Как на английском написать умиление

умиление

  • 1
    умиление

    Русско-английский синонимический словарь > умиление

  • 2
    умиление

    Универсальный русско-английский словарь > умиление

  • 3
    умиление

    Русско-английский словарь Смирнитского > умиление

  • 4
    умиление

    tender emotion; deep emotion

    * * *

    * * *

    tender emotion; deep emotion, affection

    Новый русско-английский словарь > умиление

  • 5
    Умиление

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Умиление

  • 6
    умиление

    с.

    э́то вызвало у него́ умиле́ние — he was touched / moved by that

    Новый большой русско-английский словарь > умиление

  • 7
    умиление

    ср.

    tender emotion; deep emotion, affection

    Русско-английский словарь по общей лексике > умиление

  • 8
    умиление

    с

    (deep) feeling, emotion

    слёзы умиле́ния — tears of emotion

    приходи́ть в умиле́ние — to be deeply moved/touched

    Русско-английский учебный словарь > умиление

  • 9
    умиление

    deep emotion; affection

    Синонимический ряд:

    растроганность (сущ.) растроганность

    Русско-английский большой базовый словарь > умиление

  • 10
    Богоматерь Умиление

    Универсальный русско-английский словарь > Богоматерь Умиление

  • 11
    вызывающий умиление, восторг, романтические чувства половой акт

    Универсальный русско-английский словарь > вызывающий умиление, восторг, романтические чувства половой акт

  • 12
    прийти в умиление

    Новый русско-английский словарь > прийти в умиление

  • 13
    приходить в умиление

    Новый русско-английский словарь > приходить в умиление

  • 14
    Елеуса

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Елеуса

  • 15
    Д-388

    ДЛЯ ДУШИ

    coll
    PrepP
    Invar
    usu. adv

    or, rare, nonagreeing

    modif

    ) (one does

    sth.

    ) in order to satisfy one’s inner (

    usu.

    intellectual, spiritual) needs, desires

    for the good of one’s (own) soul

    to nourish the spirit
    to lift (stimulate) the soul

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-388

  • 16
    для души

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    usu. adv

    or, rare, nonagreeing

    modif

    ]

    =====

    (one does

    sth.

    ) in order to satisfy one’s inner (

    usu.

    intellectual, spiritual) needs, desires:

    (just) for (one’s own) pleasure.

    ♦…[Маршак] излагал на среднем языке шекспировские сонеты и писал мерзкие политические стишонки для газет. Для души он завел целую коробку гладкой мудрости, вызывавшей умиление даже у начальства (Мандельштам 2)…. Не [Marshak] produced Shakespeare’s sonnets in a commonplace Russian translation and wrote nasty political doggerel for the newspapers For the good of his own soul he had devised a glib philosophy which he could spout endlessly, plucking at the heartstrings even of his masters (2a).

    ♦…Вспоминаю я о литкружке с удовольствием, он как-то возвышал нас. Когда перед тобой весь день подмётки, каблуки и союзки, то хочется чего-то для души, одной танцплощадки мало (Рыбаков 1)….I recall the literary circle with pleasure, as it somehow gave one a lift. After all, when you’ve spent the whole day looking at soles, heels, and uppers, you need something to nourish the spirit, and the dance hall isn’t enough (1a).

    ♦ В свободное время она много читала, перечла всю классику (совсем по-новому, не по-школьному, а для души) (Грекова 3). In her free time she read a lot, even reread all the classics (not the way she’d read them in school, but just for pleasure) (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для души

  • 17
    умильный

    уми́льный го́лос — sweet voice

    2)

    разг.

    complaisant, officious

    Новый большой русско-английский словарь > умильный

  • 18
    трогать

    кто тро́гал мои́ бума́ги? — who’s been fiddling (around) coll/poking about coll with my papers?

    2) to move, to touch, to affect

    тро́гать кого-л до слёз — to move to tears

    трогать за живое


    — не трогайте его!

