Как на английском пишется грусть

Основные варианты перевода слова «грусть» на английский

- sorrow |ˈsɑːrəʊ|  — горе, скорбь, печаль, грусть, сожаление, прискорбие

возбудить грусть — arouse sorrow

- melancholy |ˈmelənkɑːlɪ|  — меланхолия, тоска, грусть, уныние, подавленность

тихая грусть — tranquil melancholy
постоянная грусть — settled melancholy
тихая грусть [радость] — tranquil melancholy [pleasure]
их обоих охватила грусть — a deep melancholy settled on them both
скрытая склонность к меланхолии; затаённая грусть — undercurrent of melancholy

- sad feeling  — грусть

грусть, чувство грусти — gloomy / sad feeling

Смотрите также

грусть-тоска — the wearies
возбудить жалость [грусть, подозрение, любопытство] — to arouse pity [sorrow, suspicion, curiosity]
в его замечании сквозило раздражение [слышалась грусть] — there was a taste of irritation [of sadness] in his remark

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- sadness |ˈsædnəs|  — печаль, уныние

нежная грусть — tender sadness
выражать грусть — to express sadness
прогонять грусть — to drive off the feeling of sadness

непритворная грусть — real sadness
непритворная [нежная] грусть — real [tender] sadness
им овладела грусть, он загрустил — sadness came over his spirit

ещё 3 примера свернуть

- grief |ɡriːf|  — горе, печаль, огорчение, беда, кручина
- sad |sæd|  — минор
- sorrowful |ˈsɑːrəʊfl|  — печальный, скорбный, горестный, плачевный, прискорбный, траурный


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Грусть» на английский

nf


Грусть уже давно стала толчком для художественного творчества.



And sadness has long been a trigger for artistic creativity.


Грусть и отчаяние в каждой ноте.



You can feel the sadness and the desperation in each of the stories.


Грусть — нормальная реакция на трудные времена в жизни.



Being sad is a normal reaction to difficult times in life.


Грусть, страх, радость, не раскрывай порядок.



Sad, scared, happy, don’t tell me the order, and be specific.


Грусть, а зачастую и отчаяние по поводу так называемого внутреннего устройства мира — это наиболее постоянные спутники нашей жизни.



Sorrow and often despair over the so-called eternal fitness of things are the most persistent companions of our life.


Грусть и непонятливость исчезнут из вашей жизни.



Sorrow and nervousness will disappear from your life.


Грусть или негативные мысли не приписываются абулии.



Sadness or negative thoughts aren’t attributed to abulia.


Грусть обычно ассоциируется с сожалениями, утратами и потерей в прошлом каких-то возможностей.



Sadness is usually associated with regrets, losses and the loss of opportunities in the past.


Грусть ранит, но это здоровое чувство.



Sad hurts, but it’s a healthy feeling.


Грусть — часть человеческой жизни, однако…



Sadness is a part of human life, however…


Грусть и депрессия — разные психологические состояния.



Sadness and depression are two very different psychological states.


Огорчения См. также «Грусть.



She’s hurting too… you see the sadness.


Грусть и разочарование Ривза из-за его жизни демонстрируется в кадрах ленты.



Reeves’ sadness and disappointment with his life are evident in the footage.


Ученые: Грусть длится в 240 раз дольше, чем другие эмоции



Experts have found out that sadness lasts 240 times longer than any other emotion.


Однако они могут быть потеряны для меня, и это приносит мне большую Грусть.



Yet they can be lost to me and this brings me great sadness.


Грусть означает, что ты недостаточно благодарен.



Sadness means you’re not grateful enough.


Грусть девушки дополнительно подчеркивается слегка размытыми контурами ее тела — это особая техника, которая носит название сфумато.



The sadness of the girl is further emphasized by the slightly blurred contours of her body — this is a special technique that is called sfumato.


Что вы имеете в виду? — Грусть.



What do you mean? — Sad.


Грусть заканчивается в радость, души не напрасны



Sadness ends in gladness, showers are not in vain


Грусть, страх, радость — в этом порядке.



Sad, scared, happy in that order.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2698. Точных совпадений: 2698. Затраченное время: 93 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

грусть — перевод на английский

И мне печально, такая грусть…

I feel listless and sad…

Его Эдемский сад… заставил тебя грустить?

His Garden of Eden… he has made you sad?

Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.

But then I look into his eyes, and they’re so sad that I have to turn away to keep from crying.

