Имя люси на английском как пишется

Lucy is an English feminine given name derived from the Latin masculine given name Lucius with the meaning as of light (born at dawn or daylight, maybe also shiny, or of light complexion). Alternative spellings are Luci, Luce, Lucie, Lucia, and Luzia.

Lucy

Francesco del Cossa - Saint Lucy.jpg

Saint Lucy, by Francesco del Cossa (c. 1430 – c. 1477)

Pronunciation LOO-see; French: [lysi]
Gender Female
Name day 13 December
Origin
Word/name Latin
Meaning Light
Region of origin Latin
Other names
Related names Luci, Luce, Lucia, Lucie, Lucey, Lucio, Lucile, Luciana, Luciano, Lucinda, Cindy, Luca, Luz
Popularity see popular names

The English Lucy surname is taken from the Norman language that was Latin-based and derives from place names in Normandy based on Latin male personal name Lucius. It was transmitted to England after the Norman Conquest in the 11th century (see also De Lucy).

Feminine name variantsEdit

  • Luiseach (Irish)
  • Lusine, Լուսինե, Լուսինէ (Armenian)
  • Lučija, Лучија (Serbian)
  • Lucy, Люси (Bulgarian)
  • Lutsi, Луци (Macedonian)
  • Lutsija, Луција (Macedonian)
  • Liùsaidh (Scottish Gaelic)
  • Liucija (Lithuanian)
  • Liucilė (Lithuanian)
  • Lūcija, Lūsija (Latvian)
  • Lleucu (Welsh)
  • Llúcia (Catalan)
  • Loukia, Λουκία (Greek)
  • Luca (Hungarian)
  • Luce (French, Italian)
  • Lucetta (English)
  • Lucette (French)
  • Lúcia (Portuguese)
  • Lucía (Spanish)
  • Lucia (Danish, English, Finnish, German, Italian, Norwegian, Romanian, Slovak, Swedish)
  • Luciana (Italian, Portuguese, Romanian, Spanish)
  • Lucie (French, Czech)
  • Luciella (Italian)
  • Lucienne (French)
  • Lucija (Croatian, Slovene)
  • Lucila (Spanish)
  • Lucilla (Italian)
  • Lucille (English, French)
  • Lucinda (English, Portuguese)
  • Lucinde (French)
  • Lucita (Spanish)
  • Łucja (Polish)
  • Lucy (English)
  • Lucyna (Polish)
  • Luz (Spanish)
  • Luzi (German)
  • Luzia (German, Portuguese)
  • Luzie (German).
  • Liosibhe (Irish)
  • Λουκία (Greek)