    Русско-английский учебный словарь > трогать

  • 19
    распускать губы

    1) shout at smb.; make a noise; cf. swear like a trooper

    Павка поднял голову, посмотрел на Сухарько взглядом, не обещающим ничего хорошего. — А ты потише. Чего губы распустил? (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Pavka looked up and gave Sukharko a glance that boded no good. ‘Shut up, you! Hold your noise!’

    2) go soft all over; get childishly enraptured; become effusive

    Незнамов. Постой, постой! Это невозможно; нет, это на неё не похоже. У ней в голосе, в манере такая искренность, такая сердечность. Миловзоров. А ты и растаял, распустил губы-то? Актриса, хорошая актриса. (А. Островский, Без вины виноватые)Neznamov: Wait. That’s impossible. It doesn’t resemble her in the least. There is such warmth, such sincerity in her voice and manner. Milovzorov: That she melted your heart, made you go soft all over. An actress, old boy; a capital actress.

    Русско-английский фразеологический словарь > распускать губы

  • 20
    распускать слюни

    1) whine; snivel; whimper; cf. turn on (start) the waterworks

    Она выскочила из избы, завыла. «Не распускай слюни, — закричал он ей, — беги задами куда хошь, и я как-нибудь затаюсь…» (А. Иванов, Вечный зов) — Wailing, she rushed out of the hut. ‘Quit whining!’ he shouted at her. ‘Run away by the back gardens, and I’ll try to hide here.’

    2) complain of smth.; lament over smth.; snivel; whine; whimper

    Кисель я был, недоросль балованный, от первой в жизни беды распустил слюни. (О. Форш, Михайловский замок) — I was a young softy then, a jelly-fish, to lament over the first misfortune I had happened to come across.

    3) be absent-minded (inattentive); gape

    4) grow soft; slobber

    — Вы только забыли, что я не нэпман, слюней при виде каждого смазливого личика не распускаю. (А. Толстой, Гадюка) — ‘You seem to forget that I am no one of these young fops who grow soft and slobber at the sight of any pretty little face.’

    Русско-английский фразеологический словарь > распускать слюни

См. также в других словарях:

  • умиление — См. восторг таять от умиления… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. умиление восторг, троганье, трогание Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • УМИЛЕНИЕ — УМИЛЕНИЕ, умиления, мн. нет, ср. Нежное, приятное чувство, возбуждаемое чем нибудь трогательным. «Слезы умиления текли у него по щекам.» Гончаров. «Ручки у Анны Васильевны целует с умилением.» А.Тургенев. «Я слезы лил о ней в тяжелый сердцу час,… …   Толковый словарь Ушакова

  • УМИЛЕНИЕ — УМИЛЕНИЕ, я, ср. Нежное чувство, возбуждаемое чем н. трогательным. С умилением смотреть на ребёнка. Слёзы умиления. Прийти в у. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • умиление — Безмолвное, благоговейное, благостное (устар.), вдохновенное, глубокое, грустное, дивное, задумчивое, ласковое, любезное, нежное, почтительное, приветливое, приветное (устар.), приятное, радостное, радушное, сияющее, сладкое, сладостное, слащавое …   Словарь эпитетов

  • Умиление — Типы икон Богородицы Оранта Елеуса Одигитрия Агиосоритисса Елеуса. Владимирская икона Божией Матери (XII век). Елеуса (греч …   Википедия

  • Умиление — – чувство покойной, сладостной жалости, смирения, сокрушения, душевного радушного участия, доброжелательности. Ср. умилиться, миловать, милый, тронуть, тронут. Типичная реакция – может быть ошибочно принята за сентиментальность и плаксивость, за… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • УМИЛЕНИЕ — я; ср. 1. Нежное, тёплое чувство, возбуждаемое чем л. трогательным. Испытывать у. Чувство грустного умиления. Слёзы умиления. Говорить с умилением. 2. О состоянии человека, вызванном таким чувством. Приходить в у. Привести кого л. в у. Быть в… …   Энциклопедический словарь

