Имнида на корейском как пишется

Указательные местоимения в корейском языке
Указательные местоимения в корейском языке. Указательные местоимения в корейском языке , который сегодня идет.

Указательные местоимения в корейском языке

Местоимения относятся к классу имён, т. е. сочетаются с падежными окончаниями и частицами, вместе с которыми они образуют члены предложения.

Указательные местоимения.Указание в корейском языке осуществляется посредством указательных местоимений, выражающих также пространственные отношения:

этот, эта, это, эти (сфера говорящего)

(э)тот, (э)та, (э)то, (эти)те (сфера собеседника)

(вон) тот, (вон) та, (вон) то, (вон) те (сфера на удалении от говорящего и собеседника).

Указательные местоимения 이, 그, 저 самостоятельно не употребляются и являются в предложении только определением: 이사람 «этот человек», 그 회사 «эта фирма», 그 학생 «этот студент», 저 집 «(вон) тот дом» и т. д.

Указательные местоимения 이, 그, 저 в сочетании со служебным именем 것 (вещь, предмет) образуют указательно-предметные местоимения

이것 это (близко к говорящему)

그것 это (то) (близко к собеседнику)

저것 (вон) то (на удалении от говорящего и собеседника)

В сочетании с служебным именем 분 (человек, персона) они образуют местоимения, указывающие на лицо. Однако в русском языке в определенном контексте и те и другие имеют одинаково значение – «это»:

이것은(그것은) 무엇입니까? – 이것은 책입니다.

Что это? – Это книга.

이(그, 저)분은 누구입니까? – 이분은 우리 교수님입니다.

Кто это? – Это наш преподаватель.

Ø Именное сказуемое

Именное сказуемое в утвердительном предложении образуется присоединением к имени в основном падеже глагольной связки이다в соответствующей форме. Глагольная связка не имеет вещественного значения и выполняет в предложении грамматическую функцию, устанавливая связь между подлежащим и сказуемым.

이것은(그것은) 무엇입니까? – 이것은 책입니다.

Что это? – Это книга.

누나는 의사입니까? – 네, 의사입니다.

Старшая сестра врач? – Да, врач.

이(그, 저)분은 누구입니까? – 이분은 우리 교수님입니다.

Кто это? – Это наш преподаватель.

Именное сказуемое в отрицательном предложении образуется с помощью связки 아니다 (아닙니다/아닙니까). При этом именная часть сказуемого выражается формой именительного падежа.

이것은 연필이 아닙니다. Это не карандаш.

누나는 의사가 아닙니다. Старшая сестра не врач.

Отрицательная связка употребляется и отдельно в значении отрицания:

ЗАДАНИЯ

Прочитайте следующие предложения, на вопросы дайте ответы, переведите на русский язык.

Корейский язык. Указательные и притяжательные местоимения

Указательные и притяжательные местоимения

В корейском языке существуют три типа указательных местоимений:

указывает на предмет, находящийся рядом с говорящим.

указывает на предмет, находящийся рядом с собеседником, либо упоминаемый (например «тот ресторан, где мы вчера ужинали»)

указывает на предмет, удаленный от обоих собеседников.

Слово 것 (кот) «вещь» является служебным существительным. Дословно фраза 이것은 책입니다 (игосын чхэк имнида) переводится как «Эта вещь книга есть».

이것은 책입니다. Это книга.

저것이 무엇입니까? Вон то что?

저것은 잡지입니다. Вон то журнал.

저는 학생입니다. Я учащийся.

그분은 회사원입니다. Он служащий фирмы.

Предложения типа «Это моя (твоя, его) книга. 이것은 제 (선생님의, 그분의) 책입니다. Игосын че (сонсэнниме, кыбуне) чхэк имнида.

Притяжательное местоимение «мой» имеет в корейском языке форму 제 (че).

Притяжательная форма остальных местоимений образуется добавлением частицы 의 (ый) (читается как –에 (е)), которая подобна частице ‘s в английском языке.

그분은 제 친구입니다. Это мой друг.

이 것은 그분의 신문입니다. Это его газета.

저것은 제 친구의 자동차입니다. Вон то – автомобиль моего друга.

그것은 선생님의 가방입니까? Эта Ваш портфель?

아니요, 이것은 박선생님의 가방입니다. Нет, это портфель г-на Пака.

이것은 누구의 자전거입니까? Это чей велосипед?

그것은 민규의 자전거입니다.Это велосипед Мингю.

예, 저것은 제 오토바이입니다. Да, вон то мой мотоцикл.

Фото с выполненным домашним заданием присылать в личные сообщения 엘리

1. ПЕРЕВЕДИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. В СКОБКАХ УКАЖИТЕ РЯДОМ С КЕМ НАХОДИТСЯ ПРЕДМЕТ (СОБЕСЕДНИК/ГОВОРЯЩИЙ).

이것이 무엇입니까? 그것은 펜입니다. (펜 ручка)

그것이 무엇입니까? 이것은 장난감입니다. (장난감 игрушка)

저것이 무엇입니까? 저것은 전화입니다. (전화 телефон)

그분은 제 케이크입니다. (케이크 торт)

이것은 그분의 만화입니다. (만화 комикс)

이것은 누구의 과자입니까? 그것은 민규의 과자입니다. (과자 печенье)

저것은 제 엄마의 안경입니다. (안경 очки)

그것은 선생님의 폴다입니까? 네, 이것은 제 폴다입니다. (폴다 папка)

2. ПЕРЕВЕДИТЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

Это книга соседа. Это автомобиль отца. Это мои кроссовки. Это футболка.

Это стул. Это цветок. Вон то часы.

젝, 자동차, 운동화, 티셔츠, 의자, 꽃, 시계.

3. ПЕРЕВЕДИТЕ И ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОСЫ (УТВЕРДИТЕЛЬНО/ОТРИЦАТЕЛЬНО).

Он кореец? ( русский, японец, американец и т.д.)

Вон то телефон друга?

Это Ваш компьютер? ( 컴퓨터)

Это чья фотография? (любое имя/моя) (사진)

Если есть вопросы задавайте его в чат Корейский язык 한국어 или в личные сообщения 엘리.

Корейский для новичков

Сторінки

понедельник, 13 августа 2012 г.

Урок 5. Простейшие фразы.

43 комментария:

вопрос.,а вот в указательных местоимениях:это,то,вон то.Почему там читаются только первые две буквы,а вторая часть слова не читается?И зачем тогда пишется?

это просто основа, но когда пишется например 그것[кыгот] то читается все

ㅅ в конце слога всегда что ли как Т произносится?

а как узнать когда надо подчеркнуть слово а когда не надо?

Нет. К сожалению на данный момент ни возможности, ни уверенности в своих знаниях мне не позволяют этого(я забросила образование с преподавателем как только отпала возможность работы заграницей. А со временем и без практики все забывается). Только какие-то основы по укрокам еще могу подсказать, но не более. Изначально блог создавался целой группой однодумцев и поэтому ранее это было возможно. А пока я тут одна. Если появяться желающие присоедениться и вести блог и общаться, может тогда. Посмотрите в разделе «полезные ссылки». Там есть ссылки на уроки других ресурсов, где еще практикуеться проверка дз

А окончания, которые подчеркивают слова надо вставлять в официально вежливой форме?

Не совсем поняла вопрос. Привидите, пожалуйста, пример или поясните.

Когда мы переводим из простонаречной формы в официально вежливую окончания 은/는 остаются или убираются? Например:저것은집()-это простонаречная форма, когда мы переведем это предложение в официально вежливую форму, то окончание 은 останется или уберется?

Остается. Разница в «форме вежливости» в основном только в окончаниях глагола(сказуемое), все остальные окончания сохраняются.

аааа, как переводить? я просто не знаю.

Очень легко переводить я смотрю прошедшие уроки.

Оставьте ссылку пожалуйста!

Извините.
Может мне кто-небудь разъяснить этот урок, а то я не поняла

Я не понимаю, как перевести в официально вежливую форму. Там надо просторечной формы окончания убирать?

