Илюха на английском как пишется

  • 1
    Илья

    Универсальный русско-английский словарь > Илья

  • 2
    Илья

    Новый русско-английский словарь > Илья

  • 3
    Илья

    Русско-английский словарь Wiktionary > Илья

  • 4
    Илья

    Русско-английский словарь по общей лексике > Илья

  • 5
    Илья

    Русско-английский синонимический словарь > Илья

  • 6
    Илья

    Русско-английский большой базовый словарь > Илья

  • 7
    Илья Глазунов

    Универсальный русско-английский словарь > Илья Глазунов

  • 8
    Илья Мечников

    Универсальный русско-английский словарь > Илья Мечников

  • 9
    Илья Муромец

    Универсальный русско-английский словарь > Илья Муромец

  • 10
    Илья-Гранди

    Русско-английский географический словарь > Илья-Гранди

  • 11
    Д-402

    С ДОРОГОЙ ДУШОЙ

    coll
    PrepP
    Invar
    adv
    usu.

    used with

    pfv

    verbs (

    fut

    or subjunctive)
    fixed

    WO

    (to do

    sth.

    ) very willingly: (be) (only too) happy (glad) (to do

    sth.

    )

    gladly
    (be) delighted (to do

    sth.

    )
    with pleasure.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-402

  • 12
    с дорогой душой

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    adv

    ;

    usu.

    used with

    pfv

    verbs (

    fut

    or subjunctive); fixed

    WO

    ]

    =====

    (to do

    sth.

    ) very willingly:

    (be) (only too) happy (glad) (to do sth.);

    (be) delighted (to do sth.);

    with pleasure.

         ♦ Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? «А почему не согласен, — ответил Илья. — Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь — и с дорогой душой» (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? «Why not?» he replied. «I like smithing. Once I’m through with the timber I’d be happy to» (1a).

         ♦ «всё бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу» (Шолохов 5). «It’s hopeless. I’d be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there’s nothing I can do» (5a).

         ♦ «Поймите, что здесь, в Городе, он [гетман] набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой» (Булгаков 3). «Here in the City alone he [the Hetman] could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers — and there are thousands of them in the City — would have gladly joined up» (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с дорогой душой

  • 13
    вешаться на шею

    , — повеситься (повиснуть) на шею

    неодобр.

    1) throw oneself on smb.’s back; cling to smb.

    Когда я приходил к Лугановичам, прислуга улыбалась приветливо, дети кричали, что пришёл дядя Павел Константиныч, и вешались мне на шею. (А. Чехов, О любви) — When I called, the servants gave me a smiling welcome, the children shouted that uncle Pavel Konstantinovich had come and threw themselves on my neck.

    2) fling (throw, chuck) oneself at smb.’s head (at smb.); run after smb.; chase smb.

    — Пошёл вон отсюда! Много вашего брата, всякому стану вешаться на шею: не таковская! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — ‘Get out! There’s plenty of you men, and I’m not the one to throw myself at the first comer.’

    Чижов выдал себя. Он, верно, всё ж таки завидовал немного Фёдору — хват парень, девки виснут на шею… (В. Тендряков, Не ко двору) — Chizhov had betrayed himself. Probably he had still envied Fyodor a little — a brisk lad, all the girls running after him.

    Если б Тося твёрдо была уверена, что Илья правильно её поймёт, она и сама подошла бы к нему и первая пригласила его. Но такой уверенности у Тоси не было, она боялась, что Илья, чего доброго, решит, будто она вешается ему на шею… (Б. Бедный, Девчата) — She would have gone up and asked him herself if she could have been sure of Ilya’s taking it in the right spirit. But she could not be sure, she was rather afraid Ilya would think she was chasing him…

    Русско-английский фразеологический словарь > вешаться на шею

  • 14
    В-98

    С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА {-yobs)

    PrepP

    these forms only

    adv

    fixed

    WO

    1. Also: ПО ПЕРВОМУ ВЗГЛЙДУ

    obs

    (more often used with

    pfv

    verbs) immediately

    at a glance

    at first sight (glance)
    the moment (the minute) one sets (lays) eyes on (

    s.o. sth.

