andrei (Andryusha) Andrew
Антон (Антоша) Anton (Antosha) Anton, Anthony
Аркадий (Аркаша) Arkady, Arkadiy (Arkasha)  
Артём (Тёма) Artem, Artyom (Tyoma) Artemus, Artemas
Артур Artur Arthur
Борис (Боря) Boris (Borya) Boris
Вадим Vadim  
Валентин (Валя) Valentin (Valya) Valentine, Valentin
Валерий (Валера) Valeriy (Valera) Valerian
Василий (Вася) Vasily, Vasiliy, Vasili (Vasya) Basil
Виктор (Витя) Viktor, Victor (Vitya) Victor
Виталий (Витя) Vitaly, Vitaliy, Vitali (Vitya)  
Владимир (Володя, Вова) Vladimir (Volodya, Vova)  
Владислав (Влад, Слава) Vladislav (Vlad, Slava)  
Вячеслав (Слава) Vyacheslav, Viacheslav (Slava)  
Геннадий (Гена) Gennady, Gennadiy, Gennadi (Gena)  
Георгий (Гоша) Georgy, Georgiy, Georgi (Gosha) George
Глеб Gleb  
Григорий (Гриша) Grigory, Grigoriy, Grigori (Grisha) Gregory
Даниил, Данила (Даня) Daniil, Danila (Danya) Daniel
Денис Denis Denis, Dennis
Дмитрий (Дима, Митя) Dmitry, Dmitriy, Dmitri (Dima, Mitya) Demetrius
Евгений (Женя) Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny (Zhenya) Eugene
Егор (Гоша) Yegor, Egor (Gosha)  
Захар Zakhar, Zahar Zachary
Иван (Ваня) Ivan (Vanya) John
Игорь Igor  
Илья (Илюша) Ilya, Ilia (Ilyusha) Elijah, Elias
Иннокентий (Кеша) Innokenty, Innokentiy, Innokenti (Kesha)  
Иосиф Iosif Joseph
Кирилл (Кира) Kirill (Kira) Cyril
Константин (Костя) Konstantin (Kostya) Constantine
Лев (Лёва) Lev (Lyova) Leo
Леонид (Лёня) Leonid (Lyonya) Leonidas
Максим (Макс) Maksim, Maxim (Max) Max, Maximilian
Матвей Matvey, Matvei Matthew
Михаил (Миша) Mikhail (Misha) Michael
Моисей Moisey Moses
Никита Nikita  
Николай (Коля) Nikolay, Nikolai (Kolya) Nicholas, Nicolas
Олег Oleg  
Павел (Паша) Pavel (Pasha) Paul
Пётр (Петя) Pyotr, Petr (Petya) Peter
Роман (Рома) Roman (Roma) Roman
Руслан Ruslan  
Святослав (Слава) Svyatoslav, Sviatoslav (Slava)  
Семён (Сёма, Сеня) Semyon (Syoma, Senya) Simeon, Simon
Сергей (Серёжа) Sergey, Sergei (Seryozha) Serge
Станислав (Стас, Слава) Stanislav (Stas, Slava) Stanislaus
Степан (Стёпа) Stepan (Styopa) Stephen, Steven, Stephan, Stefan
Тимофей (Тима) Timofey, Timofei (Tima) Timothy
Тимур Timur, Timour  
Тихон (Тиша) Tikhon, Tihon (Tisha)  
Фёдор (Федя) Fedor, Fyodor (Fedya) Theodore
Филипп (Филя) Filipp, Philipp (Filya) Philip, Phillip
Эдуард (Эдик) Eduard, Edward (Edik) Edward
Эльдар Eldar  
Эмиль Emil Emil, Emile
Эрик Erik, Eric Eric, Erik, Erick
Юрий (Юра) Yuri, Yuriy, Yury (Yura)  
Яков (Яша) Yakov, Iakov (Yasha) Jacob
Ян Yan, Ian Ian
Ярослав (Слава) Yaroslav (Slava)  

Русское отчество

Давайте свои имя и фамилию в следующем порядке: Ivan Kozlovsky (Иван Козловский), Marina Ruchkina (Марина Ручкина). Если вам нужно дать своё отчество, оно должно стоять между вашим именем и фамилией: Ivan Vasilyevich Kozlovsky (Иван Васильевич Козловский); Anton Ilyich Kalugin (Антон Ильич Калугин); Marina Timofeyevna Ruchkina (Марина Тимофеевна Ручкина); Anna Nikitichna Knyazeva (Анна Никитична Князева). Считается неправильным писать русское отчество в виде одной начальной буквы так, как обычно пишется английское среднее имя, например, Victoria A. Brown, John M. Smith. (Прочитайте о различных типах английских имён в English Names в разделе Vocabulary.)