Много дней я видел в ваших глазах грусть и меланхолию, и вот что произошло…

For a few days, your eyes were sad and melancholy, and then what?

Вы просто грустите, и всё.

You’re just sad, that’s all.

Показать ещё примеры для «sad»…

Грусть, милая — это роскошь.

Sadness is a luxury, my dear.

Иногда я замечаю чувство грусти в глазах противоположного пола

Sometimes I get this great feeling of sadness for the opposite sex.

Я бьiл поражен следами грусти и суровости на ее лице.

I was struck by the sadness and durability of her face.

Петь самбу без грусти все равно любить женщину, в которой нет ничего кроме красоты.

«To sing a samba without sadness is like loving a woman who’s nothing but beautiful. »

Почему лишь грусть является тем прекрасным, что сохранится.

Why is sadness the only beauty that lasts?

Показать ещё примеры для «sadness»…

Порой по ночам с грустью ощущаешь

Sometimes at night you feel in all your sorrow

То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.

What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.

которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.

without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.

Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее

Marusya says nothing, only weeps, Her sorrow Holds her heart in grips.

Любовь должна сменяться грустью.

Love must always change to sorrow

Показать ещё примеры для «sorrow»…

Когда мы еще были дома, ты говорил, что однажды грустил из-за женщины.

I mean, you said something before we left the house about having once been upset by a woman.

Почему ты грустишь?

You’re not upset? Oh, no.

Ты не грустишь о Джои.

You never get upset about Joe.

И когда ты злился или грустил, я могла тебе помочь.

And when you were upset, I could always fix it.

Была у Шайрин, она снова грустила…

Sharine, she’s all upset again.

Показать ещё примеры для «upset»…

Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.

You make an old man, as I feel sad about his youth.

Хотя иногда я все-таки грущу… ..но тем не менее, я обожаю этот город.

There are still times when I feel sad… but all in all, I sure love this town.

Я не буду бояться, грустить или прятаться.

I’m not gonna feel sad or scared.

Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.

I don’t want you to feel sad.

И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?

And seeing things this way makes you feel sad?

Показать ещё примеры для «feel sad»…

Грусть — это всеобщая любовь, в которой купается человек, это — рай на Земле.

Blue is the universal love in which man bathes it is the terrestrial paradise.

* Пока я буду грустить в одиночестве, *

# While I’m alone and blue as can be #

# Навеяли на меня грусть

# Made me blue

Она всё ещё грустит?

Is she still blue?

Показать ещё примеры для «blue»…

А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.

He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe

Смесь радости и грусти Мысли на пути домой

the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way

Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.

Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief.

И объяла грусть Идзанаги.

Overcome with grief,

И о грусти, что гложет меня

And the grief that you’re causing to me

Показать ещё примеры для «grief»…

А теперь не грусти.

Now cheer up.

Ладно тебе, Тед, не грусти.

Ah, come on, cheer up.

Ладно, не грусти, парень.

— Yeah, George threw leaves. Well, cheer up, old boy.

Показать ещё примеры для «cheer up»…

Ќе грустите, госпожа, это вам не идет.

Don’t look so sad, my lady. It doesn’t become you.

Он утащит тебя вниз с собой! Есть только один Соник… Метал, нет! Не делай этого, Соник! Метал! Перестань, Соник, не грусти. Благодаря тебе вся планета спасена! О нет! Дураки!

He’ll drag you under with him! There is only one Sonic… Metal! Don’t do it, Sonic! Metal! Come on, don’t look so sad, Sonic.

грусти, они были симпатичные.

Don’t look so sad.

О, не грусти так.

Oh, don’t look so sad.

Не грусти, Шинген.

Don’t look so sad, Shingen.

Показать ещё примеры для «look so sad»…

Откуда такая грусть в глазах?

Why so melancholy?

А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.

Now the misery is creeping back, like a melancholy dog

Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.

Lady Lyndon tended to a melancholy and maudlin temper and, left alone by her husband, was rarely happy or in good humor.

«Ты моя возлюбленная, моя грусть.

Bold melancholy

Ты моя возлюбленная, моя грусть.

