За четыре года работы мы рассмотрели несколько тысяч англоязычных резюме как русскоязычных преподавателей, так и носителей языка. Основываясь на этом опыте, мы решили составить для вас подробную инструкцию о том, как писать резюме или CV на английском языке, какие фразы для этого использовать и каких правил придерживаться. В конце статьи вы найдете образец резюме на английском языке, а также большой список лексики для описания своих личных качеств и навыков.
Содержание:
- 1. Структура резюме или CV на английском языке
- 1.1 Personal information (личная информация)
- 1.2 Objective (цель)
- 1.3 Education (образование)
- 1.4 Qualifications (дополнительная квалификация)
- 1.5 Work experience (опыт работы)
- 1.6 Personal qualities (личные качества)
- 1.7 Special skills (специальные навыки)
- 1.8 Awards (награды)
- 1.9 Research experience (научная деятельность)
- 1.10 Publications (публикации)
- 1.11 Memberships (членство в организациях)
- 1.12 References (рекомендации)
- 2. 13 составляющих эффективного резюме или CV
- 3. Образец CV на английском языке
Наверняка вы встречали два термина: resume и CV (от лат. curriculum vitae — жизненный путь). В нашей стране они используются как синонимы для определения понятия «резюме на английском языке». В Европе используют термин CV, в США — resume. В последнее время зыбкая граница между этими понятиями совсем размылась, и термины CV и resume можно расценивать как идентичные.
Структура резюме или CV на английском языке
Каждый документ имеет свою структуру, которой нужно придерживаться. Мы подробно расскажем, как составить резюме или CV на английском языке. Обычно разделы идут в таком порядке:
1. Personal information (личная информация)
В правом верхнем углу в начале резюме нужно разместить свою фотографию хорошего качества. Слева от фото укажите основную информацию о себе. Этот раздел состоит из следующих пунктов:
Name | Имя и фамилия на английском языке. Если у вас есть загранпаспорт, выпишите эти данные из него буква в букву. |
Address | Адрес обычно пишется в таком порядке: номер дома и название улицы, номер квартиры, город, почтовый индекс, страна. Пример: 201 Lenina Street, apt. 25, Moscow, 215315, Russia. |
Phone number | Номер телефона. Укажите свой номер в международном формате, ведь работодатель может звонить вам из другой страны. |
Marital status | Семейное положение: замужем/женат (married), не замужем / не женат (single), в разводе (divorced). |
Date of birth | Дата рождения. Рекомендуем написать месяц буквами, так как за рубежом есть разные форматы написания дат. Чтобы не возникло путаницы, напишите, например: 25th July 1985. Помните, названия месяцев в английском пишутся с большой буквы. |
Адрес электронной почты: your.name@gmail.com |
В этом же разделе можно по желанию указать свое гражданство (nationality), а после электронной почты написать другие способы связи: Skype, социальные сети и т. п. Предлагаем пример этой части:
Personal information | |
Name | Ivan Ivanov |
Address | 201 Lenina Street, apt. 25, Moscow, 215315, Russia |
Phone number | home: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ mobile: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ |
Marital status | Single |
Date of birth | 25th July 1985 |
Nationality | Russian |
your.name@gmail.com |
2. Objective (цель)
В этом пункте необходимо указать цель резюме — соискание должности, на которую вы претендуете. При этом можно не просто написать, какая должность вас интересует, но и кратко обосновать, почему именно вы должны занять ее, какие качества помогут вам успешно реализовать себя на этом месте.
Примеры написания цели в резюме на английском языке:
Sales manager. | Менеджер по продажам. |
An office accountant position in the Name company. | Должность главного бухгалтера в фирме «Название компании». |
A general office position with a focus on wholesaling. | Должность сотрудника офиса со специализацией в оптовой торговле. |
To contribute professional skills to achieving your company’s goals as an accountant. | Внести вклад в развитие компании, используя профессиональные навыки бухгалтера. |
To obtain employment in the field of client support that will allow me to use my ability to communicate with people and take advantage of my knowledge of English. | Получить должность в сфере клиентской поддержки, что позволит использовать мое умение общаться с людьми и знание английского языка. |
I am seeking employment with a company where I can use my ability to communicate with people and take advantage of my knowledge of English. | Меня интересует трудоустройство в компании, где я смогу использовать мое умение общаться с людьми с возможностью применять знание английского языка. |
I am seeking a competitive and challenging environment where I can use my ability to communicate with people and take advantage of my knowledge of English. | Я ищу перспективную и конкурентоспособную должность, где я смогу использовать мое умение общаться с людьми с возможностью применять знание английского языка. |
I am seeking a position in the banking sector focusing on microcredit. | Я ищу должность в банковской сфере со специализацией в микрокредитовании. |
I want to obtain a position as an accountant in your company. | Я хотел бы получить должность бухгалтера в вашей фирме. |
I am looking for a position as a sales manager for a distributive company. | Я ищу должность менеджера по продажам в дистрибьюторской фирме. |
3. Education (образование)
В этом разделе нужно написать, какое образование вы получили после школы и где именно. То есть нужно указать полное название учебного заведения, факультет, специальность и свой образовательно-квалификационный уровень.