Примеры отчеств мужского рода

Aleksandrovich, Alekseyevich, Anatolyevich, Andreyevich, Antonovich, Arkadyevich, Artemovich, Borisovich, Denisovich, Dmitriyevich, Fedorovich, Filippovich, Georgiyevich, Grigoryevich, Ignatyevich, Igorevich, Ilyich, Ivanovich, Konstantinovich, Leonidovich, Lvovich, Maksimovich, Matveyevich, Mikhailovich, Nikitich, Nikolayevich, Olegovich, Pavlovich, Petrovich, Romanovich, Semyonovich, Sergeyevich, Stepanovich, Timofeyevich, Valeryevich, Vasilyevich, Victorovich, Vitalyevich, Vladimirovich, Vyacheslavovich, Yakovlevich, Yegorovich, Yevgenyevich, Yuryevich.

Александрович, Алексеевич, Анатольевич, Андреевич, Антонович, Аркадьевич, Артёмович, Борисович, Денисович, Дмитриевич, Фёдорович, Филиппович, Георгиевич, Григорьевич, Игнатьевич, Игоревич, Ильич, Иванович, Константинович, Леонидович, Львович, Максимович, Матвеевич, Михайлович, Никитич, Николаевич, Олегович, Павлович, Петрович, Романович, Семёнович, Сергеевич, Степанович, Тимофеевич, Валерьевич, Васильевич, Викторович, Витальевич, Владимирович, Вячеславович, Яковлевич, Егорович, Евгеньевич, Юрьевич.

Примеры отчеств женского рода

Aleksandrovna, Alekseyevna, Anatolyevna, Andreyevna, Antonovna, Arkadyevna, Artemovna, Borisovna, Denisovna, Dmitriyevna, Fedorovna, Filippovna, Geogiyevna, Grigoryevna, Ignatyevna, Igorevna, Ilyinichna, Ivanovna, Konstantinovna, Leonidovna, Lvovna, Maksimovna, Matveyevna, Mikhailovna, Nikitichna, Nikolayevna, Olegovna, Pavlovna, Petrovna, Romanovna, Semyonovna, Sergeyevna, Stepanovna, Timofeyevna, Valeryevna, Vasilyevna, Victorovna, Vitalyevna, Vladimirovna, Vyacheslavovna, Yakovlevna, Yegorovna, Yevgenyevna, Yuryevna.

Александровна, Алексеевна, Анатольевна, Андреевна, Антоновна, Аркадьевна, Артёмовна, Борисовна, Денисовна, Дмитриевна, Фёдоровна, Филипповна, Георгиевна, Григорьевна, Игнатьевна, Игоревна, Ильинична, Ивановна, Константиновна, Леонидовна, Львовна, Максимовна, Матвеевна, Михайловна, Никитична, Николаевна, Олеговна, Павловна, Петровна, Романовна, Семёновна, Сергеевна, Степановна, Тимофеевна, Валерьевна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Вячеславовна, Яковлевна, Егоровна, Евгеньевна, Юрьевна.