You my lady Bold melancholy

Показать ещё примеры для «melancholy»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • sad: phrases, sentences
  • sadness: phrases, sentences
  • sorrow: phrases, sentences
  • upset: phrases, sentences
  • feel sad: phrases, sentences
  • blue: phrases, sentences
  • grief: phrases, sentences
  • cheer up: phrases, sentences
  • look so sad: phrases, sentences
  • melancholy: phrases, sentences

Перевод «грусть» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


грусть

ж.р.
существительное

Склонение




grief

[ɡri:f]





Трагедия погрузила страну в грусть и траур.

The tragedy plunged Russia into grief and mourning.

Больше

Словосочетания (6)

  1. беспричинная грусть — inexplicable sadness
  2. грусть — печаль — sadness
  3. грусть — тоска — sadness and longing
  4. Здравствуй , грусть ! — Hello Sadness
  5. наводить грусть — give the blues
  6. тихая грусть — gentle melancholy

Контексты

Трагедия погрузила страну в грусть и траур.
The tragedy plunged Russia into grief and mourning.

Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief.

Сегодня, когда мы продолжаем обсуждения в Первом комитете в рамках текущей пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, наша память с грустью возвращает нас к взрыву в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Ираке 19 августа 2003 года, и сегодня, разделяя скорбь в связи с этой трагедией, мы должны по-прежнему помнить о том, что современной глобальной безопасности и стабильности угрожает легкий доступ к оружию массового уничтожения и растущая угроза международного терроризма.
As we continue the deliberations of the First Committee during this fifty-eighth session of the General Assembly, our sad memories flash back to the tragic bombing of the United Nations headquarters in Iraq on 19 August 2003 and while sharing the grief of this tragedy we remain well aware of how present-day global security and stability is being challenged by easy access to weapons of mass destruction and the increasing threat of international terrorism.

Потому что это звук моей грусти.
I think it sounds like longing.

Таким образом, сильная грусть стала «депрессивным расстройством».
Thus, feeling very sad has become «depressive disorder.»

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    грусть

    Русско-английский синонимический словарь > грусть

  • 2
    грусть

    ж

    melancholy, sadness; sorrow

    э́та мело́дия всегда́ наво́дит на меня́ грусть — that melody always makes me feel blue coll

    мы с грустью узна́ли о его́ сме́рти — we were sorry to hear of his death

    Русско-английский учебный словарь > грусть

  • 3
    грусть

    1. sadness; grief; melancholy

    2. melancholy

    Синонимический ряд:

    печаль (сущ.) кручина; кручину; меланхолию; меланхолия; печаль; уныние; хандра; хандру

    Антонимический ряд:

    веселье; радость

    Русско-английский большой базовый словарь > грусть

  • 4
    грусть

    2) Poetical language: dolor

    Универсальный русско-английский словарь > грусть

  • 5
    грусть

    ж.

    sadness, sorrow, melancholy

    Russian-english psychology dictionary > грусть

  • 6
    грусть

    Русско-английский политический словарь > грусть

  • 7
    грусть

    Русско-английский словарь Смирнитского > грусть

  • 8
    грусть

    sadness

    * * *

    * * *

    sadness, grief, melancholy

    * * *

    dejection

    dismay

    dolour

    gloom

    loneliness

    melancholy

    sadness

    sorrow

    Новый русско-английский словарь > грусть

  • 9
    грусть

    sadness, grief, melancholy

    Русско-английский словарь Wiktionary > грусть

  • 10
    грусть

    ж.

    sadness, melancholy [-k-]; nostalgia (for)

    Новый большой русско-английский словарь > грусть

  • 11
    грусть

    жен.

    sadness, grief, melancholy

    Русско-английский словарь по общей лексике > грусть

  • 12
    грусть

    Американизмы. Русско-английский словарь. > грусть

  • 13
    грусть

    Русско-английский фразеологический словарь > грусть

  • 14
    грусть-тоска

    Универсальный русско-английский словарь > грусть-тоска

  • 15
    (что-л.), вызывающее грусть

    Универсальный русско-английский словарь > (что-л.), вызывающее грусть

  • 16
    (что-л.), вызывающее грусть, печаль или сострадание

    Универсальный русско-английский словарь > (что-л.), вызывающее грусть, печаль или сострадание

  • 17
    возбудить грусть

    Универсальный русско-английский словарь > возбудить грусть

  • 18
    затаённая грусть

    Универсальный русско-английский словарь > затаённая грусть

  • 19
    им овладела грусть

    Универсальный русско-английский словарь > им овладела грусть

  • 20
    их обоих охватила грусть

    Универсальный русско-английский словарь > их обоих охватила грусть

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

См. также в других словарях:

  • грусть — грусть, и …   Русский орфографический словарь

  • грусть — Грусть …   Словарь синонимов русского языка

  • грусть — См. печаль… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. грусть горе, печаль, уныние, кручина; меланхолия, грусть тоска, боль, элегия, грустца, скорбь, сокрушение, мрачность,… …   Словарь синонимов

  • ГРУСТЬ — ГРУСТЬ, грусти, мн. нет, жен. 1. Чувство легкого томного уныния, тоскливой печали (книжн. поэт.). Не могу без грусти вспомнить о моей счастливой молодости. «В минуту жизни трудную, теснится ль в сердце грусть.» Лермонтов. 2. перен., в знач.… …   Толковый словарь Ушакова

  • грусть — безнадежная (Пушкин, Ратгауз); безотрадная (Рылиев); безотчетная (Величко); безысходная (Драверт, Некрасов); вкрадчивая (Греков); глубокая (К.Р.); грусть злодейка (Дельвиг); живая (Фофанов); злодейка грусть (Гоголь); кроткая (П.Я.); мрачная… …   Словарь эпитетов

  • грусть — и; ж. Чувство и состояние печали, лёгкого уныния. Г. овладела кем л. Предаваться грусти. Навевать г. (о природе, музыке, поэзии, времени и т.п.). С грустью вспоминать что л., о чём л. В глазах мимолётная г. Испытывать одновременно и грусть, и… …   Энциклопедический словарь

  • грусть —     ГРУСТЬ, печаль, уныние, трад. поэт. грусть тоска, трад. поэт. кручина     ГРУСТНЫЙ, безотрадный, безрадостный, горестный, горький, жалкий, жалобный, жалостный, меланхолический, невеселый, нерадостный, неутешительный, опечаленный, печальный,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ГРУСТЬ — ГРУСТЬ, и, жен. Чувство печали, уныния. Г. о доме, о родных. Предаваться грусти. • В грустях кто (прост.) грустит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ГРУСТЬ — жен. скорбь, горесть, печаль, тоска, томленье, сокрушенье, соболезнованье. Грустный, о человеке, печальный, грустящий; о предмете, производящий грусть; о виде, внешности человека, выражающий ее. грустноватый, грустненек; грустнеше(хо)нек,… …   Толковый словарь Даля

  • грусть — ГРУСТЬ, и, ж Состояние легкого уныния, подавленного настроения; Син.: Разг. кручина, печаль, уныние, скука, тоска; Ант.: веселье. Мастер стал смотреть на город. В первые мгновения к сердцу подкралась щемящая грусть… (Булг.) …   Толковый словарь русских существительных

  • грусть — грусть, и; быть в грустях (грустить) …   Русское словесное ударение

- sad |sæd|  — печальный, грустный, унылый, тяжелый, ужасный, досадный, отчаянный

грустный взгляд — sad look
плохой, грустный конец — sad ending
грустный взгляд [-ая картина, песнь] — sad look [picture, song]

- melancholy |ˈmelənkɑːlɪ|  — грустный, меланхоличный, подавленный, мрачный, наводящий уныние
- lamentable |ˈlæməntəbl|  — плачевный, прискорбный, печальный, грустный, жалкий, скорбный, ничтожный
- dolorous |ˈdəʊlərəs|  — печальный, грустный
- sorry |ˈsɑːrɪ|  — жалкий, сожалеющий, огорченный, печальный, несчастный, грустный, плохой
- wailful |ˈweɪlfəl|  — грустный, печальный
- dreary |ˈdrɪrɪ|  — тоскливый, мрачный, печальный, муторный, безотрадный, грустный
- mirthless |ˈmɜːrθləs|  — невеселый, безрадостный, грустный
- dumpish |ˈdʌmpɪʃ|  — грустный
- elegiac |ˌelɪˈdʒaɪək|  — элегический, грустный, мечтательно-грустный
- elegiacal  — элегический, грустный, мечтательно-грустный
- drear |ˈdrɪr|  — тоскливый, мрачный, печальный, отчаянно скучный, муторный, грустный

Смотрите также

имеющий убитый вид, грустный — sad-faced
павший духом; в унынии; грустный — down in the dumps
в очень плохом настроении; страдающий от ностальгии; грустный — fucked and far from home

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- minor |ˈmaɪnər|  — незначительный, несовершеннолетний, второстепенный, минорный