  • умиление — • глубокое умиление …   Словарь русской идиоматики

  • умиление — УМИЛЕНИЕ, я, ср Нежное, теплое чувство легкого восхищения кем чем л., возбуждаемое чем л. трогательным. … Каждый раз, вызывая в памяти лицо и голос Олеси, я чувствовал такое нежное умиление, что мне хотелось плакать (Купр.) …   Толковый словарь русских существительных

  • Умиление (новгородская икона XII века) — Богомат …   Википедия

  • Умиление Серафимо-Дивеевская —    икона Божией Матери, принадлежавшая прп. Серафиму Саровскому. Елеем от лампады, горевшей перед этой святой иконой, преподобный помазывал больных, которые получали после этого исцеление. Подвижник называл икону «Умиление» – «Всех радостей… …   Православие. Словарь-справочник


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «умиление» на английский

nn

tenderness

tender emotion

Umilenie


Глядя на него, ощущается какое-то счастье, простота и умиление.



Looking at it, there is some sort of happiness, simplicity, and tenderness.


Оттенки настолько гармонично сочетаются, что вызывают умиление.



The shades are combined so harmoniously that this causes tenderness.


Всегда донесет тяжелую сумку, откроет дверь, чем вызывает умиление у старших родственников.



Always carry a heavy bag, open the door, which causes affection from older relatives.


Собака, которая легко исполняет различные цирковые трюки, вызывает восторг и умиление.



A dog that performs various circus tricks evokes delight and affection.


Посмотрите на лучших в мире мамаш и попробуйте сдержать умиление.



Look at the best mom in the world and try to keep the emotion.


Они округлые практически со всех сторон, что придаёт ещё большее умиление.



They are rounded from almost all sides, which gives even more emotion.


Царственный мальчик в золотой короне, на лице его умиление и легкая улыбка.



Regal boy in a golden crown, on his face tenderness and a slight smile.


Когда появится умиление и теплота сердечная, думать не надо, что получил что-то великое.



When tenderness and warmth of heart appear, do not think that you have received something great.


Помните это щемящее сердце умиление, когда смотришь на маленького ребенка?



Do you remember that heart-touching tenderness you feel when looking at a small baby?


С взрослыми он ведёт беседы о смысле жизни, чем вызывает у них умиление.



With adults, he talks about the meaning of life, what causes them tenderness.


Маленькие девочки обычно вызывают умиление и радость, но только не в фильмах ужасов.



Little girls usually evoke tenderness and joy, but not in horror films.


Традиция украшать свадьбу такими игрушками очевидна: они очень милые, символизируют нежность и умиление жениха по отношению к невесте.



The tradition of decorating the wedding such toys is obvious: they are very nice, symbolizing the tenderness and affection towards the groom to the bride.


Лишь тихая кротость, трогательное умиление и безграничная любовь дышат из этих простых восточных сюжетов.



Only gentleness, touching tenderness and boundless love radiate from these simple Oriental scenes.


Они долго смотрели на маленькие личики своих сыновей, в глазах у них сияло счастье, изумление и умиление.



They stared at the little faces of the sons, in his eyes they shone with happiness, amazement, and tenderness.


Она может может быть красивой, то есть доставлять эстетическое удовольствие, вызывать смех и улучшать настроение, вызывать умиление в некоторых случаях.



It can be beautiful, that is, it can deliver aesthetic pleasure, cause laughter and improve mood, evoke tenderness in some cases.


Человек чувствует умиление, когда видит как эти 6-тонные гиганты играют как маленькие дети и прыгают в воду и иногда опрыскивают зрителей огромным количеством воды.



One is filled with emotion when he sees how these 6-ton giants play like little kids and jumping into the water, sometimes quite a splash viewers with huge amounts of water.