    )
    the moment (the minute) one sees (

    s.o. sth.

    )
    right away
    at once.

    2. Also: ПРИ ПЕРВОМ ВЗГЛЯДЕ

    obs

    on first impression

    at first sight (glance, blush)

    on the face of it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-98

  • 15
    В-139

    НА ВИДУ

    PrepP
    Invar

    1. В-139 (укого) (

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human or

    concr

    ) or

    adv

    (fully) visible (to

    s.o.

    ): in plain (full) view (of

    s.o.

    )

    within

    s.o.

    ‘s view
    (can be) seen
    before

    s.o.

    ‘s eyes
    in front of

    s.o.

    (in limited contexts) exposed
    out in the open

    Neg

    не на виду — out of (s-оЛ) sight

    out of view (sight) (of

    s.o.

    )

    у всех на виду — for all to see

    in front of everybody
    in public

    жить у всех на виду — live a completely open life.

    why was I putting it off? (2a)

    2. (

    usu. subj-compl

    with быть0 (

    subj

    : human) to occupy a highly visible position (

    occas.

    ,

    esp.

    formerly, used in refer, to a position that attracts the attention of influential people, promises a successful career)

    X был на виду = X was in the public eye

    X was (in a position) where he could be noticed
    X was in the limelight
    X had everybody’ attention
    X was exposed (conspicuous).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-139

  • 16
    В-348

    ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ

    occas. disapprov
    NP

    sing only

    subj

    or

    obj

    fixed

    WO

    1. the first person one encounters

    the first person to come (to happen) along

    the first person one meets (sees, comes across)
    the first passerby.

    2. any person without discrimination

    anyone who comes one’s way

    anyone (anybody) at all
    anyone one meets (sees, comes across)
    a complete (total) stranger.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-348

  • 17
    В-393

    ВЕРТЕТЬСЯ (ВИТЬСЯ) ВЬЮНОМ

    VP
    subj

    : human

    1. to move quickly from one place to another, be in motion all the time

    X вертелся вьюном = X was scurrying (bustling) about.

    2. В-393В-393 около кого to flatter

    s.o.

    , be excessively (and

    usu.

    insincerely) attentive to

    s.o.

    (

    usu.

    in order to gain

    s.o.

    ‘s favor)

    X вьется вьюном около Y-a — X is playing up to Y

    X is dancing attendance on Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-393

  • 18
    Г-212

    ДУРЬЯ (МЯКИННАЯ) ГОЛОВА

    highly coll

    rude
    ДУРЬЯ (МЯКИННАЯ) БАШКА

    substand

    , rude

    NP
    usu.

    vocative) a stupid person, fool

    cabbagehead

    bone-head
    fathead
    featherbrain
    dumbbell
    goof
    nincompoop.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-212

  • 19
    Г-302

    ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ГОЛОС

    VP

    1. (

    subj

    : human or animal) (of people) to make one’s presence known by saying

    sth.

    (of animals) to make its presence known by producing its characteristic sounds: (of people) X подал голос — X opened his mouth
    (in limited contexts) X found his tongue
    X chimed in

    Neg

    X не подавал голоса — X held his tongue

    X kept his mouth shut

    (of animals) X подаёт голос — X is making itself (himself, herself) heard

    X is reminding us (you

    etc

    ) of its (his, her) presence
    X let out a bark (a neigh, a moo, a chirp

    etc

    )

    2. (

    subj

    : human to voice one’s opinions

    X подал голос — X made himself (his voice) heard

    X let his voice be heard
    X spoke up
    (in limited contexts) X found his voice.

    3. (

    subj

    : human to send

    s.o.

    a letter, inform

    s.o.

    about

    o.s.

    : X подал голос = X dropped (person Y) a line

    X не подаёт голоса — X hasn’t been heard from.