Официально вежливую форму поняла,а вот как ставить окончания не могу понять
Переведите и вставьте окончания
거기() 학교다
이것() 책상입니다
저것은 집()
여기() 고양입니다
그것이 의자 ()
저기가 새()

Вон там школа. Это книга. Вон тот дом. А дальше вы сами.

Этот комментарий был удален автором.

Переводить слова словариком, можно и гугл транслейтом. Прямой перевод не всегда корректен, а вот зная окончания, основу слова по отдельности перевести значительно проще. Поэтому и такое задание, что бы потренировать себя в переводе

Окончание ставится после или до основы?

здравствуйте я не поняла как образуются предложения обесните пожалуйста

здравствуйте обесните пожалуйста как образуются предложения. Я не понела одно сказано что если слово заканчивается на гласную то ставим подлежащему окончание 이 или 은 Но в примере не так там 이것+은+책+이다 здесь слово заканчивается на согласную но ставитса 은 почему так?

Указательные местоимения в корейском языке

АЛФАВИТ

Корейский алфавит называется ХАНГЫЛЬ, и состоит из сорока букв.

АЛФАВИТ (продолжение)

Остальные согласные делятся на две группы – придыхательные и глоттализованные. Придыхательных согласных всего четыре:

Но не смотря на такое обозначение в транскрипции, чёткого звука»х» в придыхательных сильно не слышно. Если взять за пример «пх», то звучание больше напоминает английское [p], как в случае с ㅇ[ng] ([ƞ] в транскрипции), звучащая совсем не как русское «нг».

Из гласных остались так называемые сложные гласные, которые графически составлены из простых, рассмотренных в первом уроке.

Построение предложения в корейском языке имеет определенный порядок. Данный порядок слов в предложении таков, что сказуемое ВСЕГДА стоит в конце. Неважно, именное (выраженное именем существительным) это сказуемое или глагольное (выраженное глаголом или прилагательным). Думаю, что примерно таким же образом говорил Мастер Йода из «Звездных войн». Наверное он все таки был кореец.

Подлежащее же стоит обычно в начале предложения.

저는 밥을 먹었어요 (чонын пабыль могоссоё) — Я поел.

민수 씨는 한국사람입니다 (минсу ссинын хангуксарам имнида) — Минсу — кореец.

Наречие непосредственно связано с глаголом, так как описывает то или иное действие, отвечая на вопрос «как?» Поэтому наречие ставим перед глаголом.

오빠는 집에 빨리 갔어요 (оппанын чибе ппалли кассоё) — Брат быстро пошел домой.

저녁에 일찍 잤어요 (чонёге ильччик чассоё) — Вечером рано лег спать.

Определение (это может быть прилагательное или причастный оборот) описывает существительное и стоит перед ним (определяемое слово). Определение мы можем узнать по окончанию ㄴ/는/ㄹ, присоединяющемуся к основе глагола или прилагательного.

예쁜 여자 (йеппын ёчжа) — красивая девушка

맛있는 케이크 (масиннын кхеикхы) — вкусный торт

아버지가 읽는 신문 (абочжига иннын синмун) — газета, которую читает папа

내일 볼 공연 (нэиль поль конён) — спектакль, который посмотрим завтра

Например:
저는 (чо-нын) «я» + 음악을 (ымаг-ыль) «музыку» + 듣습니다 (тыссымнида) «слушаю»
В литературном языке сказуемое всегда ставится в конце предложения, прямое дополнение (кого? что?) ставится перед сказуемым.

Более расширенное предложение выглядит следующим образом:
обстоятельство времени + подлежащее + обстоятельство места/ косвенное дополнение + прямое дополнение + сказуемое
То есть:

Сегодня + я + в библиотеке + книгу + читал
오늘 저는 도서실에서 책을 읽었습니다.
Оныль чо-нын тососир-есо чхэг-ыль ильгоссымнида.
Или

어제 저는 친구에게 편지를 보냈습니다.
одже чо-нын чхингу-его пхйонджи-рыль понэссымнида.
Вчера я другу письмо послал.

В тех случаях, когда известно, о чем идет речь, любой из членов предложения (в том числе подлежащее и сказуемое) может опускаться. Например:

무엇을 합니까?
Муос-ыль хамникка?
Что [Вы] делаете?

책을 읽습니다.
Чхэг-ыль иксымнида.
Читаю книгу (досл. Книгу читаю)

언제 오겠어요?
ондже огессойо?
Когда Вы придете?

다섯 시요.
Тасот си йо.
В пять часов.

В остальном же порядок слов в корейском предложении относительно свободный.

Частицы. Склонение. Послеслоги

1. Именительный падеж, обозначающий субъект предложения, отвечает на вопрос «кто? что?».
Слово в этом падеже получает окончание (послеслог) –이 (и), если оно оканчивается на согласный и окончание –가 (га) – если на гласный.
Например: 집 (чип) – 집 이 (чиби) «дом», 사람 (сарам) – 사람이 (сарами) «человек»; 친구 (чхингу) – 친구가 (чхингуга) «друг».

2. Винительный падеж, обозначающий объект предложения и отвечающий на вопрос «кого? что?» также имеет два окончания. После согласной ставится –을 (ыль): 사 람을 봅니다 (сарамыль помнида) «человека вижу», 책을 읽습니다 (чхэгыль иксымнида) «книгу читаю».
После гласной –를: 숙제를 합니다 (сукчерыль хамнида) «домашнее задание делаю», 맥주를 마십니다 (мэкчурыль масимнида) «пиво пью».

3. У дательного падежа только одно окончание, 에 (е). Этот падеж имеет несколько значений.
Во-первых, он указывает на время, например 두 시에 (ту сие) «в два часа», 지난 해에 (чинан хэе) «в прошлом году». Обратите внимание, что слова 오늘 (оныль) «сегодня», 내일 (нэиль) «завтра», 어 제 (ŏдже) «вчера» обычно употребляются без каких-либо окончаний: 어제 친구를 만났습니다 (одже чхингурыль маннассымнида) «вчера друга встретил», 내일 극장으로 가겠습니다 (нэиль кыкчанъыро кагессымнида) «завтра в театр иду».
Во-вторых, дательный падеж может указывать направление (куда?). Например: 학교에 갑니다 (хаккйое камнида) «в школу иду», 집에 돌아왔습니다 «чибе торавассымнида) «домой вернулся». Однако в этом значении он употребляется достаточно редко.
Третья функция дательного падежа – обозначение местонахождения (где?). Здесь существует некоторое отличие от русского языка. Когда мы говорим по-русски, мы используем один и тот же падеж в предложениях типа «он дома слушает музыку» или «он сейчас дома». В корейском языке в этих предложениях будут использованы разные падежи. Дательный ставится в том случае, когда кто-то где-то находится или отсутствует. Соответственно он используется с глаголами 있다 (итта) «быть, находиться, иметься» и 없다 (ŏпта) «не иметься, отсутствовать».
Например: 고 양이가 방에 없습니다 (коянъига панъе ŏпсымнида) «кошки в комнате нет», 학생 들이 교실에 있습니다 (хаксэнъдыри кйосире иссымнида) «ученики находятся в аудитории».

4. На вопрос «кому?» отвечает дательный падеж лица, имеющий окончание –에게 (еге). В устной речи также употребляется его заменитель –한테 (хантхе): 형에게 잡지를 주었어요 (хйŏнъеге чапчирыль чуŏссŏйо) «старшему брату журнал дал».

Множественное число

В корейском языке существительные не имеют категории рода, но изменяются по числам и падежам. Образование множественного числа очень простое – достаточно к словарной форме слова добавить окончание – 들 (тыль/дыль). Например: 사람 (сарам) «человек» – 사람들 (сарамдыль) «люди»; 개 (кэ) «собака» – 개들 (кэдыль) «собаки».

Падежное окончание всегда следует за частицей – 들 (тыль/дыль), например 사람들을 (сарамдырыль) «людей».

В случае, когда указывается, что предметов несколько или называется их точное число, частица – 들 (тыль/дыль) как правило не используется.

Упражнения (Все упражнения 15ти уроков предполагают запоминания слов и разговорных фраз. Никакой сложной грамматики и писанины. Однако, вы должны произносить всё вслух!)

Русская транскрипция указывается в словах, для которых нет озвучки.

고양이들 (коянъидыль) «кошки»

남자들 (намджадыль) «мужчины»

여자들 (ёджадыль) «женщины»

늑대들 (ныктэдыль) «волки»

В корейском языке существует строгий порядок слов. На первом месте идет подлежащее (ему может предшествовать обстоятельство времени, например «сегодня» или «в прошлом году»), сказуемое всегда стоит в конце предложения. Если мы разберем приведенное предложение, то получим следующее:

— 는 (нын) – окончание именительного падежа. Имеет такую форму после слова, оканчивающегося на гласный. После согласного имеет форму – 은 (ын), например 학생 (хаксэн) – 학생은 (хаксэнъын).

학생 (хаксэн) – учащийся. Это слово может обозначать как школьника, так и студента. Если надо подчеркнуть, что речь идет именно о студенте, можно использовать слово 대학생 (тэхаксэн).

입니다 (имнида) – глагол-связка со значением «быть, являться кем-то, чем-то» в форме официально-вежливого стиля речи. В этом самоучителе все формы глаголов будут даваться именно в этом стиле, поскольку он является наиболее вежливым, и иностранцам, не владеющим тонкостями корейского речевого этикета рекомендуется использовать именно его. Обратите внимание, что между существительным и глаголом-связкой нет падежного окончания. 입니다 (имнида) присоединяется напрямую к существительному.

Упражнения

저는 학생입니다. Я учащийся.
저는 기자입니다. Я журналист.
우리는 형제입니다. Мы братья.
그분은 선생님입니다. Он (Она) преподаватель.
그분은 의사입니다. Он (Она) врач.
저는 화가입니다. Я художник.
그분은 사업가입니다. Он (Она) бизнесмен.

Дополнительные слова

기자 журналист
우리 мы
형제 братья
그분 он, она (вежливо)
선생님 преподаватель, господин
의사 врач
화가 художник
사업가 бизнесмен

Отрицательный глагол-связка имеет форму 아닙니다 (анимнида). Обратите внимание, что существительное и отрицательный глагол-связку разделяет падежное окончание – 이 (и). Это тоже окончание именительного падежа. После гласного оно имеет форму – 가 (га), например, 개 (кэ) – 개가 (кэга).

В чем разница окончаний – 은/는 (ын/нын) и – 이/가 (и/га)? Говоря кратко, мы употребляем – 은/는 (ын/нын) в том случае, если речь идет о чем-то уже известном собеседникам, в то время как – 이/가 (и/га) употребляется со словом, только что введенном в разговор. Эту разницу можно сравнить с определенным и неопределенным артиклями в английском языке.

Упражнения

저는 학생이 아닙니다. Я не учащийся.
저는 교수님이 아닙니다. Я не профессор.
저는 목사가 아닙니다. Я не пастор.
그분은 노동자가 아닙니다. Он (Она) не рабочий.
그분은 의사가 아닙니다. Он (Она) не врач.
그분은 작가가 아닙니다. Он (Она) не писатель.
그분은 기사가 아닙니다. Он (Она) не инженер.

Дополнительные слова

교수님 профессор
목사 пастор
노동자 рабочий
작가 писатель
기사 инженер

Выражения типа «Вы учащийся?» 학생입니까? Хаксэн имникка?

Вопросительная форма связки 입니다 (имнида) – 입니까 (имникка). Она также присоединяется напрямую к существительному.

Характерной чертой корейского языка является отсутствие в разговорной речи вежливого местоимения «Вы». Оно либо просто опускается (поскольку собеседник понимает, что обращаются к нему), либо вместо него используется обращение в третьем лице, например: 김 선생님은 (Ким сонсэннимын) при обращении к господину Киму или же просто 선생님 (сонсэнним) при обращении к незнакомому человеку. По отношению к людям низкого социального статуса (водителям, охранникам, продавщицам и т. д.) и средних лет используются обращение 아줌마 (аджумма) «тетя» к женщинам и 아저씨 (аджосси) «дядя» к мужчинам.

источники:

https://3xru.ru/ukazatelnye-mestoimeniya-v-koreyskom-yazyke/


Загрузить PDF


Загрузить PDF

Вне зависимости от того, хотите ли вы отправиться в увлекательное путешествие в Южную Корею или просто изучаете корейский язык ради забавы, в этой статье мы научим вас основным фразам, с помощью которых можно представиться по-корейски.

Шаги

  1. Изображение с названием Introduce Yourself in Korean Step 1

    1

    Научитесь произносить Хангыль (корейский алфавит). Тренируйтесь правильно произносить буквы. Например, в корейском языке «b» произносится как «п», «j» — как «ч», «g» — как «к» (только если слово начинается с «g») и так далее.

  2. Изображение с названием Introduce Yourself in Korean Step 2

    2

    Разговаривайте с уверенностью. Говорите громко и четко, чтобы человек, с которым вы общаетесь, мог вас лучше слышать и понимать.

  3. Изображение с названием Introduce Yourself in Korean Step 3

    3

    Начните со слов 안녕하세요. Используйте эту фразу, когда обращаетесь к незнакомому человеку, своему начальнику, учителю, кому-то старше вас или вышестоящему по должности. Произносите 안녕하세요 как «ань-йо-ха-сэ-йо». Поздоровайтесь таким образом.

    • Вы также можете сказать 안녕, когда обращаетесь к своим друзьям, родным брату или сестре или кому-то младше вас. Произносите 안녕 как «ань-йонъ». Используйте это слово только в начале приветствия.
  4. Изображение с названием Be a Demiwolf Step 12

    4

    Скажите 제 이름은 (ваше имя) 입니다. Произносите 제 이름은 입니다 как «дзе ирымын (ваше имя) имнида». Запомните, что ваше имя на корейском языке будет звучать по-другому, например: Дэвид — это Дейбидеу или Дейбит, так что не удивляйтесь, если житель Кореи произнесет ваше имя иначе.

  5. Изображение с названием Introduce Yourself in Korean Step 5

    5

    Завершите приветствие фразой 만나서반가워요. Произносите 만나서반가워요 как «ман-на-со-пан-гауо-йо». Фраза означает «приятно познакомиться».

  6. Изображение с названием Introduce Yourself in Korean Step 6

    6

    Спросите человека 이름이뭐에요?. Произносите 이름이뭐에요 как «илыми мео ейо?» Фраза означает “как вас зовут?”. Это поможет вам получше узнать человека.

    Реклама

Советы

  • В Корее, когда вы знакомитесь с новым человеком, всегда кланяйтесь, чтобы выразить свое уважение.
  • Запомните, что, если вы представляетесь кому-либо младше вас, нужно использовать разговорную речь. В данной статье приведен уважительный вариант. Чтобы говорить неформально, достаточно просто ставить yo (йо) в конце слова.

Реклама

Предупреждения

  • Никогда не используйте разговорную речь при общении со своим начальником, учителем или кем-либо старше вас, так как это неуважительно на любом языке!

Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 33 980 раз.

Была ли эта статья полезной?

                                    
                                          

Предупреждаю, что в каждой части будет несколько правил, фактов, и вместе с этим слова и фразы.

Необходимые фразы:

안녕하세요 [анёхасэё] - Здравствуйте.
안녕 [аньён] - Привет.
나는 (ваше имя)입니다. [нанын (ваше имя)имнида] - Я (ваше имя). (Дословно: я являюсь ... .)
내이름은 (ваше имя)입니다. [нэ ирымын (ваше имя) имнида] - Моё имя/Меня зовут (ваше имя).

——————————

Многие иностранцы, которые не корейцы, неграмотно высказывают своё мнение на счёт того, что в корейской письменности используют иероглифы, как во многих восточных языках.
Но хочу вас разочаровать: в корейском языке используются буквы. Как в русском, английском, тайском и многих других европейских (и не только) языках.
И это, конечно же, обязательно знать.