Фамилии

Русские буквы — Английские эквиваленты Русские фамилии Типичные английские варианты написания для русских фамилий
а — a Арканов, Маратов, Панова, Туманова Arkanov, Maratov, Panova, Tumanova
б — b Борисов, Голубев, Бабич, Голубь Borisov, Golubev, Babich, Golub
в — v Вавилов, Викторов, Вдовин, Савин, Савельев Vavilov, Viktorov, Vdovin, Savin, Savelyev
г — g Глебов, Гоголев, Агунин, Гольдберг Glebov, Gogolev, Agunin, Goldberg
д — d Дорохов, Данилов, Дедов, Евдокимова, Фадеева, Кадырова Dorokhov, Dorohov, Danilov, Dedov, Yevdokimova, Fadeyeva, Kadyrova
дж — dzh, dj, j Джафаров, Джумаев, Гаджиев, Гурджиев Dzhafarov, Djafarov, Jafarov, Dzhumayev, Djumayev, Jumayev, Gadzhiyev, Gadjiyev, Gajiyev, Gurdzhiev, Gurdjiev, Gurjiev
е — e, ye Переделкин, Берестова, Лебедева, Ельцов, Ежов, Макеев, Сергеев, Емельянова, Еремеева, Абдуллаев, Минаева, Зуев, Валиев, Гуриев, Зиновьев, Игнатьева Peredelkin, Berestova, Lebedeva, Yeltsov, Yezhov, Makeyev, Sergeyev, Yemelyanova, Yeremeyeva, Abdullayev, Minayeva, Zuyev, Valiyev, Valiev, Guriyev, Guriev, Zinovyev, Ignatyeva
ё — yo; e, ye Фёдорова, Дёмина, Сёмина, Аксёнова, Ерёмина, Печёнкина, Семёнова, Ёлкина, Неёлова, Дежнёва, Царёва, Муравьёва, Воробьёва, Соловьёва Fedorova, Fyodorova, Demina, Dyomina, Semina, Syomina, Aksenova, Aksyonova, Yeremina, Yeryomina, Pechenkina, Pechyonkina, Semyonova, Yolkina, Yelkina, Neyolova, Neyelova, Dezhneva, Dezhnyova, Tsareva, Tsaryova, Muravyova, Muravyeva, Vorobyova, Vorobyeva, Solovyova, Solovyeva
ж — zh Жарова, Жилина, Жжёнов, Журавлёва, Чижиков, Рыжов, Аржанов, Гаджиев Zharova, Zhilina, Zhzhenov, Zhuravleva, Zhuravlyova, Chizhikov, Ryzhov, Arzhanov, Gadzhiyev
з — z Зубкова, Зубов, Золотников, Зорин, Зеленин, Резников, Вязов, Кузьмина Zubkova, Zubov, Zolotnikov, Zorin, Zelenin, Reznikov, Vyazov, Viazov, Kuzmina
и — i Исаев, Минина, Никифорова, Райкина, Нуриев, Руставели Isayev, Minina, Nikiforova, Raykina, Raikina, Nuriyev, Rustaveli
й — y, i Зайков, Буйнов, Зейналова, Майоров, Чухрай, Донской Zaykov, Zaikov, Buynov, Buinov, Zeynalova, Zeinalova, Mayorov, Chuhray, Chukhrai, Donskoy
к — k Каримов, Карпова, Киселёв, Ковалёв, Кулакова, Купцова, Макаров, Акбаров, Корчак, Рыбак Karimov, Karpova, Kiselev, Kiselyov, Kovalev, Kovalyov, Kulakova, Kuptsova, Makarov, Akbarov, Korchak, Rybak
кс — ks, x Ксенофонтов, Аксёнов, Апраксин, Александров, Максаков, Максимов Ksenofontov, Aksenov, Aksyonov, Apraksin, Aleksandrov, Alexandrov, Maksakov, Maksimov, Maximov
л — l Леонова, Лукин, Львов, Лялина, Алёшина, Желткова, Ульева, Коваль Leonova, Lukin, Lvov, Lyalina, Alyoshina, Zheltkova, Ulyeva, Koval
м — m Маликов, Михайлов, Морозова, Дмитриева, Тимофеева, Трофимова Malikov, Mikhailov, Mihailov, Morozova, Dmitriyeva, Timofeyeva, Trofimova
н — n Нечаев, Никонов, Аничкина, Синельников, Зинченко, Оганесян Nechayev, Nikonov, Anichkina, Sinelnikov, Zinchenko, Oganesyan
о — o Олегова, Молотова, Новикова, Ионова, Прохорова, Строева, Мирзоян Olegova, Molotova, Novikova, Ionova, Prokhorova, Prohorova, Stroyeva, Mirzoyan
п — p Павлов, Пырьев, Лапшин, Репейников, Копьёв, Копьев Pavlov, Pyryev, Lapshin, Repeynikov, Kopyov, Kopyev
р — r Рустамов, Арбатов, Державин, Свиридов, Харитонов, Юрьев Rustamov, Arbatov, Derzhavin, Sviridov, Kharitonov, Haritonov, Yuryev
с — s Светлов, Смирнов, Лосева, Афанасьева, Настасьин, Костин Svetlov, Smirnov, Loseva, Afanasyeva, Nastasyin, Kostin
т — t Тетерин, Третьяков, Катаева, Котова, Леонтьева, Шмидт Teterin, Tretyakov, Katayeva, Kotova, Leontyeva, Shmidt
у — u Уфимцев, Урнов, Удальцова, Сурикова, Турова, Ткачук Ufimtsev, Urnov, Udaltsova, Surikova, Sourikova, Turova, Tourova, Tkachuk