В то время как робость и застенчивость детей порой вызывает умиление, тихие и нерешительные взрослые часто производят впечатление неуверенных или даже некомпетентных людей.



While timidity and shyness of children often causes tenderness, quiet and indecisive adults often give the impression of uncertain or even incompetent people.


Если ежу дать молока, он действительно начнет его пить, вызывая умиление хозяев, которые убеждены, что зверек любит молоко.



If a hedgehog is to give milk, it really starts to drink it, causing tenderness of the owners, who are convinced that animal likes milk.


И его отношение к своим босоногим героям, вызывающим восторг и умиление у публики — вовсе не банальный сентиментализм, а личная драма художника.



And his attitude to his barefoot heroes, causing delight and affection from the public — not at all banal sentimentalism, but the personal drama of the artist.


Симпатичная мордашка йоркширского терьера вызывает улыбку и умиление.



Lovely mordashka Yorkshire terrier is a smile and affection.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 149. Точных совпадений: 149. Затраченное время: 102 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Основные варианты перевода слова «умиление» на английский

- tender emotion  — умиление

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- affection |əˈfekʃn|  — привязанность, любовь, влияние, воздействие, влечение, склонность
- emotion |ɪˈməʊʃn|  — эмоция, чувство, волнение, душевное волнение, возбуждение
- tenderness |ˈtendərnəs|  — нежность, ласка, отзывчивость, чуткость, совестливость
- compunction |kəmˈpʌŋkʃn|  — угрызения совести, раскаяние, сожаление

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Примеры из текстов

В этот час он припоминал множество мелочей и приходил от них в умиление.

In this present hour he recalled a thousand little incidents which moved him.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

— Знаю и я эти звуки, знаю и я то умиление и ожидание, которые находят на душу под сенью леса, в его недрах, или вечером, в открытых полях, когда заходит солнце и река дымится за кустами.

‘I, too, know those notes, I know the languor and the expectation which come upon the soul in the forest’s shade, in its deep recesses, or at evening in the open fields when the sun sets and the river mist rises behind the bushes.

Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve

On the eve

Turgenev, I.S.

© 1st World Library, 2008

Накануне

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1976

А когда в иные часы он все-таки взывал к ней, не будучи в силах превозмочь свое умиление, перед ним представала Альбина в белом покрывале, с голубым шарфом вокруг пояса, с золотыми розами на голых ногах.

Whenever he still invoked her, as he did at times of irrepressible emotion, it was Albine who showed herself beneath the white veil, with the blue scarf knotted round her waist and the golden roses blooming on her bare feet.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

На его заспанном лице показались умиление и зависть.

His sleepy face softened and a look of envy came into it.

Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры

Воры

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The horse-stealers

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

Это… это не умиление, а только так, радость.

‘ It … it’s not being deeply moved, but simply joy.

Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

Мисс Микобер, нянчившая невинного незнакомца, упомянутого в письме миссис Микобер, пришла в умиление.

Miss Micawber, nursing the unconscious stranger of Mrs. Micawber’s last letter to me, was sensibly affected.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

David Copperfield

Dickens, Charles

© CRW Publishing Limited 2004

Жизнь Дэвида Копперфилда

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

Он почувствовал, что она молилась и за него, — и чудное умиление наполнило его душу.

He felt that she was praying for him too, and his heart was filled with a marvelous tenderness.

Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

A House of Gentlefolk

Turgenev, I.S.

Дворянское гнездо

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1983

Его простота, здравый смысл и добродушие приводили ее в умиление и восторг.

His simplicity, good sense, and kind-heartedness touched her and moved her up to enthusiasm.

Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья

Попрыгунья

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The grasshopper

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

При воспоминании об Оле на лице у Володи маленького показалось умиление.

At the thought of Olga, Volodya’s face softened.

Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький

Володя большой и Володя маленький

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The two Volodyas

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

Он живо представил себе все качества Татьяны, он мысленно перебирал и пересчитывал их; он старался возбудить в себе и умиление и нежность.