    4. Г-302 за кого-что (

    subj

    : human to vote for

    s.o.

    or

    sth.

    : X подал голос за Y-a = X cast his vote for Y

    X gave Y his vote
    X said yes to Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-302

  • 20
    Г-306

    ПЕТЬ (ГОВОРИТЬ) С ЧУЖОГО (ТВОЕГО и т. п.) ГОЛОСА

    coll

    ,

    disapprov
    VP
    subj

    : human being influenced by another person (or other people) and not having one’s own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people)

    X поёт с чужого голоса » X is parroting someone else’s words (ideas, views)

    X takes his opinions from others
    (in limited contexts) X has no mind of his own.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-306

  • Оля Жаркова



    Ученик

    (96),
    на голосовании



    11 лет назад

    Голосование за лучший ответ

    ~Vredina~

    Мастер

    (1372)


    11 лет назад

    никак не пишется — это только наш великий и могучий все переворачивает, как людям в голову взбредет…

    Надежда Адианова

    Мудрец

    (12127)


    11 лет назад

    Ilyuha

    © Kak-Pishetsya.info 2021. Узнайте как правильно пишутся слова в русском языке, куда ставить ударения в слове, проверочное слово, разбор слова по составу, перенос слов, значение слов

    На чтение 1 мин

    Если сомневаетесь в том, как правильно пишется имя «Илюха»/Ильюха», необходимо обратиться к «Словарю личных имен». Давайте вместе посмотрим, что даёт нам вышеназванный словарь.

    Как правильно пишется

    Правильно – Илья, производные (разговорные) формы – Илюха и Ильюха.

    Какое правило применяется

    «Илья», устаревшее «Илия» – мужское личное имя, корни которого находятся в библейском имени – Илии-пророка, о деянии которого повествуется в «Ветхом Завете». Данное имя собственное имеет несколько производных имен, как правило, разговорных: Ильюха, Ильюша, Иля, Иляха, Илюха, Илюша, Илюся и прочих (см. «Словарь русских личных имен», Н. А. Петровский, 2011). Следовательно, имена «Илюха» и «Ильюха» – допустимые словоформы, но употребляемые редко и только в разговорной речи.

    Примеры предложений

    • Подойди сюда, Илюха.
    • Ильюха, ты куда отправился?

    Проверь себя: «Эпилепсик» или «эпилептик» как пишется?

    Как неправильно писать

    Ошибка – писать слово с прописной буквы – илюха, ильюха.

    Если сомневаетесь в том, как правильно пишется имя «Илюха»/Ильюха», необходимо обратиться к «Словарю личных имен». Давайте вместе посмотрим, что даёт нам вышеназванный словарь.

    Как правильно пишется

    Правильно – Илья, производные (разговорные) формы – Илюха и Ильюха.

    Какое правило применяется

    «Илья», устаревшее «Илия» – мужское личное имя, корни которого находятся в библейском имени – Илии-пророка, о деянии которого повествуется в «Ветхом Завете». Данное имя собственное имеет несколько производных имен, как правило, разговорных: Ильюха, Ильюша, Иля, Иляха, Илюха, Илюша, Илюся и прочих (см. «Словарь русских личных имен», Н. А. Петровский, 2011).
    Следовательно, имена «Илюха» и «Ильюха» – допустимые словоформы, но употребляемые редко и только в разговорной речи.

    Примеры предложений

    • Подойди сюда, Илюха.
    • Ильюха, ты куда отправился?

    Проверь себя: «Эпилепсик» или «эпилептик» как пишется?

    Как неправильно писать

    Ошибка – писать слово с прописной буквы – илюха, ильюха.

