Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Всё может быть, и быть всё может.
Но одного не может быть.
Не может быть, и быть не может,
Того, чего не может быть.
Всё может быть и всё быть может,
И всё, конечно, может быть,
Но только быть того не может,
Чего совсем не может быть.
Всё может быть, и всё быть может.
И лишь того не может быть,
Чего, быть может, быть не может.
Всё остальное может быть.
Всё может быть, и всё быть может.
Быть может то, что может быть.
И даже то, что быть не может,
Быть может, тоже может быть.
Всё может быть и быть всё может.
Но лишь того не может быть,
Чего уж точно быть не может,
Но даже это может быть.
Всё может быть и быть всё может,
Но лишь того не может быть,
Чего и вовсе быть не может,
И то за деньги может быть
-
August 25 2010, 21:04
- Общество
- Cancel
Твой кролик написАл.
В США в обороте есть фраза «your bunny wrote». Типа твой (ваш) кролик написАл.
Американцы у себя в США слушая речь наших иммигрантов удивляются почему русские упоминают кролика. Потом дошло что это мат.
«your bunny wrote» если быстро произнести, то получается «Ё_анный в рот». Фраза расползается по миру в сленг.
http://yourbunnywrote.ru/
Думаю объяснять не надо, читайте вслух!!)) будет интересно*) «мир-дверь-мяч» — peace-door-ball. «Отбивная — это блюдо» — Chop is dish
«Твой кролик написал» — Your bunny wrote. «около птицы» — near bird
«Больше темноты» — More dark. «Немного больше темноты — Some more dark
«Кто это» — Who it are. «Кто знал» — Who knew
«Мир-смерть» — Peace-death. «Герцог мира» — Peace duke
а также на эстонский: «Тёплый мяч» — «Soe ball» «пьяный»: эст. Joobnud
«Да-да-автобус» — эст. Ja ja buss
Опубликовала lilith 09 фев 2012
Похожие цитаты
Руководитель, помни: больше всего ядовитых тварей среди пресмыкающихся.
Опубликовал z70 24 мая 2011
Порадовало объявление на заднем стекле Дэу Матиза: — Извините!1 день за рулём!:))Самой страшно!
Красивого и доброго мужчину никакими рогами не испортишь, а козлу они… по закону полагаются !!!
Опубликовала ГНОМЫЧКА 13 ноя 2012
-
May 13 2009, 18:13
- Лингвистика
- Литература
- Cancel
Эвфемизм, твой кролик написал!
Если кто забыл — это от греческого корня «благоречие»: когда слово, употреблять которое не хочется или не принято, заменяется другим. Например, говорят «Шут с ним», где «шут» — эвфемизм черта, или, скажем, вот уже лет 20 как проник даже в детскую лексику уже привычный «блин», он же «млин».
Ну, мы-то стыдиться не будем, называть блин будем блином и никак иначе, так что если, мои юные друзья и подруги, употребление мною слов сих диссонирует со сложившимся у вас моим светлым образом, дальше можно не читать. Речь поведем, впрочем, с позиций чисто филологических, этимологических.
Полез я недавно в одном разговоре проверить как некий эвфемизм пишется и нашел рядом другой. А надо сказать, что вершиной этого творчества я считаю вот какое выражение на армянском языке.
Есть всем известное ругательство «по матушке». Говорят, восходит ко временам монголо-татарского ига, не знаю, не помню. Есть его армянский аналог. Звучит как «Merd khunem!» На эту тему двуязычные армяне придумали анекдот — как турист рассказывает, что хорошо, дескать, в Армении, все выпивкой угощают и говорят при этом: «Выпьем, брат, море конем!» — это у них поговорка такая!»
Потом сами же армяне перевели эту «поговорку» обратно на армянский. Море — это «Tsov», конь — «Dzi», получилось «Tsov@ dziov». И вот это самое «Ц’овы дзи’ов» и стало использоваться как эвфемизм для исходного пожелания «по матушке». Вот так, через 2 языка!
Эвфемизм, который я нашел — тоже двуязычный. Описывать не буду, процитирую близко к тексту:
«Интересными эвфемизмами являются: … «Твой кролик написал»: его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык — «Your bunny wrote» — «Ё***ый в рот».
Сокращаем, получает прекрасную аббревиатуру. Право же, лучше блина!
А уж этимология, ТКН!
Переводы в словарях Lingvo
Your bunny wrote 🤯твой кролик написал… 🤯
yourваш, принадлежащий вам; твой, принадлежащий тебе; свой
Yourтвоя
writeписать, выписывать, записывать
wroteпрош. вр. от write
bunnyкролик
WriteПиши