1. В корейском языке не проговаривается каждая буква, из-за чего некоторые люди, которые изучают Корейский язык, часто не могут понять, что говорят или же поют носители этого необычного и красивого языка.

2. В корейском языке есть два основных вида речи/письменности:
- вежливо официальный стиль
- вежливо неофициальный стиль.
Чаще всего встречается второй в употреблении корейцами. Как в дорамах, так и в повседневной жизни. Это то самое 요 [ё] в конце. Но его можно и убрать.
Первый же стиль употребляется с вышестоящими людьми того, кто это говорит, в обращении с публикой или же с обоих сторон говорящих в диалоге: с директором, с учителем, на ТВ шоу и в прочих случаях. Это 입니다 [имнида], 습니다 [сымнида] и 입니까? [имника], 습니까? [сымника].

3. Корейцы используют не только корейские, но и китайские числа, поскольку в древней Корее (Корё) они говорили на китайском.

Теперь к необходимым словам:

예[е] - да (менее уважительный стиль)

네[нэ] - да (более уважительный)

아니요/아니[аниё/ани] - нет

나/저 [на/чё] - местоимение 'я', но в предложениях используется о разному (내가[нига], 나는 [нанын], 저는[чонын], 내[нэ])

넌[нон] - местоимение 'ты'. Но в предложениях используется по разному (너는[нонын], 너네[нонэ])

이름[ирым] - имя

음악[ымак] - музыка

머리[мори] - волосы, голова

사람[сарам] - человек

사람들[сарамдыль] - люди

사랑[саран] - любовь

집[чип] - дом

한글[хангыль] - Корейский алфавит

한국[хангуг] - Корея

한국어[хангуго] - Корейский язык

하늘[ханыль] - небо

하루[хару] - сутки, день

학교[хаккё] - школа

대학교[дэхаккё] - университет

어머니[омони] - мать

엄마[омма] - мама

아버지[аподжи] - отец

아빠[аппа] - папа

오빠[оппа] - старший брат/друг для девушки,

형[хён] - старший брат/друг для парня

언니[онни] - старшая сестра/подруга для девушки

누나[нуна] - старшая сестра/подруга для парня

아저씨[аджосси] - мужчина средних лет

아줌마[аджума] - женщина средних лет

여자[ёджа] - девушка/женщина

남자[намджа] - парень/мужчина

씨[щи] - госпожа/господин (может ставиться в конце имени, Мария-щи (마리아씨)

사진[сачин] - фотоопарат

카메라[кхамера] - камера

기분[кибун] - настроение

강아지[каначи] - собака

가방[кабан] - портфель, рюкзак, сумка

딸[тталь] - дочь

의사[ыса] - врач

지금[чигым] - сейчас

고양이[кояни] - кот/кошка

일[иль] - работа

보도[подо] - тратуар

벌[поль] - пчела

번개[понгэ] - молния

날개[налькэ] - крылья

날씨[нальщи] - погода

뉴스[нюсы] - новости

나무[наму] - дерево

어디[оди] - где

В корейском языке существительные не имеют категории рода, но изменяются по числам и падежам. Образование множественного числа очень простое – достаточно к словарной форме слова добавить окончание –  [дыль].

Например: 사람 [сарам] человек – 사람들 [сарамдыль] люди.

Падежное окончание всегда следует за частицей – [дыль], например 사람들을 [сарамдырыль] людей.

В случае, когда указывается, что предметов несколько или называется их точное число, частица –  [дыль] как правило не используется.

Упражнения (Все упражнения вы должны произносить всё вслух

  [чэк] книга — 책들 [чэкдыль] книги

남자  [намджя] мужчина — 남자들 [намджядыль] мужчины
여자 [ёджя] женщина — 여자들 [ёджядыль] женщины

Однако, если из контекста разговора понятно что речь идет о множественном числе суффикс может опускаться.

Пример:

책이 많습니다 [чегимансымнида] Есть много книг.

Выражения типа «Я учащийся» 저는 학생입니다. Чёнын хаксэнъимнида.

В корейском языке существует строгий порядок слов. На первом месте идет подлежащее (ему может предшествовать обстоятельство времени, например «сегодня» или «в прошлом году»), сказуемое всегда стоит в конце предложения. Если мы разберем приведенное предложение, то получим следующее:

 [чё]  я. Помимо этого существует другое местоимение первого лица единственного числа , но оно менее вежливо и используется при неофициальном общении с равными или нижестоящими.

 [нын] – окончание именительного падежа. Имеет такую форму после слова, оканчивающегося на гласный. После согласного имеет форму – [ын], например 학생 [хаксэнъ] – 학생은 [хаксэнъын].

학생 [хаксэнъ] – учащийся. Это слово может обозначать как школьника, так и студента. Если надо подчеркнуть, что речь идет именно о студенте, можно использовать слово 대학생 [тэхаксэнъ].

Упражнения 

저는 학생  [чёнын хаксенъ] —   Я школьник.

저는 기자 [чёнын кижя] — Я журналист.

우리는 형제  [уринын хёнъче] —  Мы братья.

그분은 선생님 [кыбунын сонсенъним] —  Он (Она) преподаватель.

저는 화가 [чёнын хоага] — Я художник.

그분은 사업가 [кыбунын саопга] — Он (Она) предприниматель. 

Выражения типа «Я не учащийся»  저는 학생이 아닙니다 [Чонын хаксэнъи анимнида]

Отрицательный глагол-связка имеет форму 아닙니다 [анимнида]. Обратите внимание, что существительное и отрицательный глагол-связку разделяет падежное окончание – [и]. Это тоже окончание именительного падежа. После гласного оно имеет форму – [га], например,  [кэ] – 개가 [кэга].

В чем разница окончаний – 은/는 [ын/нын] и – 이/가 [и/га]? Говоря кратко, мы употребляем – 은/는 [ын/нын] в том случае, если речь идет о чем-то уже известном собеседникам, в то время как – 이/가 [и/га] употребляется со словом, только что введенном в разговор. Эту разницу можно сравнить с определенным и неопределенным артиклями в английском языке.

Упражнения

저는 학생이 아니요  [чёнын хаксенъ аниё] Я не школьник.

저는 교수님이 아니요 [чёнын кёсуними аниё] Я не профессор.

저는 목사가 아니요 [чёнын моксага аниё] Я не пастор.

그분은 노동자가 아니요 [кыбунын нодонъчага аниё] Он (Она) не рабочий.

Выражения типа «Вы учащийся?» 학생입니까? Хаксэнъимникка?

Вопросительная форма связки 입니다 [имнида] – 입니까 [имникка]. Она также присоединяется напрямую к существительному.

Характерной чертой корейского языка является отсутствие в разговорной речи вежливого местоимения «Вы». Оно либо просто опускается (поскольку собеседник понимает, что обращаются к нему), либо вместо него используется обращение в третьем лице, например: 김 선생님은 [Ким сонсэнънимын] при обращении к господину Ким или же просто 선생님 [сонсэнъним] при обращении к незнакомому человеку. По отношению к людям низкого социального статуса (водителям, охранникам, продавщицам и т. д.) и средних лет используются обращение 아줌마 [аджумма]  тетя к женщинам, и 아저씨 [аджёщи]  дядя к мужчинам.

Упражнения

혹시 학생입니까? [] Вы учащийся?

사업가입니까? []

판매원입니까?

그분은 남자입니까?

그분은 여자입니까?

그분은 노인입니까?

그분은 작가입니까?

Итак, 감사함 니다 — это «Спасибо, сэр».

Кроме того, как вы называете свою корейскую девушку?

Некоторые популярные прозвища: 자기야 (джагия), 내 사랑 (наэ саранг), 여보 (йобо) и 애기 야 (эгия). Вы также можете придумать свое собственное прозвище, основанное на опыте общения с любимым человеком, или объединить его с такими прозвищами, как lovey-dovey, love bug или cutie patootie.

Соответственно, что такое имнида по-корейски?

имнида 입니다 = «это» (декларативный) — это утверждение, которое обычно используется при ответах на вопросы или при констатации фактов.

точно так же Как вы используете Sumnida по-корейски?