    ( 5 оценок, среднее 5 из 5 )

    From Wikipedia, the free encyclopedia

    Ilya

    Gender male
    Origin
    Word/name East Slavic or alternatively Kurdish
    Meaning «My god is Yahu/Jah»[1] (Hebrew meaning) or «great», «glorious» (Kurdish meaning)
    Other names
    Related names Elijah, Eliahu, Elias, Ilias, Ilija, Iliusha, Ilyusha, Ilyushenka, Iliushechka, Ilyich, or Ilyinichna

    Ilya, Iliya, Ilia, Ilja, or Ilija (Russian: Илья́, romanized: Il’ja, IPA: [ɪlʲˈja], or Russian: Илия́, romanized: Ilija, IPA: [ɪlʲɪˈja]; Ukrainian: Ілля́, romanized: Illia, IPA: [iˈlʲːɑ]; Belarusian: Ілья́, romanized: Iĺja IPA: [ilʲˈja]) is the East Slavic form of the male Hebrew name Eliyahu (Eliahu), meaning «My God is Yahu/Jah.»[1] It comes from the Byzantine Greek pronunciation of the vocative (Ilía) of the Greek Elias (Ηλίας, Ilías). It is pronounced with stress on the second syllable. The diminutive form is Iliusha or Iliushen’ka. The Russian patronymic for a son of Ilya is «Ilyich«, and a daughter is «Ilyinichna«.

    People with the name[edit]

    Real people[edit]

    • Ilya (Archbishop of Novgorod), 12th-century Russian Orthodox cleric and saint
    • Ilya Ivanovitch Alekseyev (1772–1830), commander of the Russian Imperial Army
    • Ilya Borok (born 1993), Russian jiujitsu fighter
    • Ilya Bryzgalov (born 1980), Russian ice hockey goalie
    • Ilya Ehrenburg (1891–1967), Russian writer and Soviet cultural ambassador
    • Ilya Glazunov (1930–2017), Russian painter
    • Ilya Gringolts (born 1982), violinist
    • Ilya Grubert (born 1954), violinist
    • Ilya Ilf (1897–1937), Russian author of Twelve Chairs and the Golden Calf
    • Ilya Ilyin (born 1988), Kazakhstani Olympic weightlifter
    • Ilya Ivashka (born 1994), Belarusian tennis player
    • Ilya Kabakov (born 1933), Russian-American conceptual artist of Jewish origin
    • Ilya Kaler (born 1963), violinist
    • Ilya Kaminsky (born 1977), Ukrainian-American-Jewish poet
    • Ilya Kovalchuk (born 1983), Russian ice hockey winger in the KHL and formerly the NHL for the Atlanta Thrashers, New Jersey Devils, L.A. Kings and Washington Capitals
    • Ilya Kuvshinov (born 1990), animator
    • Ilya Lagutenko (born 1968), lead singer of the Russian rock band Mumiy Troll
    • Ilya Lobanov (born 1996), Kazakhstani ice hockey player
    • Ilya Espino de Marotta, Marine engineer and leader of the Panama Canal Expansion Project
    • Ilya Mechnikov (1845–1916), Russian Nobel Prize-winning microbiologist
    • Ilya Petrov (born 1995), Russian footballer
    • Ilya Prigogine (1917–2003), physical chemist and Nobel Prize-winning physicist
    • Ilya Piatetski-Shapiro (1929–2009), Russian-Jewish-Israeli mathematician
    • Ilya Yashin (born 1983), Russian political figure
    • Ilya Yefimovich Repin (1844–1930), Russian painter
    • Ilya Salkind (born 1947), movie producer
    • Ilya Salmanzadeh (born 1986), Persian-Swedish music producer
    • Ilya Samsonov (born 1997), a Russian goaltender for the Washington Capitals
    • Ilya Sorokin (born 1995), a Russian goaltender for the New York Islanders
    • Ilya Strebulaev, Russian-American financial economist
    • Ilya Sutskever, computer scientist
    • Ilya Tsipursky (1934–2022), Soviet judoka and sambist
    • Ilya Ulyanov (1831–1886), father of Soviet revolutionary Vladimir Lenin
    • Ilya Zhitomirskiy (1989–2011), Russian-American founder of Diaspora
    • Ilya Serov (born 1986), Russian-American trumpeter and singer
    • Ilya Dzhirkvelov (born 1927), author and KGB defector