People (and other primates)Edit

  • Lucy (Australopithecus) (c. 3,000,000 BCE), fossil also known as AL 288-1
  • Lucy (chimpanzee), well-known case of a chimpanzee raised as a human
  • Saint Lucy (283–304), Christian saint and martyr
  • Lucy Morris Chaffee Alden (1836–1912), American author, educator, hymnwriter
  • Lucy Alexander (born 1971), English television presenter
  • Lucy Atkinson (1817–1893), British explorer
  • Lucille Ball (1911–1989), American actress and comedian remembered for her character «Lucy»
  • Lucy Barnes (1780–1809), American writer
  • Lucy Boynton (born 1994), English and American actress
  • Lucy Ann Brooks (1835-1926), English temperance advocate
  • Lucy Bronze (born 1991), English footballer
  • Lucy Burns (1879–1966), American suffragist and women’s rights advocate
  • Lucy Wood Butler (1820-1895), American temperance leader
  • Lucy Collett (born 1989), British glamour model
  • Lucy DeCoutere (born 1970), actress, best known for playing «Lucy» on the Trailer Park Boys
  • Lucy Clementina Davies (1795–1879), British writer
  • Lucy Davis (born 1973), English actress
  • Lucy Davis (born 1992), American equestrian
  • Lucy Salisbury Doolittle (1832-1908), American philanthropist
  • Lucy Durack (born 1982), Australian actress and singer
  • Lucy Fallon (born 1995), British actress
  • Lucy Faust, American actress
  • Lucy Fisher (born 1949), American film producer
  • Lucy Fleming (born 1947), British actress
  • Lucy Nettie Fletcher (1886-1918), nurse
  • Lucy Flores (born 1979), American politician
  • Lucy Frazer (born 1972), British politician
  • Lucy Virginia French (1825–1881), American author
  • Lucy Fry (born 1992), Australian actress
  • Lucy Furr (born 1975), American professional wrestler
  • Lucy Gunning (born 1964), English filmmaker, installation artist, sculptor, video artist and lecturer
  • Lucy Hale (born 1989), American actress
  • Lucy M. Hall (1843–1907), American physician, writer
  • Lucy Hawking (born 1970), English journalist, novelist, educator, and philanthropist
  • Lucy Hayes (1831–1889), First Lady of the United States
  • Lucy Hockings, New Zealand born television presenter on BBC World News
  • Lucy Hooper (1816–1841), 19th-century American poet
  • Lucy Hamilton Hooper (1835–1893), American poet, journalist, editor, playwright
  • Lucy Jones (born 1955), American seismologist
  • Lucy Lameck (1934–1992), Tanzanian politician
  • Lucy Stedman Lamson (1857-1926), American business woman, educator
  • Lucy Larcom (1824–1893), American teacher, poet, author
  • Lucy de László (1870–1950), Irish musician and socialite
  • Lucy Lawless (born 1968), New Zealand actress and singer
  • Lucy Liu (born 1968), American actress
  • Lucy A. Mallory (1846–1920), American writer, publisher, newspaper editor, spiritualist
  • Lucy Martin (born 1990), British professional road and track cyclist
  • Lucy Mecklenburgh (born 1991), English actress and entrepreneur
  • Lucy Montgomery (born 1975), British voice actress
  • Lucy Mvubelo (1920–2000), South African trade unionist
  • Lucy Parham (born 1966), British concert pianist
  • Lucy Parsons (1853–1942), American labor organizer, radical socialist and anarchist communist
  • Lucy Partington (1952–1974), British murder victim
  • Lucy Pinder (born 1983), English glamour model and actress
  • Lucy Punch (born 1977), English actress
  • Lucy Speed (born 1976), English actress
  • Lucy Qinnuayuak (1915–1982), Inuit Canadian artist
  • Lucy Stone (1818–1893), American activist
  • Lucy Hobbs Taylor (1833–1910), American dentist and teacher
  • Lucy Temerlin (1964–1987), a chimpanzee known for her use of American Sign Language
  • Lucy Torres-Gomez (b.1974), Filipino actress and politician
  • Lucy Turnbull (born 1958), Australian businesswoman, philanthropist, former local government politician, and former First Lady of Australia
  • Lucy Verasamy (b. 1980), British weather forecaster
  • Lucy Hall Washington (1835–1913), American poet, social reformer
  • Lucy Wheelock (1857–1946), American educator, writer
  • Lucy Worsley (born 1973), English historian

Fictional charactersEdit

  • Lucy, portrayed by Mouni Roy from film K.G.F: Chapter 1
  • Lucy, a character in the webtoon series Adventures of God
  • Lucy; a character on Trailer Park Boys
  • Titular protagonist of the 2014 sci-fi/action film Lucy
  • Lucy/Nyu in the manga Elfen Lied
  • Lucy Barker in Stephen Sondheim’s Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street
  • Lucy Ashton, the female protagonist in Sir Walter Scott’s ‘’The Bride of Lammermoor’’
  • Lucy Beale in the British soap opera EastEnders
  • Lucy Camden-Kinkirk in the TV series 7th Heaven
  • Lucy Carlyle, main character in the Lockwood and Co. series by Jonathan Stroud
  • Lucy Coe in General Hospital
  • Lucy Cunningham-Schultz in the radio drama Adventures in Odyssey
  • Lucy Dennison in Richie Tankersley Cusick’s books series The Unseen
  • Lucy Fernandez in the Degrassi series
  • Lucy Fields in the television series Grey’s Anatomy
  • Lucy Gray, a character in The Ballad of Songbirds and Snakes by Suzanne Collins
  • Lucy Harris in Frank Wildhorn’s Jekyll & Hyde
  • Lucy Heartfilia, the main female protagonist of the manga and anime series Fairy Tail
  • Lucy Honeychurch, the protagonist of A Room with a View and its film adaptations
  • Eponymous character in the song «Lucy in the Sky with Diamonds» by the Beatles, said to be based on a drawing of Lucy O’Donnell or the LSD abbreviation
    • Lucy and the Diamonds, antagonists in the film Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band based around the song
    • Lucy Carrigan, a main character in the film Across the Universe based loosely around the song
    • Lucy the Diamond Fairy, a character in the Rainbow Magic book franchise named after the song
  • Lucy Knight in the TV series ER
  • Lucy Lane, sister of Superman’s girlfriend Lois Lane
  • Lucy Loud, in the TV series The Loud House
  • Lucy Maria Misora, an alien character in the Japanese adult visual novel ToHeart2
  • Lucy Mills, a main character in ABC’s Once Upon a Time
  • Lucy Muir, in The Ghost and Mrs. Muir
  • Lucy Pevensie in the Chronicles of Narnia book series and the film series adaptation
  • Lucy Preston, a main character in the 2016 show Timeless
  • Lucy Quinn Fabray, in TV series Glee
  • Lucy Ricardo, the star character of I Love Lucy
  • Lucy Robinson, in the Australian television soap opera Neighbours
  • Lucy Romalotti in the American soap opera The Young and the Restless
  • Lucy Saxon, the Master’s ex-wife from the third series and 2008–2010 specials of the Doctor Who revival series
  • Lucy Simian, a character from The Amazing World of Gumball
  • Lucy Snowe, heroine of Villette by Charlotte Brontë
  • Lucy Steel, a major character in the 7th part of JoJo’s Bizarre Adventure,Steel Ball Run
  • Lucy Steele, in Sense and Sensibility and its various adaptations
  • Lucy Stillman, recurring character in Assassin’s Creed
  • Lucy Tartan, a major character in Herman Melville’s novel Pierre: or, The Ambiguities
  • Lucy van Pelt, in Charles Schulz’s comic strip Peanuts and related franchise
  • Lucy Westenra in Dracula and its various adaptations
  • Lucy Whitmore, main character in the 2004 film 50 First Dates
  • Lucy Wilde, in Despicable Me 2 and Despicable Me 3
  • Wyldstyle, or Lucy, in the film The Lego Movie
  • Lucy Emerson, a character from the film The Lost Boys
  • Lucyna Kushinada, more commonly called Lucy, a major character in Cyberpunk: Edgerunners

See alsoEdit

  • Luci
  • Lusi (disambiguation)
  • Lucie
  • Lucey
  • Lucia (disambiguation)
  • the star BPM 37093, nicknamed «Lucy»
  • Lucy the elephant, tourist attraction in Margate, New Jersey, United States
  • Lucy (spacecraft)

Транслит женсксого имени Люси: Lyusi

Написание имени Люси в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании имени Люси в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.

Значение имени «Люси»

свет

Значение букв в имени «Люси»

Л — логика, артистичность, мелочность

Ю — амбиции, отсутствие системности, жестокость

С — властность, нервозность, здравый смысл

И — впечатлительность, миролюбие

Популярные женские имена

  • Дотая
  • Кенна
  • Гита
  • Клоди
  • Ричелл
  • Кейтлин
  • Бернардайн
  • Тришуэ
  • Нова
  • Джини
  • Аланна
  • Лашон
  • Аштон
  • Тэйлер
  • Кенда
  • Бриджит
  • Топпси
  • Миган
  • Кимберлин
  • Оанез
  • Азера
  • Александрина
  • Блис
  • Куанда
  • Ребекка
  • Винонна
  • Адди
  • Адрианн
  • Джейдн
  • Юлия
  • Рэйн
  • Стэффи
  • Холлис
  • Анникк
  • Ви
  • Урсула
  • Гейл
  • Кристабель
  • Чина
  • Рики
  • Дэйо
  • Ализ
  • Анджелия
  • Раелин
  • Нел
  • Моди
  • Мика
  • Лорна
  • Олив
  • Шаелин