ф — f Фадеев, Федотов, Филимонов, Филиппов, Афиногенов, Алфёров, Парфёнов, Трифонов, Астафьев Fadeyev, Fedotov, Filimonov, Filippov, Afinogenov, Alferov, Alfyorov, Parfenov, Parfyonov, Trifonov, Astafyev
х — kh, h Харламов, Холодов, Хорьков, Хохлов, Ахмедов, Рахманов, Захаров, Орехов, Петухов, Пухов, Ойстрах, Белых, Черных Kharlamov, Harlamov, Kholodov, Holodov, Khorkov, Horkov, Khokhlov, Hohlov, Akhmedov, Ahmedov, Rakhmanov, Rahmanov, Zakharov, Zaharov, Orekhov, Orehov, Petukhov, Petuhov, Pukhov, Puhov, Oistrakh, Belykh, Chernykh
ц — ts Царёв, Цыганков, Цепелев, Цветков, Зайцев, Мальцев, Кузнецов, Яцкин, Щербицкая, Птицын, Синицына Tsarev, Tsaryov, Tsygankov, Tsepelev, Tsvetkov, Zaitsev, Maltsev, Kuznetsov, Yatskin, Shcherbitskaya, Ptitsyn, Sinitsyna
ч — ch Чадов, Чернов, Чайкин, Качалова, Ткачёва, Ручьёва, Войтович Chadov, Chernov, Chaikin, Kachalova, Tkacheva, Tkachyova, Ruchyeva, Ruchyova, Voitovich
ш — sh Шальнов, Широков, Шубин, Машков, Решетова, Большаков, Малышев Shalnov, Shirokov, Shubin, Mashkov, Reshetova, Bolshakov, Malyshev
щ — shch, sch Щедрин, Щёлоков, Щербинин, Щукин, Рощин, Батищева, Тищенко, Хрущёв Shchedrin, Schedrin, Shchelokov, Schelokov, Shcherbinin, Scherbinin, Shchukin, Schukin, Roshchin, Roschin, Batishcheva, Batischeva, Tishchenko, Tischenko, Khrushchev, Khruschev
ъ — Объедалов, Необъятный Obyedalov, Neobyatny
ы — y Добрынин, Лысенко, Тычинкин, Мышкин, Пыхтин, Рыков, Рыбина, Болдырев, Батырова, Порываева Dobrynin, Lysenko, Tychinkin, Myshkin, Pykhtin, Rykov, Rybina, Boldyrev, Batyrova, Poryvayeva
ь — Лебедь, Коваль, Мельников, Васильев, Ильин, Марьина, Вьюгин, Ильясов, Касьянов Lebed, Koval, Melnikov, Vasilyev, Ilyin, Maryina, Vyugin, Ilyasov, Kasyanov
э — e Энтин, Эткин, Эльгер, Энгельгардт, Эшпай, Эфендиев Entin, Etkin, Elger, Engelgardt, Eshpay, Efendiyev
ю — yu, iu Юрский, Юлдашев, Тюрин, Бирюков, Илюшин, Ильюшин, Баюл, Вьюгин, Витюк Yursky, Yuldashev, Tyurin, Tiurin, Biryukov, Biriukov, Ilyushin, Bayul, Baiul, Vyugin, Viugin, Vityuk, Vitiuk
я — ya, ia Янковский, Яблочкин, Аяпова, Баянов, Беляева, Поляков, Рязанцев, Синявский, Меликян, Данильян Yankovsky, Yablochkin, Ayapova, Aiapova, Bayanov, Baianov, Belyaeva, Polyakov, Poliakov, Ryazantsev, Riazantsev, Sinyavsky, Siniavsky, Melikyan, Melikian, Danilyan, Danilian
Сочетания гласных    
ай — ay, ai Айтматов, Крайнов, Чайкин, Эшпай Aytmatov, Aitmatov, Krainov, Kraynov, Chaykin, Chaikin, Eshpay, Eshpai
ей — ey, ei Корнейчук, Теймуразов, Штейн, Соловей Korneychuk, Korneichuk, Teymurazov, Teimurazov, Shtein, Shteyn, Solovey, Solovei
ой — oy, oi Самойлов, Войтов, Ойстрах, Толстой, Трубецкой Samoylov, Samoilov, Voytov, Voitov, Oistrakh, Tolstoy, Tolstoi, Trubetskoy, Trubetskoi
уй — uy, ui Буйнов, Зуйкова, Шуйский Buynov, Buinov, Zuykova, Zuikova, Shuyskiy, Shuiskiy, Shuisky, Shuysky
ий — y, iy, i Петровский, Ковальский, Раевский, Садовский, Корецкий, Лесничий Petrovsky, Petrovskiy, Petrovski, Kovalsky, Kovalskiy, Kovalski, Rayevsky, Rayevskiy, Rayevski, Sadovsky, Sadovskiy, Sadovski, Koretsky, Koretskiy, Koretski, Lesnichiy
ый — y, yy Белый, Бодрый, Серый, Чёрный Bely, Belyy, Bodry, Bodryy, Sery, Seryy, Cherny, Chernyy
ая — aya, aia Лисовская, Урицкая, Извицкая, Малая, Быстрая, Толстая Lisovskaya, Lisovskaia, Uritskaya, Uritskaia, Izvitskaya, Malaya, Bystraya, Tolstaya

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ильдар как правильно пишется имя
  • Илон маск на английском как пишется
  • Илон маск как написать ему письмо
  • Иллюстрированный как пишется н или нн
  • Иллюстрированная брошюра как пишется