    Religious figures[edit]

    • Ilya Muromets, Orthodox monastic saint, Russian folk hero
    • Elijah, a Hebrew prophet of the ninth century BCE, known in Russian as Iliya the Prophet (Илия́ Проро́к)
    • Ali or Eli (Arabic name), a cousin and son-in-law of the Islamic prophet Muhammad, and the first Imam of shiahs. (There is a quote from Imam Ali «I am called Elya / Alya among Jews, Elia among Christians, Ali for my father, and Haydar for my mother».)[2][3]

    Fictional characters[edit]

    • Ilya Pasternak, fictional character from the video game Ace Combat 6: Fires of Liberation
    • Illya Kuryakin, a main character in the TV show The Man from U.N.C.L.E.
    • Ilya Tretiak, a character in the 1997 film The Saint
    • Ilya in the book Letters from Rifka
    • Ilya, a character in the book and film adaption Heaven Knows What
    • Ilya Afanasyevich Shamrayev, a character in Anton Chekhov’s The Seagull
    • Ilya Stepanovich Igolkin, a character in Vladimir Obruchev’s Plutonia
    • Ilya (Ilyusha) Snegiryov, a character in Fyodor Dostoevsky’s The Brothers Karamazov
    • Ilya, Also known as Julian Devorak, plague doctor from «The Arcana»
    • Illyasviel von Einzbern, a character in Fate series by Type-Moon

    See also[edit]

    • Elia (disambiguation)
    • Eli
    • Ilyin
    • Ilyinka
    • Ilyinsky (disambiguation)
    • Ilyino

    References[edit]

    1. ^ a b J. D. Douglas; F. F. Bruce; J. I. Packer; N. Hillyer; D. Guthrie; A.R. Millard; D. J. Wiseman, eds. (1982). New Bible Dictionary (2nd ed.). Wheaton, IL, US: Tyndale House. p. 319. ISBN 9780842346672.
    2. ^ Tabarsi, Ehtejaj, Vol. 1, pp. 307–308.
    3. ^ Allameh Amini, Alghadir, Vol. 7, p. 78.

    Имя Илья по английски

    Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски. Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский. В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

    Содержание

    • Перевод имени Илья на английский
      • Этимологические особенности
      • Наиболее частотные аналоги
      • Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
    • Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

    Перевод имени Илья на английский

    Этимологические особенности

    Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.

    Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.

    Наиболее частотные аналоги

    Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита. В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв. Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.

    В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.

    Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.

    Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].

    В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.

    Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:

    • Elia
    • Iliya
    • lilya
    • Illya.

    Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.

    Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

    Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди. Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).

    Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.

    • Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
    • Илюха – Ilyuha.

    Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.

    • Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.

    Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

    Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:

    • И — I
    • Л — L
    • Ь —
    • Я – IA

    Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке. Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia). Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.

    Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.

    Просмотры: 6 450


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Перевод «Илюха» на английский


    Хотим, чтобы Илюха чувствовал себя хорошо.



    We wanted Halo to feel good.


    Все правильно, умеет Илюха работать.


    Илюха, чё с новостями на сайте?



    Daishi, is there any latest news about the website?


    Илюха, мы тебя очень-очень любим!!!



    Haylee we love you so very much!!!


    Илюха, аргентинцы твой блог не читают.


    Те препараты, которые они выявили, Илюха не принимал», — отметил он.



    What the signs they had left did not show him, he guessed.


    Статус для загрузки фото Вам предоставит Илюха или кто-то еще из обладающих такими возможностями.



    The application form created by iVisa will seem easy to you or to any other applicant.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 9. Точных совпадений: 9. Затраченное время: 25 мс

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Ильфо петровская сатира как пишется
  • Ильнур на арабском как пишется
  • Ильнур на английском как пишется
  • Ильнур или эльнур как правильно пишется
  • Ильнара на арабском как пишется