Если вы окончили несколько учебных заведений, указывайте их в обратном хронологическом порядке — от последнего к первому. Посмотрите пример, как можно указать свое образование в резюме, если вы, например, учились в колледже и университете:
Lomonosov Moscow State University, Economics department, Master’s degree in Marketing (2001—2006) | Московский Государственный Университет имени Ломоносова, факультет экономики, степень магистра по направлению «маркетинг» (2001—2005) |
September 1999 — May 2001
Krasnodar Marketing College Marketing analyst — basic |
Сентябрь 1999 — Май 2001
Краснодарский Колледж Маркетинга Младший специалист по маркетингу |
Есть еще несколько вариантов, как можно указать свое образование в CV на английском языке. Все они правильные, вы можете использовать любой из них:
Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, department of Computer Science and computer facilities, Bachelor’s degree in Computer Science (2001—2005) | Московский государственный университет приборостроения и информатики, факультет информатики и компьютерной техники, степень бакалавра по направлению «информатика» (2001—2005) |
2001—2005; department of Computer Science and computer facilities, Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, Moscow, Russia
Bachelor’s degree in Computer science |
2001—2005; Факультет информатики и компьютерной техники, Московский государственный университет приборостроения и информатики, Москва, Россия
Степень бакалавра по направлению «информатика» |
Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, Moscow
Master’s Degree in Computer science, 2001—2006 |
Московский государственный университет приборостроения и информатики, Москва
Степень магистра по направлению «информатика» 2001—2006 |
2001—2006 Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, Master’s Degree in Computer science | 2001—2006 Московский государственный университет приборостроения и информатики, степень магистра по направлению «информатика» |
Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, 2001—2006 Degree in Computer Science and computer facilities Master’s degree in Computer science |
Московский государственный университет приборостроения и информатики, 2001—2006, диплом в сфере информатики и компьютерной техники
Степень магистра по направлению «информатика» |
Moscow State University of Instrument Engineering and Computer Science, department of Computer Science and computer facilities, PhD in Computer science (2006—2009) | Московский государственный университет приборостроения и информатики, факультет экономики, доктор наук по направлению «компьютерные науки» (2006—2009) |
Обратите внимание: образовательно-квалификационные степени в нашей стране и за рубежом отличаются. Чтобы разобраться, какую степень писать в своем резюме, ознакомьтесь со статьей нашего преподавателя Анастасии «Английские сокращения: ученые степени в Северной Америке».
4. Qualifications (дополнительная квалификация)
В этом разделе вы можете указать все профессиональные курсы, на которых вы учились или учитесь. Если вы помимо этого посещали обучающие семинары или конференции, обязательно укажите и этот факт:
September — December 2014; Programming in Java courses at the Solution Training Centre, Moscow, Russia | Сентябрь — декабрь 2014; Курсы программирования на языке Java в обучающем центре «Решение», Москва, Россия |
Marketing Specialist courses in Moscow Marketing College, started in 2014 up to present | Курсы специалистов по маркетингу, Московский Колледж Маркетинга, с 2014 и по настоящее время |
Certificate in Accounting | Сертификат бухгалтера (если получили свидетельство не в вузе) |
5. Work experience (опыт работы)
В этом пункте вы должны предоставить потенциальному работодателю информацию о своем профессиональном опыте. Вам нужно перечислить все места работы в обратном хронологическом порядке, то есть от последнего к первому, указывая промежуток времени, когда вы работали в этих фирмах. Кроме того, укажите свои должностные обязанности. Таким образом ваш потенциальный работодатель увидит, какие навыки вы приобрели на предыдущих местах работы. Должностные обязанности мы советуем описывать при помощи герундия, например: writing program codes for mobile applications (написание программных кодов для мобильных приложений), preparing business plans (подготовка бизнес-планов) и т. п.
По каждому из мест работы необходимо указать полное название компании и вашу должность. Укажите также, в какой стране и в каком городе вы трудились. Вы также можете указать род деятельности компании и название отдела, в котором работали.
Если у вас нет официального опыта работы, можно указать в этом разделе производственную практику, стажировку, подработку, фриланс, участие в каких-либо проектах и т. п.
В этом же разделе резюме на английском можно указать и свои профессиональные достижения (achievements). Делать это следует только в том случае, если вы можете конкретизировать свои успехи. Например, если вам удалось поднять объемы продаж на 2-5% или привлечь 100 новых клиентов, обязательно укажите это в данном пункте. Для описания достижений мы рекомендуем использовать время Past Simple, например: attracted 100 new consumers (привлек 100 новых клиентов). Давайте приведем пример этого пункта CV:
Work experience | |
Company Name 1, 2012-present |
|
Company Name 2, 2007-2011 |
|
If you call failures experiments, you can put them in your resume and claim them as achievements.
Если вы назовете свои неудачи экспериментами, вы можете добавить их в свое резюме и назвать достижениями.
6. Personal qualities (личные качества)
С этим разделом резюме, казалось бы, справиться проще всего, но на деле вам нужно будет найти баланс между хвалебной одой самому себе и излишней скромностью. Наш совет: постарайтесь поставить себя на место работодателя и подумать, какими качествами должен обладать кандидат на эту должность. Например, инициативность и амбициозность — обязательные качества для менеджера по развитию, а вот для бухгалтера важнее внимательность и усидчивость.
В конце статьи мы представили фразы для описания личных качеств и навыков на английском языке с переводом на русский, которые можно отразить в своем CV. Например, можете отметить такие качества:
Personal qualities
- Dependable
- Determined
- Initiative
- Versatile
7. Special skills (специальные навыки)
Этот раздел может включать в себя несколько пунктов. Несмотря на то, что он стоит почти в конце резюме, работодатели изучают его не менее внимательно, чем пункт об опыте работы. Именно в этом разделе у вас есть возможность раскрыться и показать себя с лучшей стороны благодаря дополнительным навыкам.
О чем писать в этом пункте:
- Language skills (владение языками). Перечислите все языки, которыми владеете или которые изучаете. При этом для описания степени владения языками можно использовать стандартную градацию: Beginner, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced, Proficiency. А можно использовать следующие слова:
- Native — родной.
- Fluent — свободное владение.
- Good reading and translating ability — читаю, перевожу со словарем.
- Basic knowledge — базовые знания.
- Computer literacy (компьютерная грамотность). В этом пункте перечислите названия программ, с которыми вы умеете работать.
- Driving license (водительские права). Если у вас есть водительские права, упомяните об этом в резюме.
- Hobbies (хобби). С этим пунктом следует быть осторожным. Главная ошибка — рассказать потенциальному работодателю обо всех своих увлечениях на 10 страницах. Кратко упомяните о 2-3 своих хобби, напишите о своих достижениях на этом поприще, если они есть.
Приведем небольшой пример:
Special skills
- Native Russian
- Fluent English
- Working knowledge of German (Basic knowledge)
- Driving License (Category B)
- Computer literacy (Microsoft Office, Outlook Express, 1C: Enterprise)
- Hobbies: foreign languages, chess
8. Awards (награды)
Этот пункт включается в CV опционально, только если у вас есть какие-то значимые награды. Здесь вы указываете все грамоты, награды, гранты, стипендии, которые получали во время учебы в вузе или во время работы. При этом указывайте свои достижения в хронологическом порядке.
Если ваши награды напрямую касаются профессиональной деятельности, можно написать этот раздел выше, после опыта работы.
9. Research experience (научная деятельность)
Этот пункт тоже опциональный. В разделе вы указываете, в какой области вели научную деятельность и какие достижения у вас есть на этом поприще. Если вы никогда не проводили исследовательские работы, не участвовали в научной деятельности, этот пункт тоже можно пропустить.
10. Publications (публикации)
Еще один опциональный пункт. Здесь вы пишете название своих публикаций, год их выхода и название издания, в котором они публиковались. Если у вас нет таких работ, пропускайте этот пункт.
11. Memberships (членство в организациях)
Этот пункт включается в резюме на английском языке тоже только в том случае, если вы состоите в какой-нибудь организации. В нем вы указываете, в каких профессиональных и общественных организациях вы состоите. При этом достаточно указать только название этой организации, например: Russian Managers Association (Ассоциация Менеджеров России).
12. References (рекомендации)
В этом разделе следует указать контакты людей, которые могут рекомендовать вас как хорошего специалиста. Написать можно таким образом:
Petr Petrov, Company Name, xxx-x-xxx-xxx-xxxx, name@gmail.com (имя и фамилия контактного лица, название компании, телефон для связи, адрес электронной почты контактного лица).
Если вы пока не хотели бы предоставлять контакты своих бывших работодателей или не хотите перегружать резюме, напишите фразу available upon request (предоставляется по запросу). Старайтесь брать рекомендации с любого места работы. Рекомендательное письмо всегда можно при необходимости прикрепить к резюме.
В конце статьи вы найдете прикрепленный образец CV на английском языке, который можно бесплатно скачать. Рекомендуем вам также посмотреть образцы резюме на английском языке на сайтах dayjob.com, freeresumesamples.org и resumegenius.com.
А перед тем, как познакомить вас с 13 советами для составления грамотного CV на английском языке, мы предлагаем немного отвлечься и посмотреть пример альтернативного варианта резюме для творческих людей:
13 советов для составления эффективного резюме на английском языке
1. Правильное оформление CV
- Используйте стандартный шрифт
При составлении резюме используйте один из стандартных хорошо читающихся шрифтов. Витиеватые буквы могут утомлять того, кто будет читать ваш документ, и ваши шансы на трудоустройство снизятся. Остановите свой выбор на Times New Roman, Arial или Calibri, они обычно используются в деловых бумагах. Размер шрифта заголовков пунктов резюме должен быть чуть большего размера, чем размер шрифта содержимого этих пунктов. При этом проверьте, чтобы шрифт во всех частях документа совпадал.
- Не переусердствуйте с форматированием
Заголовок каждого из пунктов CV выделите жирным шрифтом. Внутри разделов не выделяйте текст жирным или курсивом, это только ухудшит его читаемость. Нижнее подчеркивание тоже нежелательно. Между разделами оставьте пустые строки, это улучшит читабельность. Поля справа, снизу и сверху должны быть не менее 1,5 см, слева — 2 см.
- Используйте формат PDF
Составьте свое резюме на английском в программе Microsoft Office Word и правильно оформите его. После этого экспортируйте CV в формат PDF. Для этого нажмите «Файл» — «Сохранить как» и выберите формат PDF. Так вы будете уверены, что в вашем резюме не нарушится форматирование и оно попадет к работодателю в том виде, в каком вы его отправляли.
2. Качественное фото
Обязательно разместите в правом верхнем углу документа свою фотографию. Снимок нужно выбирать качественный, вы должны быть одеты в деловом стиле, без головных уборов и солнцезащитных очков. Некоторые работодатели даже не рассматривают CV без фотографии, поэтому уделите время и сделайте качественный снимок для своего резюме.
3. Ссылки на профили в соцсетях
Сегодня практически каждый работодатель проверяет профили потенциального работника в социальных сетях. Поэтому есть смысл указать их в резюме, чтобы вас не спутали с кем-нибудь другим. При этом рекомендуем просмотреть свою страничку и при необходимости отредактировать ее, чтобы она выглядела презентабельно. Также за рубежом (а в последнее время и у нас в стране) очень популярна сеть профессиональных контактов Linkedin. Заведите в ней профиль и приведите ссылку на него в своем резюме.
4. Оптимальный объем
Curriculum vitae на английском — это не сочинение на свободную тему, поэтому будьте лаконичны. Старайтесь писать каждый абзац кратко, как правило, резюме должно занимать не более 2 страниц.
5. Идеальная орфография и пунктуация
Каким бы прекрасным специалистом вы ни были, но дело может не дойти до собеседования, если HR-менеджер обнаружит в вашем резюме ошибки. Поэтому перечитайте документ несколько раз после написания, а также найдите человека, владеющего английским на высоком уровне, чтобы он проверил вашу грамотность. Также вы можете использовать сервисы проверки орфографии. Однако учтите, что они могут проверить только ваше правописание и в лучшем случае пунктуацию, а не сочетаемость слов.
6. Соответствие требованиям
Некоторые работодатели в требованиях к вакансии просят приложить к резюме какой-либо документ: тестовое задание, фото в полный рост, копию диплома и т. д. Выполните это требование в точности — повысите свои шансы получить желанную должность.
7. Целевое резюме
Если вы собираетесь подавать свое резюме в несколько разных компаний, составьте для каждой из них отдельный документ или не забывайте менять цель в каждом отсылаемом резюме. Во-первых, так вы сможете правильно написать раздел Objective (цель), ведь фирмам наверняка требуются разные специалисты. Если вы отправите CV с указанием неправильной цели, в компании могут подумать, что вы невнимательный человек, и вовсе не рассмотрят ваше резюме. Во-вторых, вы сможете написать разделы Personal qualities (личные качества) и Special skills (специальные навыки) так, чтобы соответствовать образу идеального сотрудника конкретного работодателя. Для этого изучите информацию о компании и посмотрите в объявлении о поиске работника, какого человека ищет фирма. Составьте резюме, исходя из этой информации.
Resume: a written exaggeration of only the good things a person has done in the past, as well as a wish list of the qualities a person would like to have.
Резюме — письменное преувеличение всего хорошего, что сделал человек в прошлом, а также список качеств, которые он хотел бы иметь.
8. Ничего личного
CV на английском пишется в формальном стиле, а этот стиль подразумевает под собой «обезличивание». То есть постарайтесь не употреблять слова «я», «мой», «мне» и т. п. Пишите сухо и по делу. Почитайте нашу статью о формальном стиле в английском языке, она поможет вам подобрать правильные слова.
9. Ничего лишнего
В резюме следует излагать только ту информацию, которая касается данной вакансии. То есть если вы претендуете на должность бухгалтера, то не обязательно писать о вашем увлечении кройкой и шитьем. Если же вы хотите работать дизайнером, то этот пункт обязательно нужно указать в соответствующем разделе.
Кроме того, «лишнее» подразумевает под собой и прочие документы, которые не стоит высылать вместе с резюме. Конечно, всем хочется блеснуть перед работодателем сертификатом о знании английского или дипломом с международной конференции. Однако, если в объявлении не указано, нужны ли компании эти документы, не стоит прикладывать их к резюме. При этом не забудьте указать в самом CV, какие сертификаты и грамоты у вас есть.
10. Правильная электронная почта
Большинство работодателей предпочитают отправлять ответ на резюме на электронную почту. Просто указать email адрес — полдела, а еще есть нюансы, которые надо учесть. Во-первых, адрес почты должен соответствовать деловому стилю. Что мы имеем в виду? Посмотрите, чтобы адрес не смотрелся несерьезно, например karinka_malinka, иначе вы произведете впечатление легкомысленного человека. Лучше всего указывать электронный ящик, содержащий в своем названии ваши имя и фамилию. Во-вторых, рекомендуем перестраховаться и завести почту на Gmail. Письма, отправленные с помощью отечественных почтовых клиентов, иногда не доходят до зарубежных работодателей.
11. Ложь не красит человека
Этот совет кому-то покажется банальным, но все-таки еще раз напомним: в резюме нельзя указывать ложную информацию. Чаще всего соискатели пытаются исказить данные о своем опыте работы и этим только усугубляют положение. В век информационных технологий сложно скрыть правду. Даже если компания зарубежная, сотрудники HR-отдела легко найдут способ узнать всю подноготную соискателя. А проверить, трудился ли человек в определенной фирме, проще простого. Если потенциального сотрудника поймают на лжи, ему будут закрыты дороги почти во все иностранные фирмы, ведь черные списки работников — явление популярное даже в нашей стране. Подумайте, стоит ли рисковать репутацией.
12. Сопроводительное письмо
В нашу школу постоянно приходят письма с резюме от носителей языка. И в каждом email обязательно есть сопроводительное письмо (cover letter). У нас в стране такой документ пишется не всегда, но, если вы планируете работать в иностранной компании, обязательно пишите сопроводительное письмо. В нем следует указать, чем вам интересна вакансия и почему вы считаете себя подходящим на эту должность сотрудником. Советуем почитать статью нашего преподавателя Светланы «Cover Letter. Пишем сопроводительное письмо на английском языке», вы узнаете, как создать привлекательный для работодателя документ.
13. Аккуратность
Если вы отправляете документ в печатном виде, позаботьтесь о том, чтобы он выглядел аккуратно. На листах не должно быть пятен и заломов. Вложите распечатанный документ в файл, это поможет сохранить документ в хорошем виде.
Образец CV на английском языке
Теперь вы знаете, как писать резюме или CV на английском языке, чтобы заинтересовать потенциального работодателя. А чтобы вам было еще проще составить этот документ, мы прилагаем образец CV на английском языке, а также список полезной лексики для описания личных качеств и навыков:
Скачать образец резюме на английском языке (*.pdf, 167 Кб)
Скачать список лексики по теме «Резюме на английском языке» (*.pdf, 227 Кб)
Ваше резюме уже готово? Тогда пора готовиться к интервью. Мы разработали для вас статью «Как успешно пройти собеседование на английском языке», в которой вы найдете 10 наиболее часто задаваемых вопросов на интервью и готовые удачные ответы на них на английском.
А если вы хотите, чтобы вам помогли проверить составленное резюме и подготовиться к предстоящему интервью на английском, приглашаем на курс подготовки к собеседованию на английском языке по Скайпу. Опытный преподаватель поможет вам подготовиться так, чтобы вы смогли пройти все этапы собеседования успешно и без нервов.
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «семейное положение» на английский
nn
Меня не интресует ваше семейное положение, милочка.
Стиль костюма отражал семейное положение и возраст его обладателя.
Style of clothes reflected marital status and age of its owner.
Меня не волнует его семейное положение или образование.
Это накладывало отпечаток на семейное положение.
Мадонна не замужем, и ее семейное положение «нетрадиционно», — говорит она с гордостью.
Madonna is single and her family situation is «unconventional», she says with pride.
На тебя не повлияет твоё… семейное положение?
Кредитные обязательства не влияют на семейное положение супругов.
Credit scores are not affected by a person’s marital status.
Не только семейное положение бизнесмена привлекает внимание, но и его внешность.
Not only the marital status of a businessman attracts attention but also his appearance.
Даже когда принимались во внимание поведения риска, семейное положение оказывало существенное влияние на выживание.
Even when personality and risky behaviors were taken into account, marital status continued to have a major impact on survival.
В-третьих, решающим фактором может стать семейное положение мужчины.
Thirdly, the decisive factor may be the marital status of a man.
Муж должен объявить свое семейное положение в брачном контракте.
The husband shall declare his marital status, in the marriage contract.
Также, необходимо упомянуть семейное положение, указать возраст детей.
Also, it is necessary to mention the marital status, indicate the age of the children.
Запомните: семейное положение, наличие детей и их возраст интересуют любого руководителя.
Remember, marital status, presence of children and their age are interested in any leader.
Как узнать семейное положение человека через интернет?
How can I find out a person’s marital status through the Internet?
Поклонники звезды «Меченосца» сразу предположили, что его семейное положение изменилось.
Fans of the stars of «Swordsman» immediately speculated that his marital status has changed.
В реестре также регистрируются и другие личные данные, такие как ваше семейное положение и сведения о ваших детях.
The population register also contains other personal information such as marital status and data on children.
Пользователи указывают в приложении личную информацию: местоположение, пол, семейное положение, образование, языки, интересы, профессиональные достижения и уровень достатка.
Users indicated their personal information in the app: location, gender, marital status, education, languages, interests, professional achievements, and wellness.
Сколько вам лет и каково ваше семейное положение?
Поэтому по поверьям в високосный год ничего нельзя менять, в том числе и семейное положение.
Therefore, the belief in a leap year nothing can be changed, including family status.
Парни, в свою очередь, являются реалистами и стараются изменить своё семейное положение более традиционными способами.
Guys, in turn, are realists and try to change their marital status in more traditional ways.
Результатов: 857. Точных совпадений: 857. Затраченное время: 71 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Продолжая разговор про английские названия членов семьи, давайте поговорим вот о чем. В самых различных анкетах есть пункт «семейное положение». По-английски это звучит как marital status (что-то типа статус женатости/замужности, уж простите за такой перевод). Каким оно может быть, какими словами называются в английском языке холостяков и холостячек, женатых и замужних, разделенных и разведенных – об этом сегодняшний материал.
Начнем с самого начала. Мужчину, никогда не бывшего женатым можно назвать немного старомодным словом bachelor, холостяк. Именно от этого слова произошла попойка под названием bachelor party – мальчишник (в смысле последняя гулянка будущего жениха перед свадьбой). Еще один случай употребления этого слова – это диплом бакалавра, ведь по-английски это не что иное, как bachelor’s degree.
Женщина, ни разу не выходившая замуж, соответственно – bachelorette. Именно так волшебное зеркало представляло принцессу Фиону в «Шреке»: Princess Fiona, Bachelorette #3.
И bachelor, и, тем более bachelorette – слова, от которых немного веет то ли сыростью родовых замков, то ли свежестью свежепостриженного английского газона. В середине 20 века неженатых/незамужних стали называть простым словом single, т.е., буквально, находящийся в единственном числе. Это и есть самый первый marital status – холост/не замужем.
I’m only single because I’m too sexy for everyone. Я лишь потому одинок, что слишком сексуален для всех (надпись на футболке).
Кстати, забавный факт – в Китае есть целый single’s day, день одинокий. Как одинокие, так и не очень отмечают его рекордными закупками в онлайн-магазинах, которые в этот день предоставляют рекордные скидки. А проходит такой день 11 ноября (11.11) – когда на одиночество намекает даже календарь.