Имена по национальностям

  • Абхазские
  • Калмыкские
  • Аварские
  • Китайские
  • Азербайджанские
  • Кхмерские
  • Албанские
  • Литовские
  • Американские
  • Норвежские
  • Английские
  • Осетинские
  • Персидские
  • Арабские
  • Римские
  • Арамейские
  • Румынские
  • Армянские
  • Русские
  • Ассирийские
  • Афганские
  • Сербские
  • Африканские
  • Сирийские
  • Афроамериканские
  • Скандинавские
  • Ацтекские
  • Славянские
  • Бакские
  • Словенские
  • Болгарские
  • Таджикские
  • Бурятские
  • Тайские
  • Ведические
  • Татарские
  • Венгерские
  • Тевтонские
  • Гавайские
  • Тибетские
  • Германские
  • Турецкие
  • Голландские
  • Тюркские
  • Греческие
  • Финские
  • Грузинские
  • Французские
  • Дагестанские
  • Халдейские
  • Хорватские
  • Датские
  • Цыганские
  • Еврейские
  • Чаморро
  • Египетские
  • Чеченские
  • Индийские
  • Чешские
  • Индиш
  • Шведские
  • Индонезийские
  • Швейцарские
  • Иранские
  • Шотландские
  • Ирландские
  • Эсперанто
  • Исландские
  • Якутские
  • Испанские
  • Японские
  • Казахские

Фамилии по национальностям

  • Американские
  • Английские
  • Белорусские
  • Болгарские
  • Еврейские
  • Индийские
  • Испанские
  • Итальянские
  • Казахские
  • Китайские
  • Немецкие
  • Русские
  • Украинские
  • Французские
  • Японские

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

- Lucy  — Люси

это Люси, я узнаю её походку — that’s Lucy, I recognize her step

Как пишется имя люси на английскомГость:

Lucy вот так)))вроде правильно

Пожаловаться

Лучший ответ

Димка

Гуру

(3244)


14 лет назад

Lucy

Людмила КайдаловаГуру (4426)

14 лет назад

Ваш вариант как Люси мне нравится больше всего, вы не могли бы еще сказать, если бы вы увидели такую надпись со стороны, вы бы прочитали ее как имя, или как просто слово?(Я просто хочу сделать такую подвеску и меня терзают смутные сомненья.)

Остальные ответы

Sasha

Просветленный

(39178)


14 лет назад

Lusya.

Пользователь удален

Знаток

(433)


14 лет назад

Lusya.

Роза ветров

Просветленный

(39337)


14 лет назад

По-разному Lusja

Afanassy, (VAL)

Мыслитель

(5030)


14 лет назад

Попробуйте -Lusya или Lusiya (так написано в загранпаспорте знакомой) :)

DVDmagnat

Мастер

(1200)


14 лет назад

Lyusya

Gulnar Enaleeva

Просветленный

(33794)


14 лет назад

LIUCY

USTAS

Гуру

(3070)


14 лет назад

A l i s a

Nagisha

Мастер

(1822)


14 лет назад

Люся-Это Люси на английском. пиши так Lusi

Татьянка

Мудрец

(10584)


14 лет назад

Lusya

Roni Berekenova

Мастер

(2405)


14 лет назад

angliyskiy variant Lucy,nu a russkiy Lyusya

Дима Косарев

Ученик

(160)


5 лет назад

Lucy

Как пишется имя люси на английском

Чтобы написать количественные числительные от 91 до 99 на английском необходимо вспомнить, как по-английски будет число 90 — ninety ( [‘nainti] ) и простые количественные числительные 1 — one ( [wʌn] ), 2- two ( [tu:] ), 3 — three ( [θri:] ), 4 — four ( [fɔ:] ), 5 — five ( [faiv] ), 6 — six ( [siks] ), 7 — seven ( [sevn] ), 8 — eight ( [eit] ), 9 — nine ( [nain] ). Дальше просто делаем дословный перевод с русского на английский язык ( девяносто и нужное простое количественное числительное ( 1, 2, …, 9 ):

91 ( девяносто один ) — ninety one,

92 ( девяносто два )- ninety two,

93 ( девяносто три )- ninety three,

94 ( девяносто четыре ) — ninety four,

95 ( девяносто пять )- ninety five,

96 ( девяносто шесть )- ninety six,

97 ( девяносто семь )- ninety seven,

98 ( девяносто восемь )- ninety eight,

99 ( девяносто девять )- ninety nine.

Как пишется имя люси на английском

Как пишется имя люси на английском

Добрый день. Для написания на английском языке словосочетание «Краснодарский край» правильно использовать латиницу. Вы должны подобрать в английском языке букву соответствующую русской.

Вы должны сделать следующие замены:

1) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;

2) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;

3) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;

4) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;

5) Русскую буквы «Н» заменяете на английскую «N»;

6) Русскую буквы «О» заменяете на английскую «O»;

7) Русскую буквы «Д» заменяете на английскую «D»;

8) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;

9) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;

10) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;

11) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;

12) Русскую буквы «И» заменяете на английскую «I»;

13) Русскую буквы «Й» заменяете на английскую «I».