He vividly pictured to himself all Tanya’s qualities, mentally he picked them out and reckoned them up; he was trying to call up feeling and tenderness in himself.

Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым

Дым

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

Smoke

Turgenev, I.S.

© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

Толки о народном кредите и умиление перед так называемыми «мирскими» арендами помещичьих земель могут служить новыми примерами близорукого отношения к интересам общины.

Talk about popular credits and tender emotion at the so-called “community” leases out of landlords’ estates can serve as new examples of a short-sighted attitude to the interests of the village community.

Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову

Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову

Плеханов, Г. В.

© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.

Our Differences. Letter to P. L. Lavrov

Plekhanov, G. V.

Невольное умиление стиснуло его сердце: безмятежное выражение этого честного, открытого лица отдалось в нем горьким укором.

His heart throbbed with involuntary emotion: the serene expression of that honest, candid face gave him a pang of bitter reproach.

Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым

Дым

Тургенев, И.С.

© Издательство «Правда», 1979

Smoke

Turgenev, I.S.

© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

В наступившей внезапно тишине гнев священника утих. Умиление схватило его.

In that sudden change to quietude the priest’s anger subsided, and he even felt moved.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Получив прощение, он приходил в восторг, иногда даже плакал от радости и умиления, целовал, обнимал ее.

When he had received her forgiveness he grew ecstatic at once, sometimes even cried with joy and emotion kissed and embraced her.

Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured

The Insulted and Injured

Dostoevsky, Fyodor

Униженные и оскорблённые

Достоевский, Фёдор

© «Государственное издательство художественной литературы», 1955

— Люди сейчас так стараются верить в вождей, просто до умиления.

«People try so hard to believe in leaders now, pitifully hard.»

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise

This Side of Paradise

Fitzgerald, Francis Scott Key

© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

По эту сторону рая

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей

© Издательство «Художественная литература», 1977

Добавить в мой словарь

умиление

tender emotion; deep emotion; affection

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

умиление

существительное, неодушевлённое, средний род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный умиление, *умиленье умиления, *умиленья
Родительный умиления, *умиленья умилений
Дательный умилению, *умиленью умилениям, *умиленьям
Винительный умиление, *умиленье умиления, *умиленья
Творительный умилением, *умиленьем умилениями, *умиленьями
Предложный умилении, *умиленье умилениях, *умиленьях

умиление — перевод на английский

Меня сейчас стошнит от умиления.

— That one made me cry/barf. — [Laughs]

Даже не знаю, злиться на вас или разреветься от умиления.

I don’t know whether to hit you or cry.

Скольжение, причитание, умиление и изнеможение.

Let’s change the subject.

И когда-нибудь мы оглянемся и вспомним это с умилением.

And someday we’ll look back on this with much fondness.

Кто снабжает тебя до умиления быстрым студенческим сексом?

Who makes sweet, small student sex for you?

Любуйтесь на меня и рыдайте от умиления.

Gaze upon me and weep at my loveliness.

Когда пересчитывал кассу, аж прослезился от умиления…

When the accounts relates only wept.

Показать ещё примеры…

Отправить комментарий

Умиление

tender emotion

Произношение Умиление
Ваш броузер не поддерживает аудио

Умиление – 18 результатов перевода

Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.

И когда-нибудь мы оглянемся и вспомним это с умилением.

Да.

We’re laughing, enjoying our friendship.

And someday we’ll look back on this with much fondness.

Yeah.

А потом мы принялись за четыре действия арифметики.

Скольжение, причитание, умиление и изнеможение.

Еще у нас были мимические опыты. Мимиком был старый угорь.

I have an excellent idea.

Let’s change the subject.

Why is a raven like a writing desk?

— Подержи.

От умиления аж зубы сводит.

— Да, Эллису тут чуть… Взгрустнулось.

Hold these.

Well, this is fucking adorable.

Yeah, Ellis is, um… a little down.

О боже, спасибо!