Это самый безопасный способ общения на корейском, особенно если вы не уверены в возрасте или статусе человека, с которым разговариваете. Окончание глагола для формального стиля — ㅂ 니다 (произносится как mnida) для глагола, оканчивающегося на гласный, и 습니다 (произносится как sumnida) для глагола, оканчивающегося на согласный.

Что означает Кам Сам Ни Да?

감사 합니다 — Кам-са-хам-ни-да. — спасибо. Это, наверное, самое важное выражение, которое нужно выучить во время корейских путешествий.

Оппа романтик?

Что значит Оппа? Оппа используется женщинами для обозначения пожилых мужчин. Буквально это означает «старший брат (женщины)». В настоящее время это также может указывать на более старшего (не намного старше) друга-мужчину женщины или романтический интерес.

Могу я позвонить своему парню Оппа?

Этот термин на самом деле означает старший брат (женщины). Но это также используется для обозначения друга, который старше вас. В корейской культуре общество благосклонно относится к романтическим отношениям, в которых мужчина немного старше женщины. … И поэтому у вас есть множество женщин, которые называют своих парней «оппа».

Аиш — плохое слово по-корейски?

Айш просто междометия, выражающие раздражение. Это грубо, когда ты говоришь это перед старшим. К тому же это звучит похоже на сибал (проклятие, молодежь часто его использует, но это неприемлемо, когда вы говорите это кому-то). Корейцы много ругают.

Почему корейцы говорят, что сражаются?

(Корейский: 파이팅, произносится [pʰaitʰiŋ]) или Hwaiting! (Корейский: 화이팅, произносится [ɸwaitʰiŋ]) — это Слово поддержки или ободрения на корейском языке. Его часто используют в спорте или всякий раз, когда решается сложная задача, например, трудное испытание или неприятное задание. Оно происходит от заимствования Конглишом английского слова «Fighting!»

Что такое корейский иссеойо?

It означает существовать, иметь, есть, есть, быть в каком-то месте или что-то делать. Пример: я изучаю корейский язык. = 한국어 배우고 있어요 (хангукео baeugo isseoyo)

Что такое Йейо по-корейски?

Yeyo и Iyeyo — оба способа сказать «это» На корейском. Основное построение корейской грамматики выглядит следующим образом: «Это вода» (물 이에요 mul-iyeyo) «Школа, это есть» (학교 hak-gyo yeyo) Существительное стоит перед yeyo и iyeyo. Введите в Google: поговорите со мной по-корейски, уровень 1, урок 5.

Что такое Эйо по-корейски?

If последнее слово оканчивается на гласную, вы добавляете 예요 (yeyo). … Например, вы видите напиток на столе и хотите спросить: «Это сок или вода?» Корейское слово «сок» 주스 [jeuseu] оканчивается на гласную, а слово «вода» 물 [mul] — на согласную.

Что означает Аннён Хашимникка?

안녕하십니까 (аннён хашимникка) Добрый вечер. (Вечернее приветствие)

Что такое Нуна?

누나 (нуна) = старшая сестра (мужчины разговаривают с женщинами постарше)

Младший брат или молодой человек будет использовать корейское слово. 누나 (нуна) для обращения к подруге постарше. Например, 누나 (нуна) используется для обращения к пожилой женщине для мужчин, даже если она не является вашей старшей сестрой по крови.

Что такое саранхэ корейский?

Саранхэ означает ‘Я тебя люблю‘на корейском языке, и мы держим пари, узнав это, вы собираетесь использовать этот термин, чтобы комментировать все фотографии и видео BTS, потому что не все любят их!

Что значит Ши по-корейски?

씨 (ши) При добавлении к имени это, по сути, означает Мистер миссис мисс. Этот суффикс всегда следует ставить после имени человека, а не его фамилии. Например, вы можете сказать: 김영철 씨 (Ким Ён-чхоль ши, или просто «Мистер.

Хён кокетливый?

Нет, 형 — только старший брат для мальчиков / мужчин. 오빠 может быть кокетливым но это также может быть обычным способом разговора между подругой и мужчиной. 오빠 также используется для девочек / женщин, обращающихся к своему (биологическому) старшему брату, поэтому это зависит от ситуации.

Могут ли женщины говорить Хён?

Я думаю, что это очень мало. У меня много подруг и Обычно никто не называет мужчину хён‘. Конечно, иногда они могут пошутить, называя мужчину «хёном», но это не значит, что девушка может называть мужчину «хён»…

Как ты флиртуешь по-корейски?

Флирт по-корейски

Есть два слова, которые можно использовать, чтобы сказать «флирт». Ты можешь сказать 추파 를 던지다 (чупареул деонджида) если вы используете его как глагол и 바람둥이 (baramdungi), если это существительное.

Почему 18 — плохое слово по-корейски?

К сожалению, если вы произнесете это число с малейшей ошибкой в ​​произношении, это прозвучит очень похоже на слово F в корейском (ши-бал / 씨발). На самом деле это настолько похоже даже среди корейцев, что «18» часто используется в качестве сленга в чатах и ​​видеоиграх для замены слова F.

Что такое Ядом по-корейски?

Лалиса сказала, что носит «Ядом», но произносится как «Ядон», что означает «Порно«на корейском #blackpink #bp #jisoo…»

Что означает Aegyo по-корейски?

Aegyo (корейский: 애교; Hanja: 愛嬌) на корейском языке означает милое проявление привязанности, часто выражаемое милым голосом, выражения лица или жесты. Aegyo буквально означает кокетливое кокетливое поведение, и этого обычно ожидают как от мужчин, так и от женщин-айдолов K-pop.

Почему корейцы носят маски?

Еще до того, как появился коронавирус, корейцы надевали маски на публике, если сами чем-то болели. Простуда и грипп в некоторой степени заразны, поэтому не стоит распространять микробы среди других, когда кашляете или чихаете. … Маска позаботится обо всем остальном.

Почему корейцы используют металлические палочки для еды?

Вместо бамбуковых или деревянных палочек корейцы отдают предпочтение металлическим палочкам для еды. … Металлическая посуда считается более гигиеничный, так как их легче чистить при более высокой температуре. В частности, металлические палочки для еды идеально подходят для того, чтобы забрать раскаленное мясо с гриля за корейским столом для барбекю.

Что такое Aja Aja по-корейски?

Сражение, которое на хангыль пишется как 화이팅 (хвэйтинг) или 파이팅 (пайтинг), может переводиться как «дерзай». … Еще одно похожее выражение — 아자 (аджа). Сказано тем же жестом, но этот значит больше, чем ‘давай».


Последнее обновление: 3 дней назад — Авторов: 18 — Авторов: 4 — Ссылки: 30 интервью и постов; 13 Видео.

Узнайте все о своем любимом. знаменитости в Интервью со знаменитостями и не забудьте поделиться этим постом!

Русско-корейский разговорник — краткий справочник популярных фраз и выражений, которые могут пригодиться туристу в Южной и Северной Корее, в Яньбянь-Корейском автономном округе Китая (у границы с Россией).

В крупных городах и на курортах Южной Кореи (Республика Корея) для навигации и общения в гостиницах пригодится знание английского языка, кроме того, на нем дублируются табло в метро, аэропортах и на вокзалах, вывески торговых точек. Однако в общении с местными жителями далеко не всегда удается использовать язык-посредник. И в этих случаях корейский разговорник будет весьма полезен.

Базовый набор слов включает фразы вежливого приветствия, обращения к собеседнику, благодарности, основные вопросы для навигации по городу. Тематические блоки разговорника посвящены поездкам, покупкам, общению с официантами в ресторане.