Пишем на английском «Краснодарский край» как «Krasnodarskii krai».

Как пишется имя люси на английском

Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».

Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.

Здесь тоже нет никаких проблем при написание.

Как пишется имя люси на английском

Добрый день. Чтобы понять, как на английском языке пишется «Большое спасибо», следует обратиться к словарю. В словаре английского языка, конечно, можно найти слово «большой спасибо». Самым распространенным вариантам будет «Thank you very much», именно так принято говорить на английском языке «Большое спасибо».

Также иногда используют вот такой вариант: «Many thanks». Но мне кажется первый вариант является предпочтительным.

Как пишется имя люси на английском

В английском языке имя Вадим пишется как Vadim

на украинском — Вадим

на армянском — Вуадим

на польском — Wadym

на румынском — Vadim

на немецком — Wadim и Vadim

на китайском — 瓦迪姆

на японском — ヴァディム (читается как Ва-ди-му)

Пример вопроса

Аноним

Русский язык

7 минут назад

Какой синоним к слову «Мореплаватель»?

Хороший ответ

Вася Иванов

Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

Плохой ответ

Аноним

Ну, синоним это такое слово, которое очень похоже на другое по своему обозначению. Тут может подойти что-то связанное с морем.

Lucy cleared a space on her desk.

Люси расчистила место на своём рабочем столе.

Lucy had a bandage round her knee.

У Люси было забинтовано колено.

Has Sam really broken up with Lucy?

Сэм действительно порвал / расстался / с Люси?

Lucy stretched up to kiss his cheek.

Люси потянулась вверх, чтобы поцеловать его в щёку.

We watched a rerun of ‘I Love Lucy.’

Мы посмотрели повтор сериала «Я люблю Люси».

He was gratified by Lucy’s response.

Он был удовлетворен ответом Люси.

A broad smile spread over Lucy’s face.

На лице Люси засияла широкая улыбка.

ещё 18 примеров свернуть

Lucy suddenly looked panic-stricken.

Lucy’s dark hair seemed to have lost its shine.

Lucy rolled her eyes as Tom sat down beside her.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

  • 1
    люси

    Sokrat personal > люси

  • 2
    Люси

    Lucy
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > Люси

  • 3
    Люси

    Универсальный русско-английский словарь > Люси

  • 4
    Люси Лю

    Универсальный русско-английский словарь > Люси Лю

  • 5
    Люси

    Новый русско-английский словарь > Люси

  • 6
    люси

    Русско-английский большой базовый словарь > люси

  • 7
    австралопитек афарский (так называемая Люси)

    Paleontology:

    Australopithecus afarensis

    Универсальный русско-английский словарь > австралопитек афарский (так называемая Люси)

  • 8
    аурикулотемпоральный синдром Люси Фрей

    Универсальный русско-английский словарь > аурикулотемпоральный синдром Люси Фрей

  • 9
    это Люси, я узнаю её походку

    Универсальный русско-английский словарь > это Люси, я узнаю её походку

  • 10
    отклонять

    гл.

    Русское отклонять в значении отвергать, не принимать, не давать согласия на что-либо имеет несколько английских эквивалентов, соответствующих разным ситуациям.

    1. to refuse — отказывать, не давать разрешения, отклонять: Lanny had to refuse an excellent job offered because it would mean moving home again. — Лэнни пришлось отказаться от очень хорошей работы, из-за того, что ему пришлось бы снова вернуться домой. The teacher refused to accept her apology. — Преподаватель отказался принять ее извинение/Преподаватель не принял ее извинения. I want you to have it, I’ll be insulted if you refuse. — Я очень хочу, чтобы ты взял это, ты меня обидишь, если откажешься.