Когда молодой человек начинает встречаться (по-английски этот процесс называется dating) с девушкой, они становятся друг для друга boyfriend и girlfriend. Оба эти слова успешно перекочевали в русский язык, правда порой с другим ударением, в английском языке ударение падает на первый слог. Официально статуса для такого состояния нет, а вот статус в фейсбуке – есть: in a relationship.
My girlfriend is a vegetarian which pretty much makes me a vegetarian. But I do love the taste of a good burger. Моя девушка вегетарианка, что во многом заставляет меня быть вегетарианцем. Но это не мешает мне любить вкус хорошего бургера (Криминальное чтиво, Pulp Fiction).
В какой-то момент молодой человек делает предложение (происходить это может по-разному, но текст, как правило, стандартный – «will you marry me», «выйдешь за меня замуж?»). Если девушка его соглашается, их статус можно назвать engaged, обрученные. Сами они становятся husband-to-be и wife-to-be, или fiancé и fiancée. То слово, где два e с это девушка, где одно – парень, и тут действительно легко запутаться. К счастью читаются оба слова одинаково, а ударение может падать как на первый, так и на второй слог.
A fiance is neither this nor that: he’s left one shore, but not yet reached the other. Жених – это ни то ни сё: от одного берега ушел, к другому не дошел (Антон Чехов, рассказ “Любовь”)
Оба слова – и или fiancé и fiancée, образовались от старофранцузского слова, которое означало «обещать». Вы наверное догадались про французский язык по значкам над буквами e.
И вот, если поговорка про «обещать не значит жениться» – не про наших героев, наступает счастливый день перехода в новую стадию. На мероприятии, которое называется wedding, свадьба они из bride (невесты) и groom (жениха) и становятся husband and wife. С этого момента их статус – married. Кстати, так же как для сестры и брата есть общее слово – sibling, так и для жены и мужа есть одно общее слово – spouse.
My wife and I have the secrets to making a marriage last… Two times a week, we go to a nice restaurant, a little wine, good food and companionship. She goes Tuesdays. I go Fridays. У меня с женой есть секрет, как сделать так, чтобы брак продолжалс долго… Дважды в неделю мы ходим в хороший ресторан – немного вина, хорошей еда и компаниия. Она ходит по вторникам. Я по пятницам.
My wife and I were happy for twenty years. Then we met. Мы с женой жили счастливо в течение двадцати лет. Потом мы встретились. (Rodney Dangerfield, американский юморист)
Вообще, свадьба – это отдельная большая тема с кучей интересной лексики, достойной отдельной статьи, поэтому поговорим о ней в другой раз, а сейчас продолжим рассказ о том, какими бывают marital statuses.
Итак, у married couple, женатой пары, есть несколько путей, по которым будут развиваться их события. И так как вариант «they lived happily ever after and died on the same day», жили долго и счастливо и умерли в один день – самый скучный (это не я сказал, это Толстой сказал), давайте сразу перейдем к вариантам драматическим и трагическим.
Когда один из супругов умирает, тот кто остался в живых приобретает не только наследство, но и статус widowed. А сам становится widower, вдовец или widow, вдова. Вы встретите это слово в названии очень ядовитого вида пауков – black widow, черная вдова. Звучит настолько зловеще, что так назвали пол десятка серийных убийц, несколько фильмов и даже персонажа комиксов.
Теперь более (или менее) счастливый вариант – оба супруга живы, но вот отношения не клеятся. Первое время, когда еще есть надежда, что брак можно сохранить, супруги могут попробовать пожить отдельно, отдохнуть друг от друга, переосмыслить отношения. В Америке такое положение – это отдельный официальный статус, который называется separated, т.е. разделенные. Статус это, как правило, временный, из которого есть два выхода – или обратно в счастливую семейную жизнь, или…
Divorce. То, чем по статистике заканчивается каждый второй брак – разводом. Статус называется divorced, муж становится ex husband, жена ex wife, или просто ex. И все повторяется сначала.
Half of all marriages end in divorce – and then there are the really unhappy ones. Половина браков заканчивается разводами – а еще есть те, которым совсем не повезло. (Joan Rivers, американская писательница).
If your ex says «you’ll never find anyone like me», reply with «that’s the point». Если бывший говорит “ты никогда не найдешь, такого, как я”, отвечай “так в этом и была идея”.
На этой жутко оптимистической ноте мы и закончим тему “Семья”. Успехов вам – и в английском, и в семейной жизни.
Статьи по теме:
v
Перевод «семейное положение» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
семейное положение
ср.р.
существительное
Склонение
мн.
семейные положения
marital status
Семейное положение: Состою в браке
Marital Status: Married
family status
Принцип определения семейного положения в соответствии с законодательством страны гражданской принадлежности был давно установлен и широко признан в Секретариате.