Общие фразы

Да/нет  Йэ/анийо
Пожалуйста!  Ча / осо / буди
Спасибо  Камса-хамнида
Пожалуйста/не за что  Чонманэйо
Минуточку  Чамканман (йо)
Извините  Миан-хамнида
Ничего  Гвэнчанайо
Меня зовут….  Че ирымын…имнида
Как вас зовут?  Ирыми муосимника?
Я русский  Чо-нын росия-сарам-имнида.
Здесь кто-нибудь говорит по-русски?  Росия марыль анын сарами иссымника?
Я не понимаю  Морыгессымнида
Говорите, медленнее  Чончони марэ чусэйо
Что вы сказали?  Таси ханбон марэ чусэйо
Напишите здесь  Ёги-э ссо-чусэйо
Что это означает?  Мусын ыми имника?
Что это?  Игосын муосимника?
Воды, пожалуйста.  Муль чом чусэйо
Немного/много  Чокум/мани
Где туалет?  Хванчжянсиль оди имника?
Где…?  …одимника?
Я потерялся  Чо-нын кирыль ироссымнида
Вызовите доктора (полицию)  Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо
Побыстрее!  Содулло чусэйо
Я хочу…  ….пирё-хамнида
Сколь стоит?  Ольма-имника?
Есть ли здесь…?  …иссымника?
Я потерял…  …иро-борёссымнида?
Я ищу…  …чакко иссымнида?
У кого можно спросить?  Нугу-эге мурымён чокессымника?
Все в порядке!  Чосымнида
Понимаю  Альгессымнида

Вопросы

Кто  Нугу?
Где?  Оди?
Что?  Муо?
Когда?  Ончже?
Почему?  Вэ?
Во сколько?  Мэйси-э?
Как?  Оттоке?
Сколько(стоит)?  Ольма?
Как долго?  Ольмана?
Как далеко?  Ольмана?
Который?  Оттон-го?

Приветствия

Здравствуйте!  Аньёнъ-хасимника?
Привет!  Аньёнъ!
Спокойной ночи!  Аньёнхи чумусэйо!
До свидания! (уходящему)  Аньёнхи касэйо!
До свидания! (остающемуся)  Аньёнхи кесэйо!
Пока!  Аньёнъ!
Господин…  …сси
Госпожа…  …сси
Очень приятно  Чоум пепкессымнида
Как поживаете?  Оттоке чинэсимника?
Рад вас видеть  Маннасо панкапсымнида
После вас  Ча, мончжо
Поздравляю!  Чукха-хамнида!
До дна!  Конбэ!
Хорошая погода, не правда ли?  Чоын нальсигунё
Счастливого пути!  Чыльгоун ёхэныль!
Увидимся снова!  Тто маннапсида!

На самолете

Где это место?  И чвасоги одимника?
Можно здесь сесть?  Анчжядо чосумника?
Можно курить?  Тамбэ пиводо твэмника?
Можно откинуть спинку кресла?  Тамбэ пиводо твэмника?
Можно пройти?  Ситу нупёдо твэмника?
Дайте воды (колу)  Муль (колла) чом чусэйо
Я неважно себя чувствую.принесите какое-нибудь лекарство.  Кибуни наппымнида. Як чусэйо
Где мы сейчас летим?  Чигым оди нальго-иссумника?
У вас есть газета на русском ( на английском) языке?  Росия-о(ёно) синмун иссойо?
Покажите как заполняется эта форма  И сорю ссынын панбоби
Вы продаете беспошлинные товары на борту?  Мёнсэпуми панмэ иссумника?
Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить?  И конхан-эсо щопин хальсу иссумника?
Как долго мы здесь пробудем?  И конханэ ольмана момурымника?
Не курить!  Кымйон
Пристегните ремни!  Бэльту чагйон
Разница во времени  Сича
Местное время  Хёнчжи-сиган
Экстренный выход  Писангу
Спасательный жилет  Кумён чокки
Кислородная маска  Сансо-маску
Одеяло  Мопо
Подушка  Пегэ
Головные телефоны  Иопон
Журнал  Чапчи
Гигиенический пакет  Куто-чумони
Бортпроводник  Сынмувон
Туалет  Хвачжансиль
Занято  Саёнчжун
Свободно  Пио-иссым

Прибытия / иммиграция

Я турист  Гвангван-кэгимнида
Я приехал по делам  Санъёон-кэгимнида
Я планирую пробыть — дней  -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида
Это мой первый раз  Чоум имнида
Резидент  Кочжучжя
Нерезидент  Пигочжучжя
Иностранец  Вэгугин
Карточка прибытия  Ипкук кады
Карточка отбытия  Чхульгук кады
Паспорт  Ёквон
Виза  Бичжя
Фамилия  Сон
Имя  Ирым
Гражданство  Кукчок
Дата рождения  Сэнсиль-вориль
Пол (женщина / мужчина)  Сонбёль
Женщина / мужчина  Нам/ё
Возраст  Наи
Адрес  Чигоп
Адрес  Чусо
Женат / холост  Кихон/доксин
Номер паспорта  Ёквон боно
Выдано (кем)  Бальгып-кигван
Контактный адрес  Ёллакчо
Порт отправления  Чхульбальчжи
Цель поездки  Ёхэн-мокчок
Предполагаемое время пребывания  Йечжон-чэчжэ киган
Пункт назначения  Мокчокчи

Получение багажа

Где можно получить багаж?  Сухамуль одисо падайо?
Я не могу найти свой багаж  Че чими анпоеё
Вот моя квитанция  Сухамуль инхванчын игосимнида
Таможня   
У меня нечего декларировать  Синго халь госын опсымнида
Это мои личные вещи  Чонбу ильсан сочжипум-имнида
Это подарок для друга  Чингу-эге чуль сонмуль имнида
Это стоит около 20 долларов  (исип)буль чондо имнида
У меня (2) бутылки водки  Бодка тубён какко иссымнида
Оставьте этот багаж на хранение  И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо
Счет, пожалуйста  Богванчын чусэйо
Эти фотоаппараты для моего личного пользования  И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида
Таможня  Сэгван
Пошлина  Гвансэ
Таможенная декларация  Сэгван сингосо
Наличные  Хёнгым
Дорожные чеки  Ёхэн-супё
Беспошлинный товар  Мёнсэпум
Алкоголь  Суль
Духи  Хянсу
Ювелирные изделия  Посок
Запрещенные предметы  Кымчжипум

Обмен валюты

Где можно обменять валюту?  Хванчжонсо одимника?
До которого времени работают банки?  Ынэн мэйси-ккади хамника?
Я хочу поменять 100 долларов  (пэк)буль пакко чусэйо
Я хочу обналичить дорожные чеки  Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо
Дайте также и мелочь  Чондон-до чусэйо
Дайте монеты кореи разных деноминаций  Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо
Обменяйте на доллары  Талла-ро пакко чусэйо
Сертификат обмена валюты  Вэхва кёхван чынмёнсо
Подпись  Сайн
Купюра  Чипе
Монета  Кёнхва
Курс обмена  Кёхван-юль

Пересадка

Я лечу транзитом в….  Чонын ёгисо каратаго …ро камнида
Где нужно оформляться?  Тапсын сусогын одисо хамника?
Заказ был подтвержден в москве  Еягын москва-эсо хвагин-хэссымнида.
Где можно сдать багаж на хранение?  Сухамуль погвансо оди имника?
Порт эмбаркации  Тапсынчжи
Самолет  Пихэнги
Авиакомпания  Ханконса
Городской аэротерминал  Синэ томиналь
Международные линии  Кукчжесон
Местные линии  Куннэсон
Зал ожидания  Тэхапсиль
Обычный (дополнительный) рейс  Чонги(имси)пён
Справочное бюро  Аннэсо
Расписание  Сигакпё
Номер рейса  Пихэнбоно
Номер места  Чвачок-боно
Свободная рассадка  Чаюсок
Авиабилет  Хангонгвон
Плата  Ёгым
Первый класс  Пост кыллас
Экономический класс  Икономи кыллас
Багаж  Сухамуль
Ручная кладь  Кинэ сухамуль
Атташе-кейс  Сучкэйс
Багажная квитанция  Сухамуль инхванчын
Посадочный талон  Тапсынгвон
Аэропортовый сбор  Конхансэ
Беспошлинный магазин  Мёнсэчжом
Туалет  Хванчжансиль

В номере

Кто там?  Нугусэйо?..
Войдите  Дыро осэйо..
Подождите минуточку  Чамккан-ман кдарё чусэйо.
Принесите…  …катта чусэйо.
Разбудите меня в (6) утра.  Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо.
Принесите мне кипятка  Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо.
Принесите льда и воды  Орым гва муль катта чусэйо.
Местный звонок  Синэ-тонхва
Международный звонок  Кукчже-тонхва

Парикмахерская

Постригите и побрейте, пожалуйста.  Ибаль-хаго мёндо-рыль бутак=хамнида
Покороче, пожалуйста.  Чапке чалла чусэйо.
Только подровняйте.  Чокум-ман чалла чусэйо.
Легкий (жесткий) перманент  Кабёпке (сеге) пама-хэ чусэйо.
Шампунь и укладку.  Камго сэты-хэ чусэйо.
Шампунь / стрижка  Сэбаль / ибаль
Маникюр  Мэникюо
Сколько с меня?  Ольма-имника?