    2. to reject — отклонять, отвергать, отказывать, отклонить просьбу, не дать официального согласия ( на что-либо) (не принимать того, что предлагают или отказаться сделать что-либо): Не rejected all his parents’ offers of financial help. — Он отверг все предложения своих родителей оказать ему финансовую помощь. The minister offered his resignation which the President rejected. — Министр подал прошение об отставке, но президент его отклонил. I asked her out several times but she kept on rejecting me. — Я ее несколько раз приглашал пойти куда-нибудь, но она все время отклоняла мои приглашения. I badly needed a place to live, but 1 rejected any help from my ex-husband. — Мне было очень нужно жилье, но я отвергла всякую помощь моего бывшего мужа. The immigration authorities have rejected his application for a refugee status. — Его заявление о статусе беженца было отклонено управлением пи делам иммигрантов. It was predicted that the Senate would reject the education bill. — Предсказывали, что сенат отклонит проект закона об образовании. То our regret the Equal Rights Bill was rejected. — К нашему сожалению законопроект о равных правах был отклонен. The Bill was passed in the House of Representatives but rejected by the Senate. — Законопроект прошел в палате представителей, но был отклонен в сенате./Законопроект прошел в палате представителей, но был отвергнут в сенате. The Council rejected the proposal for building a new station. — Совет отклонил предложение о строительстве нового вокзала.

    3. to turn down — отклонять предложение, не принимать Предложения, провалить при голосовании (особенно чего-то, что в будущем могло бы быть полезным): Lucy always regretted turning down the opportunity to go to college. — Люси всегда жалела, что отвергла возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что отклонила возможность учиться в колледже./ Люси всегда жалела, что не воспользовалась возможностью учиться в колледже. You would be stupid to turn down such a good job. — Ты будешь глупцом, если откажешься от такой хорошей работы./С твоей стороны будет очень глупо отклонить предложение такой хорошей работы. The company must regret turning down offer to buy this firm. — Компания должна сожалеть, что отклонила предложение купить эту фирму. The proposal to build an extention has been turned down by the planning authorities. — Отдел планирования отклонил предложение о строителестве еще одного крыла здания. We put in a request for a little extra time for us to finish the project, but the Board turned it down. — Мы обратились с просьбой дать нам дополнительное время для завершения проекта, но правление отклонило нашу просьбу.

    4. to decline — вежливо отклонять ( предложение): Не was invited to the party but declined on the grounds that he was too busy. — Его пригласили в гости, но он отклонил предложение, сославшись на занятость. They offered to fly him to Brussels but he declined the offer. — Ему пред дожили купить билет на самолет до Брюсселя, но он вежливо отклонил предложение. отклонять предложение to turn downсм. отклонять

    Русско-английский объяснительный словарь > отклонять

  • 11
    жалеть

    гл.

    Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.

    1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I’m sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I’m sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven’t done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.

    2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn’t gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.

    3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.

    4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.

    5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn’t make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.

    6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don’t really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.

    7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I’m afraid I don’t have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister’s death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.

    8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn’t help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.

    9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.

    10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.

    11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one’s strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий

    12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку.

    Русско-английский объяснительный словарь > жалеть

  • 12
    Зена — королева воинов

    Универсальный русско-английский словарь > Зена — королева воинов

  • 13
    С-563

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ (ПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЁНКЕ (К СТЕНЕ) кого all

    coll
    VP
    subj

    : human
    more often

    pfv

    ) by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    : X припёр Y-a к стенке — X pinned (nailed

    etc

    ) Y to the wall
    X had (got) Y (up) against the wall
    X drove (backed) Y into a corner

    припёртый к стенке С-563 (with) one’s back against (to) the wall.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-563

  • 14
    австралопитек афарский

    Paleontology: Australopithecus afarensis

    Универсальный русско-английский словарь > австралопитек афарский

  • 15
    прижать к стене

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прижать к стене

  • 16
    прижать к стенке

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прижать к стенке

  • 17
    прижимать к стене

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прижимать к стене

  • 18
    прижимать к стенке

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прижимать к стенке

  • 19
    припереть к стене

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > припереть к стене

  • 20
    припереть к стенке

    ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ СПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЕНКЕ < К СТЕНЕ> когоall

    coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ]

    =====

    by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for

    s.o.

    to deny

    sth.

    or defend his own position in an argument, debate

    etc

    :

    ♦ «Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана… Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). «You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean…He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it» (3a).

    ♦ «…Когда из Новосибирска отчалили?» — «Двадцать первого после обеда». — «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Чернёнок 2). «.. When did you leave Novosibirsk?» «On the twenty-first, after lunch.» «Where did you spend the two nights before that?» Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. «I give up, chief! You’ve got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina» (2a).

    ♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > припереть к стенке

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Имя кэтрин на английском как пишется
  • Имя курбан на арабском как пишется
  • Имя ксюша на английском языке как написать
  • Имя клэр как пишется на английском
  • Имя кириллицей это как написать пример