Даже не знаю, злиться на вас или разреветься от умиления.

Все в порядке.

Oh, my god, you guys.

I don’t know whether to hit you or cry.

Um [chuckles] it’s okay.

Я Гермесфродит, прекраснейший из кентавров.

Любуйтесь на меня и рыдайте от умиления.

Хорошо.

I am Hermaphrodite, most beautiful of centaurs.

Gaze upon me and weep at my loveliness.

Very well.

Какого-нибудь студентика?

Кто снабжает тебя до умиления быстрым студенческим сексом?

Ты отвратителен, знаешь ли?

Some guy from university?

Who makes sweet, small student sex for you?

You’re really disgusting, you know?

6 лет.

Мне не до умиленных расспросов.

Дэнни, ждем речь!

Eight years.

I don’t have time to catch up right now.

Come on! Speech!

Вчера, например, он заработал за день столь…- …- сколько никогда не зарабатывал.

Когда пересчитывал кассу, аж прослезился от умиления

Твой пеликан сегодня дома?

Yesterday, for example, so work- as never was making.

When the accounts relates only wept.

Pelicans your home you?

Я в…

У-милении.

Он просто чудо.

I’m…

hooked!

He’s just wonderful.

Серьёзно, взгляни на это личико!

Да-да, умираю от умиления.

Они перешли к позвоночнику.

Seriously, look at this face.

Yeah, yeah, yeah, super cute.

They’re in the spinal cord now.

«И мне, как и другим американцам, очень хочется верить, что надежда ещё есть».

Меня сейчас стошнит от умиления.

Знаете, что, это довольно сумасбродный шаг, но игра как-то затянулась, так что я иду ва-банк.

«And I, like other Americans, need to believe that there’s still hope out there.»

— That one made me cry/barf. — [Laughs]

You know what, this is a really hysterical bit, but it’s getting a little long in the tube, so I’m all in.

Пожирает.

Ты нравишься ему до умиления.

Герти, перестань.

Ogle?

He likes you so much, it’s so cute.

Gertie. Get real.

«Л», «е», «н», «и» — образуют имя «Лэйни».

Давай без умилений.

Во первых, моё имя пишется не так.

♪ «L» to the «y» to the «n» to the «e» ♪

♪ that spells Lainey, that’s a rap from big taste-y ♪

First of all, you spelled my name horribly wrong.

Не обращай на него внимания.

Если кому-то нужна минутка умиления, посмотрите на этих старичков, которые держатся за руки.

Оооо это делает меня счастливым.

— Ignore him.

If anyone needs a smile check out that old couple holding hands.

— Aww that makes me happy.

Я рад, что она снова такая же как раньше.

Смотреть умиление.

Ну, она довольно милая.

I’m thrilled that she’s back.

I love her.

Well, she’s pretty lovable.

Я принёс тебе варианты оформления зала, взгляни.

Ты просто умрёшь от умиления, они такие красивые!

Прежде чем мы начали, мне нужно кое-что сказать тебе.

I brought place settings for you to look at.

You are going to die. Like, literal death. They are so adorbs!

But before we dive in, I need to talk to you about something.

Матерь Непорочная.

Матерь Умиление.

Матерь Обожания.

Mother undefiled.

Mother most amiable.

Mother most admirable.

А посмотри на тех же людей сейчас.

нападали на этих «извращенцев»… а сегодня на каждом перекрёстке кричат о толерантности… утирают слёзы умиления

Боже, как меня бесит, вся эта…

And look at you people now.

Yesterday attacking these so-called perverts and today screaming in the street for tolerance, crying compassionately for men in love. Feasting when they marry them in churches

Oh, how angry it makes, all of this…

Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Умиление?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Умиление для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.

Перевести новое выражение

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Как на английском написать улица колхозная
  • Как на английском написать украина
  • Как на английском написать узумаки наруто
  • Как на английском написать удивление
  • Как на английском написать ты прелесть

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии