Интернет канал как пишется


Орфографический словарь русского языка (онлайн)

Как пишется слово «интернет-канал» ?
Правописание слова «интернет-канал»

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

интерне́т-кана́л, -а

Рядом по алфавиту:

интерне́т- и СМС-голосова́ние , -я
интерне́т-законода́тельство , -а
интерне́т-знако́мство , -а
интерне́т-игра́ , -ы́, мн. -и́гры, -и́гр
интерне́т-игро́к , -ока́
интерне́т-изда́ние , -я
интерне́т-и́мя , -и́мени, мн. -имена́, -имён, -имена́м
интерне́т-инду́стри́я , -и
интерне́т-интервью́ , нескл., с.
интерне́т-информа́ция , -и
интерне́т-казино́ , нескл., с.
интерне́т-кампа́ния , -и (от кампа́ния)
интерне́т-кана́л , -а
интерне́т-ка́рта , -ы
интерне́т-ка́рточка , -и, р. мн. -чек
интерне́т-кафе́ , нескл., с.
интерне́т-кеши́рование , -я
интерне́т-кино́ , нескл., с.
интерне́т-кла́сс , -а
интерне́т-клие́нт , -а
интерне́т-клу́б , -а
интерне́т-колле́кция , -и
интерне́т-коммерса́нт , -а
интерне́т-комме́рция , -и
интерне́т-коммуника́ция , -и
интерне́т-компа́ния , -и (от компа́ния)
интерне́т-компле́кт , -а
интерне́т-компью́тер , -а
интернетиза́ция , -и
интернетизи́рованный , кр. ф. -ан, -ана
интернетизи́ровать(ся) , -и́рую(сь), -и́рует(ся)

Как правильно пишется слово «интернет-канал»

интерне́т-кана́л

интерне́т-кана́л, -а

Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: отдариться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «интернет-канал»

Предложения со словом «интернет-канал»

  • С увеличением пропускной способности интернет-каналов быстро возрастает и общее число сетевых подключений.
  • Программа наиболее достоверно отображает текущую загруженность интернет-канала, представляя информацию пакетами в непрерывном режиме.
  • Я решил написать вам, так как недавно прочитал в интервью вашего генерального директора, что развитие интернет-канала становится приоритетом номер один в компании.
  • (все предложения)

Отправить комментарий

Дополнительно

Всего найдено: 7

Вопрос к ответу № 272816
Как пишется слово «интернет-телеканал»? интернет-теле-канал?
если теле-инетернет-канал пишется с двумя дефисами, то распространяется ли это правило на интернет-телеканал?
fililog
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: интернет-телеканал. Первая часть сложных слов теле… пишется слитно. Теле-интернет-канал мы не можем написать слитно, т. к. вторая часть содержит дефис, поэтому слитное написание заменяется дефисным.

Но ведь Интернет с 1 сентября 2009 года пишется с заглавной буквы. Значит, и в слове Интернет-телеканал с прописной. Так?

Ответ справочной службы русского языка

1 сентября 2009 года ничего в написании слова Интернет не менялось (не верьте газетным уткам!). Всегда было правильным написание этого слова с прописной буквы при самостоятельном употреблении (доступ к Интернету) и со строчной при употреблении в качестве первой части сложного слова (интернет-сайт, интернет-пользователь, интернет-телеканал). И только в 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) для слова интернет при самостоятельном употреблении предложены два варианта – с начальной прописной и строчной буквой. Таким образом, теперь правильно и доступ к Интернету, и доступ к интернету. Как первая часть сложных слов интернет- по-прежнему пишется только со строчной.

Как пишется слово «интернет-телеканал»? интернет-теле-канал?
если теле-инетернет-канал пишется с двумя дефисами, то распространяется ли это правило на интернет-телеканал?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: интернет-телеканал. Первая часть сложных слов теле… пишется слитно. Теле-интернет-канал мы не можем написать слитно, т. к. вторая часть содержит дефис, поэтому слитное написание заменяется дефисным.

Здравствуйте,как правильно написать:Интернет-публикации,или интернет-публикации.Если с прописной буквы,то объясните,пожалуйста,почему?Так как слово»Интернет»пишется с заглавной буквы,то,наверное,и правильно будет-Интернет-публикации.
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно строчными: интернет-публикации. Раньше было четкое разделение: Интернет при самостоятельном употреблении – с прописной (доступ к Интернету), интернет- как первая часть сложных слов – со строчной (интернет-сайт). Сейчас и при самостоятельном употреблении возможно написание интернет со строчной: доступ к Интернету и доступ к интернету. Как первая часть сложных слов интернет- по-прежнему пишется только со строчной.

Добрый день.
Скажите пожалуйста, как правильно писать:

1)мультимедиа-интернет приложения
2)Интернет-сервис провайдером
3)Интернет-провайдер, Интернет-партнет (Интернет с большой? в середине текста?)
4) мультимедиапортал или мультимедийный портал
5)видеотелевизионный
6) видеопоток

Спасибо большое. По возможности сройчный ответ.

Ответ справочной службы русского языка

1. Лучше: мультимедийные интернет-приложения.

2. Правильно: интернет-провайдер или сервис-провайдер.

3. Правильно со строчной буквы.

4. Возможны оба варианта.

5. Либо видео, либо телевизионный.

6. Верно.

Уважаемая Справка!
Подскажите, как пишется
1.Отель класса люкс (люкс в кавычках или нет?).
2.Wi-Fi-интернет (сколько дефисов надо ставить?).

Ответ справочной службы русского языка

1. Кавычки не нужны.

2. Ставятся два дефиса, Интернет — с прописной буквы.

Как правильно пишется слово «видеоинтернетсвязь»?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: _видео-интернет-связь_.

Ув. редакция!

Перелопатил, извините за выражение, все находящиеся под рукой справочники и пол-интернета, но так и не нашел вразумительного решения следующей проблемы:
в каких случаях, отвечая на вопрос «куда?», используется предлог «в», а в каких «на», например «Едем в клуб.» / «Едем на море»?

Нужно не для себя, а для буржуинских отпрысков, только начавших изучать великий и могучий.

Премного благодарен,
Виталий

Ответ справочной службы русского языка

1. Предлоги _в_ и _на_ могут совпадать в значении: _стук ножей в кухне / на кухне_.
2. Предлоги различаются: 1) оттенками значени: _смотреть в небо_ (в одну точку) — _смотреть на небо_ (охватывать взглядом большую поверхность); 2) частотой употребления: _работать в поле — работать на поле_ (чаще употребляется второй вариант); при обозначении средств транспорта чаще употребляется предлог _на_: _на машине, на трамвае_; 3) профессиональным или устарелым одного из словосочетаний: _в речном флоте — служить на флоте_ (проф.), _работать в театре — работать на театре (устар., проф.); 4) закреплённостью в устойчивых оборотах: _жить в селе — первый на селе работник_; 5) сочетаемостью с определёнными словами: _в комбинате бытового обслуживания — на мясокомбинате, в спортивных играх — на Олимпийских играх, был в Крыму, на Украине, на Кавказе, на Дальнем Востоке_.
Таким образом, употребление предлогов и оттенки значени приходится запоминать в каждом отдельном случае.

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. интерне́т-кана́л интерне́т-кана́лы
Р. интерне́т-кана́ла интерне́т-кана́лов
Д. интерне́т-кана́лу интерне́т-кана́лам
В. интерне́т-кана́л интерне́т-кана́лы
Тв. интерне́т-кана́лом интерне́т-кана́лами
Пр. интерне́т-кана́ле интерне́т-кана́лах

интерне́т-кана́л

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: .

Произношение[править]

  • МФА: [ɪntɛrˌnɛt kɐˈnaɫ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. канал связи, по которому осуществляется доступ к интернету ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века. — СПб. : Дмитрий Буланин, 2014. — ISBN 978-5-86007-637-2.
Interrobang.svg
Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо-ru}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Всего найдено: 209

Здравствуйте, знатоки русского языка. Как правильно: Самсоньевский канал в Петергофе или Сампсониевский канал в Петергофе? Ирина

Ответ справочной службы русского языка

В Петергофе —  Самсоновский (Самсониевский, Самсоньев) канал. А в Петербурге — Сампсониевский мост.

Добрый день!

Есть информация о том, что с 2014 года слово «Интернет» пишется с маленькой буквы. Так ли это?

Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

В 2014 году ничего не менялось, словарная фиксация изменилась два года назад, в 2012-м. Прежде (до 2012 года) рекомендовалось написание этого слова с прописной буквы при самостоятельном употреблении (доступ к Интернету) и со строчной при употреблении в качестве первой части сложного слова (интернет-сайт, интернет-пользователь, интернет-телеканал). Но осенью 2012 года вышло в свет 4-е издание «Русского орфографического словаря» РАН, в котором для слова интернет при самостоятельном употреблении предложены два варианта – с начальной прописной и строчной буквой. Таким образом, теперь правильно и доступ к Интернету, и доступ к интернету. Как первая часть сложных слов интернет- по-прежнему пишется только со строчной, здесь изменений нет.

Уважаемая СПРАВКА, как правильно написать: канал Wi-Fi ?

Ответ справочной службы русского языка

Предложенное Вами написание корректно.

Здравствуйте!
В название одной из улиц Красноярска входит слово «имени». Скажите, пожалуйста, как правильно должно быть написано название этой улицы в официальных документах:
(улица) Имени Академика Вавилова,
(улица) имени Академика Вавилова,
(улица) имени академика Вавилова или
(улица) Имени академика Вавилова?
Допустимо ли сокращённое написание: Им. или им.?
Спасибо за ответ!
С уважением, Татьяна

Ответ справочной службы русского языка

Согласно правилам правописания: улица имени Академика Вавилова (ср.: канал имени Москвы). Возможный вариант: улица им. Академика Вавилова.

Здравствуйте! Уже несколько раз слышала в речи телеведущих Первого канала, а также читала в газетах выражение «поженились друг на друге». Мне почему-то режет слух. Разве не правильно «он женился на ней» или просто «они поженились»?

Ответ справочной службы русского языка

Вы справедливо отмечаете, что такое употребление слова пожениться некорректно.

Здравствуйте!
Обратил внимание, что в СМИ (в том числе и на Первом канале) ведущие новостей стали говорить слово «укрАинский» с ударением на втором слоге. Связано ли это как-то с событиями на Украине?

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском литературном языке правилен только один вариант: украИнский. Вариант укрАинский – устаревший (ср. у Пушкина: Тиха укрАинская ночь…)

как правильно пишется слово «некодированный» (слитно или раздельно) в следующем контектсе:
«…красным цветом, если канал бесплатный (некодированный) или белым цветом, если канал платный (кодированный)»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание. Не забудьте поставить запятую перед союзом или (здесь кончается придаточное предложение).

С какой буквы писать слово «Интернет»? С прописной или строчной?

Ответ справочной службы русского языка

При самостоятельном употреблении этого слова сейчас возможно написание с прописной и строчной: доступ к Интернету и доступ к интернету. При употреблении в качестве первой части сложного слова правильно только со строчной: интернет-сайт, интернет-пользователь, интернет-телеканал.

Вопрос к ответу № 272816
Как пишется слово «интернет-телеканал«? интернет-теле-канал?
если теле-инетернет-канал пишется с двумя дефисами, то распространяется ли это правило на интернет-телеканал?
fililog
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: интернет-телеканал. Первая часть сложных слов теле… пишется слитно. Теле-интернет-канал мы не можем написать слитно, т. к. вторая часть содержит дефис, поэтому слитное написание заменяется дефисным.

Но ведь Интернет с 1 сентября 2009 года пишется с заглавной буквы. Значит, и в слове Интернет-телеканал с прописной. Так?

Ответ справочной службы русского языка

1 сентября 2009 года ничего в написании слова Интернет не менялось (не верьте газетным уткам!). Всегда было правильным написание этого слова с прописной буквы при самостоятельном употреблении (доступ к Интернету) и со строчной при употреблении в качестве первой части сложного слова (интернет-сайт, интернет-пользователь, интернет-телеканал). И только в 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН (М., 2012) для слова интернет при самостоятельном употреблении предложены два варианта – с начальной прописной и строчной буквой. Таким образом, теперь правильно и доступ к Интернету, и доступ к интернету. Как первая часть сложных слов интернет- по-прежнему пишется только со строчной.

Как пишется слово «интернет-телеканал«? интернет-теле-канал?
если теле-инетернет-канал пишется с двумя дефисами, то распространяется ли это правило на интернет-телеканал?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: интернет-телеканал. Первая часть сложных слов теле… пишется слитно. Теле-интернет-канал мы не можем написать слитно, т. к. вторая часть содержит дефис, поэтому слитное написание заменяется дефисным.

Последнее время дикторы новостей по разным каналам, в том числе федеральным, стали склонять имена собственные среднего рода (в ТушинЕ, СолнцевЕ). Что это, нововведённая норма языка или эпидемия?
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Это не новая норма языка, а старая: такие названия всегда склонялись. Подробнее см. в разделе «Азбучные истины».

Добрый день!
В редакции нашего телеканала регулярно возникают споры: куда же ставить ударение в слове оленина. Местные специалисты настаивают на олЕнина, иногородние — оленИна. «Русское словесное ударение» предлагает только второй вариант, «Орфографический словарь» гласит, что ударение вариативное. Единообразия в справочниках мы не нашли. Разрешите, пожалуйста, наш спор.
Заранее благодарю!

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском литературном языке правильны оба варианта: олЕнина и оленИна. Но в словарях, адресованных работникам радио и телевидения (где традиционно дается только один вариант даже в случае равноправности), зафиксировано: оленИна. Это означает, что именно этот вариант рекомендуется для эфира (но не означает, что ударение олЕнина неверное).

Добрый день,
подскажите, пожалуйста, нужна ли точка в конце предложения, завершающего расшифровку видеопрограммы или кинофильма?
Фильм дублирован на киностудии «Икс».
Фильм озвучен по заказу телеканала «Интер».
Или в подобных предложениях, по аналогии с заголовками и подписями, точка не ставится?

Спасибо за помощь.

Ответ справочной службы русского языка

Точка в конце предложения нужна.

Вот «нагуглила». Чем опровергните?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Слово «БЕЛАРУСКИЙ»

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»…

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский.  И станция метро в Москве «Белорусская».

Возник спор с редактором телеканала. Очередную серию она назвала «Сыновья любовь». А я заявил, что это не верно, и нужно: «Сыновняя любовь». А она мне в ответ: два «Я» подряд выглядят в титрах ужасно… Доспорились до увольнения обоих. Кто же из нас был не прав?

Ответ справочной службы русского языка

Согласно «Большому толковому словарю», существуют и употребляются оба прилагательных: сыновий и сыновний. Можно было выбрать любой из вариантов.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Интернет знакомства как пишется
  • Интернет заработок как пишется
  • Интернет запрос как пишется
  • Интернет заказ как правильно пишется
  • Интернет зависимый как пишется