разговор получался /выходил/ невесёлый — the conversation was pitched in a minor key

- sorrowful |ˈsɑːrəʊfl|  — печальный, скорбный, горестный, плачевный, прискорбный, траурный

печальный /грустный/ рассказ — sorrowful tale

- deplorable |dɪˈplɔːrəbl|  — плачевный, прискорбный, печальный, скверный
- mournful |ˈmɔːrnfl|  — скорбный, печальный, траурный, мрачный
- unhappy |ʌnˈhæpɪ|  — несчастный, несчастливый, неудачный

у него грустный вид — he looks unhappy

- wistful |ˈwɪstfl|  — задумчивый, тоскливый, тоскующий
- sadly |ˈsædlɪ|  — грустно, уныло
- rueful |ˈruːfl|  — печальный, горестный, жалкий, унылый, жалобный, полный раскаяния

Мобильный переводчик, онлайн перевод, переводчик веб, переводчик хром, переводчик с оперы

другие переводы

имя прилагательное

  • sad

    печальный
    грустный
    унылый
    тяжелый
    ужасный
    досадный
  • melancholy

    грустный
    меланхоличный
    мрачный
    подавленный
    наводящий уныние
    элегичный
  • lamentable

    плачевный
    прискорбный
    печальный
    грустный
    жалкий
    ничтожный
  • dolorous

    печальный
    грустный
  • dreary

    тоскливый
    мрачный
    безотрадный
    муторный
    грустный
    печальный
  • sorry

    сожалеющий
    огорченный
    жалкий
    печальный
    несчастный
    грустный
  • wailful

    грустный
    печальный
  • minor

    незначительный
    несовершеннолетний
    второстепенный
    минорный
    меньший из двух
    грустный
  • mirthless

    невеселый
    безрадостный
    грустный
  • dumpish

    грустный
  • elegiac

    элегический
    грустный
    мечтательно-грустный
  • elegiacal

    элегический
    грустный
    мечтательно-грустный
  • drear

    тоскливый
    мрачный
    печальный
    отчаянно скучный
    муторный
    грустный

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

Оцените наш проект

Имя*:

Электронная почта:

Отзыв:

Переводы

грустно на английском языке — sadly, sad, sad to, is sad, feel sad, moodily, fuzzily, deplorably, …

грустный на английском языке — sad, a sad, the sad, sad to, melancholy, sorrowful, melancholic, dreary, …

груша на английском языке — pear, a pear, pears, the pear, punching bag, punching-ball, bulb, …

грушевидный на английском языке — pear-shaped, pear, pyriform

подвывать на английском языке — whine, howl, whinge, to howl

Предложения со словом «грусть»

Наоборот, мы научились принимать и радость, и грусть одновременно; чтобы раскрыть красоту и цель несмотря на то, что все мы рождены и все умираем.

Instead, we learned to accept both joy and sadness at the same time; to uncover beauty and purpose both despite and because we are all born and we all die.

Грусть, депрессия, злость, недержание, испуг, боязнь громких звуков, боязнь кошмаров — ужасных, ужасных кошмаров.

The sadness, depression, anger, bed — wetting, thumb — sucking, fear of loud noises, fear of nightmares — terrifying, terrifying nightmares.

Она не может с ним увидеться Грусть стискивает ей сердце

She cannot see him Sadness grips her heart

Мелкий и неторопливый, он несетуспокоение и легкую грусть.

The drizzle brings the calm and the light sadness.

Они передают какую- то грусть.

These works give some sadness.

Он был возбужден работой и предстоящей миссией, но в его голубых глазах затаилась грусть.

He seemed rejuvenated by the activity, but there was still a sadness in his blue eyes.

В последний раз старается он испытать боль отделенности, но его посещает лишь быстротечная грусть.

For a last time he would try to feel the pain of that separation, but all that would come to him would be a fleeting sadness.

Янтарь покачала головой, и Альтии показалось, что ее собеседница испытывала глубокую грусть.

Amber shook her head, and Althea thought she sensed a deep sadness.

Он взглянул на меня, и за усталостью его глаз я увидела доброту и грусть.

He looked at me, and I thought that behind all their fatigue his eyes were full of goodness and sorrow.

И я боюсь,что передам эту грусть тебе.

And I’m afraid I will be passing that sorrow onto you.

После ее охватила грусть, и в таком вот настроении вспомнилась Кэрри.

In the aftermath she felt low and melancholy , and her thoughts turned to Carrie in this light.

Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью.

The sad will feel the joy of life The bachelor will seek a wife

Грусть — устрица, прилипшая к твоей светлой лодке.

Sadness is a barnacle clinging to your bright boat.

Давай развернем твою грусть на 180 градусов.

Let’s turn that frown upside — down.

Вместо сигнала о голоде, поступающего из желудка, эмоциональный сигнал — грусть — вызывает желание покушать.

Instead of this hunger signal coming from our stomach, this emotional signal — feeling sad — triggers that urge to eat.

Знаешь… вокзалы всегда наводят на меня грусть.

You know… train stations always make me feel sad.

У меня есть грусть вот тут, но я не могу вывести ее наружу.

I feel sad, but I can’t let it out.

Но я чувствую грусть, как в тот раз, когда ты забыл забрать меня из школы.

But I feel sad like that time you forgot to pick me up at school.

Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть.

You take this mirror, comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness.

В моём сердце та же грусть, что на твоём лице.

My heart feels like your sad face.

Ах, это как тоска, грусть рождённая от скуки или просто скука.

Uh, it’s like melancholy , um, sadness born out of tedium or boredom.

Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно.

If winter is caused by Demeter’s sadness, then it must happen everywhere on Earth simultaneously.

Вскоре эти причуды обнаружились перед ними вполне, но вызвали не насмешки, а только сострадание и грусть.

These ‘vagaries’ were soon on exhibition before them; but they only moved their compassion and their sorrow, not their mirth.

Расставание — такая приятная грусть.

Parting is such sweet sorrow.

Он может сделать вас сонливой, но… если спишь, не сможешь заедать грусть и толстеть. Это, кстати, еще один побочный эффект.

It might make you a little sleepy, but… if you’re asleep, you won’t eat compulsively and get fat, which is another side effect.

Внезапно он понял, что радость и грусть — части единого целого.

Suddenly he knew joy and sorrow felted into one fabric.

И сердце тоже пустеет, тихая грусть щекочет его, все желания исчезают, думать — не о чём, хочется закрыть глаза.

And my heart also was empty. A gentle sorrow nipped it; all desires had departed, and I thought of nothing. All I wanted was to shut my eyes.

Заслышав его шаги, Эмма вздрагивала, при встрече с ним ее волнение утихало и оставалось лишь состояние полнейшей ошеломленности, которую постепенно вытесняла грусть.

Emma thrilled at the sound of his step; then in his presence the emotion subsided, and afterwards there remained to her only an immense astonishment that ended in sorrow.

Грустно было с ним, и жалко было его; всё вспоминались бойкие песни и этот звон гитары, сочившийся радостью сквозь мягкую грусть.

It was melancholy to be with him, and I was sorry for him. I kept recalling his lively songs and the sound of the guitar which produced joy out of a gentle melancholy .

То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.

What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.

Грусть у них успокоительна, а радость — возвышенна, более чем у писателей любой другой страны.

Their melancholy is soothing, and their joy elevating, to a degree I never experienced in studying the authors of any other country.

Веселость, и грусть, и отчаяние, и нежность, и торжество являлись безо всякого на то права, точно чувства сумасшедшего.

Gaiety and grief and despair and tenderness and triumph followed one another without any connection, like the emotions of a madman.

Приказание от старшего брата. Но объясни, почему Десси нельзя ехать? — В ее улыбке была грусть, но она постаралась вложить в свои слова немножечко бодрой насмешки.

Her smile was wistful and she tried her best to put a little mockery in her manner. My big brother is masterful. Tell Dessie why not.

Мальчик встал на ноги; он стоял в изящной, непринужденной позе, но на лице у него были тревога и грусть.

The boy rose, and stood at graceful ease, but with an aspect of concern in his face. He said

Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.

If only thirst could quench sorrow, Ptolemy.

В ней есть и радость и дикость, и в то же время грусть и отсутствие свободы.

Inside it’s joyful and wild, and at the same time… it’s sad and not really free.

Тогда почему ты симулировала грусть?

Then why were you faking being sad then?

Иванов до конца тащил на себе груз воспоминаний о старом мире, вот почему в его голосе звучала насмешливая грусть, и вот почему Глеткин называл его циником.

Ivanov had trailed his past after him to the end; that was what gave everything he said that undertone of frivolous melancholy ; that was why Gletkin had called him a cynic.

Правда, одета она была бедно — в грубую синюю юбку и полотняную кофту; светлые волосы были заплетены в косу, но ничем не украшены; лицо выражало терпеливость и грусть.

Yet she was meanly dressed, a coarse blue petticoat and a linen jacket being her only garb; her fair hair was plaited but not adorned: she looked patient yet sad.

Он был постоянно занят; единственно, что его огорчало, были моя грусть и подавленность.

He was forever busy, and the only check to his enjoyments was my sorrowful and dejected mind.

Похороны Самюэла и встреча с Кейт должны были бы вызвать в Адаме грусть и горечь, но не вызвали.

Samuel’s funeral and the talk with Kate should have made Adam sad and bitter, but they did not.

Грусть я имею ввиду, я могу искажать своё лицо, в виде мимикрии в то как я понимаю эту эмоцию

I mean, I can distort my face in some kind of mimicry of what I understand is that emotion.

Тацухей… Твоя грусть омрачит мое священное Восхождение.

Such timidity makes you ill company for my sacred ascent.

Генри заметил усталость в этих багряных глазах, бледность под ало-волчаночной глазурью, грусть в уголках неулыбающегося малинового рта.

Henry detected the weariness in those purple eyes, the pallor beneath that glaze of lupus, the sadness at the corners of the unsmiling crimson mouth.

Когда Его голос покидает меня, когда Его поводок ослабевает, я все еще ощущаю грусть… словно внутри меня пустота.

When His voice leaves me, when His leash loosens, I still feel sadness… like a void.

Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?

Why don’t we go to Nepenthe and private our grief tonight?

Ну, я рад, что моя меланхолия и бесконечная грусть могут вызвать в тебе какие-то эмоции, приятель.

Well, I am just overjoyed that my tales of melancholy and the infinite sadness can induce some sort of a reaction in you like that, old man.

Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день… ее грусть не перестает меня трогать.

Although I pass the Shelley Monument every day… its sadness strikes me every time.

От него исходила старая-престарая грусть, и душа Конни умирялась, как никогда, — в жестоком и бездушном мире обыденности.

From the old wood came an ancient melancholy , somehow soothing to her, better than the harsh insentience of the outer world.

Сквозь грусть на их лицах проглядывало упорство.

Their dusty faces were sad and resistant.

Очень манило на волю, вечерняя грусть вливалась в сердце.

It all seemed to draw me and hold me, while the melancholy of eventide flowed into my heart.

Вы навели на меня грусть! — сказала Герда. -Ваши колокольчики тоже пахнут так сильно!.. Теперь у меня из головы не идут умершие девушки!

You make me quite sorrowful, said little Gerda; your perfume is so strong, you make me think of the dead maidens.

И грусть и радость жили в людях рядом, нераздельно почти, заменяя одна другую с неуловимой, непонятной быстротой.

For sadness and gladness live within us side by side, almost inseparable; the one succeeding the other with an elusive, unappreciable swiftness.

Чтобы грусть твою рассеять, тебе готовит день такого счастья, какого и не ждали мы с тобой.

One who, to put thee from thy heaviness, hath sorted out a sudden day of joy, that thou expect’st not nor I look’d not for.

Я понимаю, что моя грусть интересует вас.

I can see why my sadness intrigues you.

С холмов веяло прохладой; в светлой лунной ночи была разлита какая-то грусть.

The freshness of the hills in the pale night was sad.

При виде девушки матерью овладела грусть — не смутная, а возникшая в результате логических заключений.

The sight of the girl made her mother sad — not vaguely but by logical inference.

Обычно мне нравятся бесчувственные женщины на полу, но такая грусть меня не возбуждает.

Normally I like a motionless woman on the floor, but I’m getting a sad hit off this one.

Читали они не раз и Чехова, и Любка свободно, без затруднения вникала в красоту его рисунка, в его улыбку и грусть.

They also read Chekhov more than once, and Liubka very freely, without difficulty, penetrated the beauty of his design, his smile and his sadness.

Пусть понедельник наводит грусть, Вторники-среды унылые — пусть,

I don’t care if Monday’s blue, Tuesday’s gray and Wednesday too.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как на английском пишется гринпис
  • Как на английском пишется гранж
  • Как на английском пишется госпожа
  • Как на английском пишется город кан
  • Как на английском пишется гоа