Завтрак

Я хотел бы заказать завтрак на завтрак.  Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо.
К (7) часам, пожалуйста.  (ильгоп)си-э бутак-хамнида.
Вот мой заказ.  Вонханын мэню мальхагессойо.
Кофе / со сливками  Копи / прима
Чай / с лимоном  Хончха / рэмон
Апельсиновый сок  Орэнчжи чусу
Томатный сок  Томато чусу
Омлет  Омурэт
Яичница  Керан фрай
С ветчиной  Хэм-гва хамке
С беконом  Бэйкон-гва хамке
Яичница-болтунья  Чиндалькяль
Вареные яйца  Сальмын-тальгяль
Всмятку / вкрутую  Бансук / вансук
Тост / рулет  Тост / рольпан
Джем / слив.масло  Чэм / бото
Холодное (горячее) молоко  Татын-хан (чхан) ую

В ресторане

Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан?  И кынчо-э чоун сиктан карычо чусэйо.
Недорогой.  Писсачжи анын сиктани чосумнида.
Тихий ресторан.  Чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида.
Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски.  Ёно-га тоханын ресторани чосумнида.
Какое у вас фирменное блюдо?  И тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника?
Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо.  И тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо.
Не могли бы вы порекомендовать такое место?  Кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо.
Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан?  И кынчо-э чунгук сиктани иссумника?
Русская кухня  Росия-ёри
Китайская кухня  Чунгук-ёри
Японская кухня  Ильбон-ёри
Местная кухня  Хянто-ёри
Не могли бы вы заказть для меня места?  Ёгисо еягыль хэ чусигессумника?
Столик на (двоих) на 7 часов.  (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида.
У меня заказ.(петров)  Еяк-хан петров-имнида.
Не могли бы вы разместить троих?  (сэ)сарам чари-га иссумника?

Заказ

Я хотел бы выпить перед ужином.  Сикса чонэ сурыль чусэйо.
Меню, пожалуйста.  Мэню-рыль пойо чусэйо.
Есть ли у вас меню на английском?  Ёно мэню иссуника?
Какое у вас фирменное блюдо?  Ёгисо чальханын ымсигын муосимника?
Я буду это.  Кыгосыль моккессойо.
Я буду комплексный обед.  Чо-нын чонсигыро хагессойо.
Это, пожалуйста.  Игосыль чусэйо.
Есть ли специальное меню на сегодня?  Оныре тыкпёль мэню иссумника?
Будет ли это подано сразу?  Кот твэмника?
Я хотел бы попробовать местное вино.  И чибан-э вайныль мокко сипойо.
Я буду то же самое.  Чогот-гва катын госыль чусэйо.
Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста.  Чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо.
Я хотел бы фрукты на десерт.  Дичжоту-ро кваиль чучсэйо.
После этого я хотел бы кофе (чай).  Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида.
Я этого не заказывал.  Игосын чега чумун-хаг госи анимнида.
Мой заказ еще не подан..  Ёри га ачжик анвайо.
Я зхаказал (30 минут)назад.  (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида.
Как это кушают?  Могнын панбобыль карычо чусэйо.
Соль (перец), пожалуйста.  Согум (хучу) чом чусэйо.
Воды, пожалуйста.  Муль чом чусэйо.
Еще немного хлеба, пожалуйста.  Бан чом до чусэйо.
Было очень вкусно.  Чаль могоссумнида.
Больше,чем я мог бы съесть.  Ному манасо намгёссойо.
Посчитайте отдельно, пожалуйста.  Ттаро кесанхэ чусэйо.

Туалет

Есть ли здесь поблизости туалет?  И кынчо-э кочжун хвачжансиль иссумника?
Где туалет?  Хвачжансиль оди иссумника?
Оможно воспользоваться вашим туалетом?  Чамккан хвачжансиль сыыго сипхындэйо.
Мужской  Намсон-ён
Женский  Ёсон-ён

Такси

Где стоягка такси?  Тэкси танын госын одимника?
Вызовите для мня такси.  Тэкси чом булло чусэйо.
Сколько стоит доехать до (итэвона)?  (итэвон-ккачжи) олмана тэмника?
До (гродской мэрии) пожалуйста.  (сичхон)ыро ка чусэйо.
Сделайте краткую поездку по городу.  Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо..
Подождите здесь минутку.  Ёгисо чамккан китдарё чусэйо..
Побыстрее, пожалуйста.  Содулло чусэйо.
Остановите здесь.  Ёгисо сэво чусэйо.
Сколько с меня?  Ольма имника?
Вот сдача.  Чандонын качжисэйо.

Метро

Где ближайшая станция метро?  Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника?
Один билет (два билета), пожалуйста.  Ханчжан (тучжан) чусэйо. .
Нужно ли делать пересадку?  Каратая хамника?
На какой станции делать пересадку?  Оны ёгэсо каратая-хамника?
Вход выход  Ипку / чхульгу
Пересадка  Каратанын кот
Билеты  Пё панын кот

Автобус

Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)?  (сичхон) канын посу чоннючжан оди имника?
Идет ли этот автобус до (итэвона)?  И посу (итэвон) ккачжи камника?
Сколько стоит доехать до намлэмуна?  Намдэмун ккачжи ольма имника?
Я выхожу на следующей осановке..  Таым чоннюджан-эсо нэримнида.
Остановите здесь, пожалуйста.  Ёгисо нэрё чусэёо.
Автовокзал  Посу томиноль
Автобусный жетон  Посу токин
Автобусная остановка  Посу чоннюджан

Аренда автомобиля

Я хотел бы арендовать автомобиль.  Чха-рыль пиллиго сипойо.
Покажте мне ваш прайс-лист.  Ёгымпё-рыльпоёо чусэёо.
Можно ли оставить машину где-угодно?  Амудэна порёдо-до тэмника?
Нужно ли платить задаток?  Сонбуль имника?
Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа.  И чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо.
Мне нужна страховка.  Имый бохомыль тыльго сипындэйо.
Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок.  Саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо.
Это мои междунаодные водительские права.  Игоси че кукчу унчжон мёночын имнида.
Отправьте машину в отель… Завтра утром.  Нэиль ачхим ча-рыль …хотэл-ло понэ-чусэйо.
Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней.  Кочжан-имнида.качжова чусэйо.
Задаток  Почжунгым
Арендная плата  Чаёнрё
Автомобильное страхование  Чадонча-саго-бохом
Тормоза  Брэйку
Ремонтная мастерская  Сури-кончжан
Сломано  Кочжан-чжун
Аккумулятор  Бэтори
Покрышка  Тайо
Бензин  Фибаль-ю
Бензоколонка  Чуюсо
Полный бак  Ман тэнку
Масло  Оил
Дорожная карта  Доро-чидо
Скоростная магистраль  Косок-доро
Платная дорога  Юрё-доро
Шоссе  Кукто
Мотель  Мотэль
Автостоянка  Чучачжан
Дорога закрыта  Тонхэн-кымчжи
Не парковаться  Чуча-кымчжи
Медленно  Сохэн
Ремонт  Консачжун