The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat.
relationship status
Кто видит изменения в информации о моем семейном положении?
Who can see when I change my relationship status?
другие переводы 1
свернуть
Контексты
Семейное положение: Состою в браке
Marital Status: Married
Содержание бюллетеня ST/SGB/2004/4, озаглавленного «Семейное положение для целей определения материальных прав в Организации Объединенных Наций», вызвал серьезную обеспокоенность моей делегации.
The contents of bulletin ST/SGB/2004/4, entitled “Family status for purposes of United Nations entitlements”, caused serious concern to my delegation.
Помните, что вы можете добавить аккаунт в свое семейное положение только после подачи запроса на установку памятного статуса для этого аккаунта.
Keep in mind that you’re only able to add an account to your relationship status after you’ve submitted a memorialization request for the account.
Эл. адрес, номер телефона, семейное положение
Email, Phone number, Marital status
Следует отметить, что Законом 1993 года о правах человека были установлены новые запреты на дискриминацию по таким признакам, как возраст и семейное положение, инвалидность, занятость, политические мнения и половая ориентация.
It is also worth remarking that age and family status, disability, employment status, political opinion and sexual orientation have now been included as new prohibited grounds of discrimination by the Human Rights Act 1993.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Многие сталкиваются с ситуациями, где надо заполнить различные анкеты для получения визы, оформления Tax free, получение работы и так далее.
В основном в анкетах требуется очень похожая информация: ваше ФИО, дата рождения, адрес и другое.
Мы рассмотрим самые частные пункты.
Personal Data – Личная информация
Name, First name, Given name – Имя
Surname, Last name, Family name – Фамилия
Middle name – Отчество
Full name – ФИО (в этом пункте вы вписываете полностью имя, отчество, фамилия)
Former name (if any) – Если вы меняли имя, то спрашивают ваше старое.
Former surname (if any) — Если вы меняли фамилию, то спрашивают вашу прошлую фамилию.
Title – это то как к вам можно обращаться (мистер/миссис, господин/госпожа, граф, доктор и так далее.
Nationality – национальность (русский, немец, француз и т.д.)
Nationality at birth – национальность при рождении
· Так как национальность можно менять, может стоять 2 пункта в анкете.
Next of kin – ближайший родственник
Mobile phone number – мобильный номер телефона
Daytime telephone number – номер телефона, на который можно позвонить в дневное время.
E-mail address – адрес электронной почты
Age – возраст
Sex – пол (обычно пишут female (женщина) /male (мужчина))
Marital status – Семейное положение:
single – не женат/не замужем
married – женат/замужем
divorced – разведен / разведена
widow – вдова
widower – вдовец
Data of birth – дата рождения
Place of birth – место рождения
Country of birth – страна, в которой вы родились
Village/town/city of birth – деревня, город, в котором вы родились
Address или Permanent address – адрес прописки по паспорту
Current address – адрес, по которому вы сейчас проживаете
Postcode – индекс
Names, dates and places of birth of minor children – имена, даты, места рождения несовершеннолетних детей
Читайте далее:
Форма делового письма на английском
семейное положение — перевод на английский
Однако, фрау Хелм, похоже, что при первой встрече с подсудимым в Гамбурге, вы солгали ему о своем семейном положении.
However, it would appear that when you first met the prisoner in Hamburg — you lied to him about your marital status.
Семейное положение… незамужем.
Marital status… single.
— Возраст, профессия, семейное положение.
Occupation. Marital status! Shit!
Нет, я не хотел тебя спрашивать о твоем семейном положении.
— I didn’t mean to ask about your marital status.
— Место работы, семейное положение, домашний адрес.
Employment, marital status, home address.
Показать ещё примеры для «marital status»…
Что Эс и Би сменили семейное положение С подружек на соседок.
Changed their relationship status from besties to roomies.
Если женщина оставляет семейное положение в ее профиле пустым, означает ли это в целом что она одинока или она с кем-то?
If a woman leaves the relationship status on her profile page empty, does that generally mean that she is single or that she is taken?
Arcade Fire, семейное положение…
Relationship status…
Ты обновила свое семейное положение?
Did you change your relationship status?
Я взял твой айпад, чтобы поменять «семейное положение»
I went on your iPad to change my relationship status to «It’s complicated,»
Показать ещё примеры для «relationship status»…
Фамилия, имя, семейное положение, для записи.
Name, first name and the actual status, for the record.
Семейное положение?
Status?
Семейное положение?
-Maritial status.
— Семейное положение?
-Marital status?
Каково текущее семейное положение президента?
What is the current status of the president’s marriage?