Экскурсии

Экскурсии  Кугён
Исторические места  Кочжёк
Известные места  Мёнсо
Центр города  Синэ-чунсим
Пригород  Кёвэ
Художественный музей  Мисульгван
Музей  Пагмульгван
Выставка  Чолламхвэ
Выставка / экспозиция  Пагнамхвэ
Здание парламента  Ыйсадан
Крепость  Сон
Дворец  Кунчжон
Церковь  Кёхэ
Собор / мекка  Тэсавон / хвэгёсавон
Статуя  Донсан
Пруд  Мот
Сад  Конвон
Зоопарк  Донмульвон
Ботанический сад  Сигмульвон
Аквариум  Сучжокгван
Зона отдыха  Ювончжи
Кладбище / могила  Мёчжи / мё
Монумент  Кинёмби
Специальное (ежегодное) мероприятие  Тыкбёль (ёнчжун) хэнса
Фестиваль  Чукче
Художественная аоткрытка  Кырим ёпсо
Программа  Прогрэм
Вход закрыт  Чурип-кымчжи
Прогулочный катер  Юрамсон
Фуникулёр  Кэйбыль-ка
Канатная дорога  Ропу-вэй

Карта

 
Страна  Нара
Население / площадь  Ингу / мёнчжок
Провинция  До
Город  Си
Деревня / село  Мён / ып
Море / суша  Пада / юкчи
Залив  Ман
Полуостров  Бандо
Остров  Сом
Гора /вулкан  Сан / хвасан
Река  Кан
Лес  Суп
Озеро  Хосу
Горячий источник  Ончхон
Водопад  Покпо
Пустыня  Самак
Побережье / берег  Хэан / падакка

Развлечения

Я хочу посмотреть…  …пого сипойо.
Я хочу…  …хаго сипойо.
Есть ли тур с посещением шоу или театров?  Що-на ёнгыгыль больсу иннын косу га иссумника?
Включена ли плата за вход?  Ипчжаннё-нын пхохам-твэ иссумника?
Какова входная плата?  Ипчжаннё-нын ольма имника?
Где можно посмотреть (оперу)?  (опера)нын одисо больсу иссумника?
Что сейчас идет?  Чигум мораго иссумника?
Что сейчас популярно?  Чигум муо-га юхэн-хаго иссумника?
Кто в главных ролях?  Нуга чульён-хаго иссумника?
Во сколько начинается (заканчивается) представление?  Кэмак (чонмак) мэйси имника?
Как долго оно продлится?(сколько дней)  Мёчхиль ккачжи хамника?
Я хотел бы заказать места.  Чари-рыль еяк-хаго сипойо.
Я хотел бы хорошее место.  Чоун чари-рыль вонхамнида.
Покажите мое место.  Че чари-э аннэ-хэ чусэйо.
Взрослый / ребенок  Тэин / соин
Заказано  Чичжон-сок
Свободная рассадка  Чаю-сок
Концерт / концертный зал  Ымакхвэ / ымакдан
Спектакль  Ёнгык
Театр  Кыкчжан
Кино / кинотеатр  Ёнхва / ёнхвагван
Классическая (легкая) музыка  Кочжон (кён) ымак
Фольк-музыка  Минъё
Народные танцы  Кочжон-муён
Цирк  Сокос
Пивной бар  Био-холь
Кабаре  Кябарэ
Ночной клуб  Найт-клоб
Входная плата  Чвасок-рё
Скачки  Кёнма
Казино  Казино
Дискотека  Диско
Гольф  Гольфу
Площадка для гольфа  Гольфу-чжан
Плавание / плав.бассейн  Сён / суёнчжан
Раздевалка  Кэныйсиль
Теннис / теннисный корт  Тэнис / тэнис-коту
Рыбалка  Наккси
Регби  Рогби
Аренда велосипеда  Биллинын чачжонги

Покупки

Где продают…?  …панын госын оди имника?
Я хочу купить…  …саго сипойо.
Покажите мне…  …пойо чусэйо.
Я просто смотрю.  Кугён-хаго иссумнида.
Это подарок для моего мужа (моей жены).  Нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида.
Покажите мне что-нибудь такого размера.  И сайчжу-рыль пойо чусэйо.
У вас есть что-нибудь в этьом роде?  Игот-гва катын госи иссумника?
Покажите мнге другое.  Дарын-го пойо чусэйо.
У ва есть побольше (поменьше)?  Чомдо кхын (чагын)госи иссумника?
У вас есть подешевле?  Чомдо ссан-госи иссумника?
Это слишком яркое (темное).  Ному хварё (сусу) хамнида.
Мне не равится этот цвет (стиль).  И сэк(тайпу) сиройо.
У вас есть то же, но другого цвета?  Игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника?
Можно посмотреть?  Мончжо поадо твэмника?

Произношение указано приблизительное — на основе транскрипции. Корейская речь имеет свои особенности, поэтому далеко не все слова можно произнести правильно, ориентируясь лишь на их «русское» написание. В дополнение в русско-корейскому разговорнику рекомендуем пользоваться голосовыми и текстовыми оффлайн-переводчиками.

Полезные ссылки:

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании на Ostrovok.ru. Более 3000 отзывов.

✔️ Кэшбэк 2% при бронировании ЖД-Билетов на Яндекс.Путешествия.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании квартир, отелей на Tvil.ru.

✔️ Кэшбэк 4% при бронировании Авто на Localrent. Автомобили от локальных прокатных контор на популярных курорта: Турция, Крым, Сочи, Грузия, ОАЭ, Армения и многие другие. Принимают карты МИР.

✔️ Русские гиды и экскурсии по всему миру. Трансферы, услуги фотографов и многое другое.

✔️ Дешевые авиабилеты? Конечно Aviasales.

Как правильно представиться и немного рассказать о себе?
Что пригодится нам в любом диалоге? Сегодня продолжим изучать обиходные слова и
выражения на корейском. Это очень легко!

Конструкция
«Меня зовут… Мое имя…»

В корейском языке, как и в английском, есть частица
«есть/являться». Глагол в корейском предложении ставится в конце предложения и
выражает стиль высказывания (вспомните про официальный-неофициальный, вежливый-невежливый),
время и цель нашего высказывания. Функции глагола в корейском языке очень
похожи на функции глагола в русском языке, поэтому сложностей не возникнет.
Если выстроить русское предложение «Меня зовут… Мое имя…» с учетом корейской
грамматики и наличия глагола «есть/являться», то получится:

Я являюсь… (имя)

Мое имя является… (имя)

Теперь вспомним слова и выучим новые.


[чо]
– Я

이름 [ирым]
— имя

이다
[ида]
– есть/являться

Составить предложения не составит труда. На всякий случай
можно вспомнить грамматику вежливого официального стиля (ourday7.blogspot.com/2015/02/5.html).

저는 (имя) 입니다. [чонын
… имнида
] Я –
(имя)

이름은
(имя)
입니다. [чэ ирымын … имнида] Мое имя – (имя)

и – это падежные окончания,
которые мы узнаем совсем скоро.

Конструкция
«Я (национальность)»

Если мы хотим рассказать о своей национальности, то
структура предложения остается с глаголом «есть/являться».

Например, предложение «Я белоруска» по-корейски лучше
перестроить «Я белоруской являюсь». Любая национальность строится по схеме
«страна+человек», вы же человек какой-то страны. Все логично.

Беларусь – 벨라루스 [пэлларусы]

Человек – 사람 [сарам]

Белорус/белоруска – 벨라루스 사람 [пэлларусы
сарам]

Я белоруска – 저는 벨라루스 사람 입니다. [чонын пэлларусы сарам имнида]

И немного стран и национальностей для разнообразия:

Россия (русский/русская) – 러시아 (사람)
[росиа(сарам)]

Корея (кореец/кореянка) –한국(사람)
[хангук(сарам)]

Америка (американец/американка) – 미국(사람) [мигук(сарам)]

Китай (китаец/китаянка) — 중국(사람)
[чунгук(сарам)]

Казахстан (казах/казашка) – 카자흐스탄(사람) [каджахысытан(сарам)]

Как насчет рассказа о себе?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Иммигрант как пишется правильно правило
  • Имя люси на английском как пишется
  • Имя людочка как пишется правильно
  • Имитирующий как пишется
  • Имя любишь как пишется