Как на английском пишется снегурочка

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Снегурочка — перевод на английский

У меня своя Снегурочка.

No, I have my own snow maiden.

Дед Мороз и Снегурочка? Я тебе говорю.

Dressed as a Santa and his Snow Maiden.

Дед Мороз и Снегурочка.

The Santa and Snow Maiden.

Она умерла до того как я родился Но я до сих пор слушаю ее записи из «Снегурочки»

She died before I was born, but I still listen to her recordings of The Snow Maiden.

Это сказка о Снегурочке.

This is the story of the Snow Maiden.

Показать ещё примеры для «snow maiden»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «снегурочка» на английский

Snow Maiden

Snegurochka

Snowmaiden

Snezhanka

Snow Girl

Snow White


В празднике приняли участие Дед Мороз, снегурочка, танцевальный коллектив Дома культуры «Гюнеш», иллюзионисты и клоуны.



Santa Claus, Snow Maiden, «Gunash» dance group of the Palace of Culture, conjurers and clowns performed at the festivity.


Много лет прожили вместе Снегурочка и солдатская жена.



For many years, the Snow Maiden and the wife lived together.


Особенно понравился им Дед Мороз и Снегурочка.



She absolutely loves them especially Father Christmas and the Snowman.


Наша Снегурочка — это современная девушка, незаменимый помощник в офисе.



Our Snegurochka is a bright image of young modern woman, irreplaceable office assistant.


В предновогодние деньки наши Дед Мороз и Снегурочка посещают дома сотрудников и дарят детям не только подарки, но и праздничное настроение.



Within New Year’s Eve our Ded Moroz and Snegurochka visit homes of employees and gift children not only presents but also celebration spirit.


Пожалела его Снегурочка и отвела на опушку леса.



Taking pity, the Snow Maiden led him to the edge of the forest.


Иногда его сопровождает внученька — красавица Снегурочка.



He’s usually accompanied by his granddaughter, the beautiful Snow Maiden.


А Снегурочка была вымышленной девушкой, которую сделали из снега.



And the Snow Maiden was a fictional girl, made of snow.


Помогают волшебнику создавать атмосферу праздника — Снегурочка и феи.



The wizard helps create the atmosphere of the holiday — Snow Maiden and fairies.


Я бы хотел узнать, кто-нибудь запрашивал партитуру Снегурочка.



I’d like to know if anyone’s requested the score for The Snow Maiden.


Снегурочка растает, Сэр… на рассвете.


Дед мороз и Снегурочка угостили их всех присутствующих сладостями.



Frost Daddy and Snow Maiden treated all of them present sweets.


Дедушка Мороз и Снегурочка пришли, чтобы поздравить ребятишек.



Father Frost and the Snow Maiden were there to greet the children.


История обязательно закончится праздником, на который придет Дед мороз и Снегурочка



History will end with the feast that will come Santa Claus and Snow Maiden.


Снегурочка приглашает вас в Кострому, город с уникальными традициями и собственными сказками.



The Snow Maiden invites you to Kostroma, a city with unique traditions and own fairy tales.


Детей веселили Дед Мороз, Снегурочка, персонажи мультфильмов и сказочные герои.



The Santa Claus, the Snow Maiden, animation films and fairy tales’ characters entertained the children.


Снегурочка и дед мороз появились у нас уже в советские времена.



The Snow Maiden and Santa Claus appeared in our country in Soviet times.


Как они смотрели они заметили нечто, казалось, что Снегурочка улыбается.



As they watched they noticed something, it looked as if the snow maiden was smiling.


Детей встречали Снегурочка и её помощники в карнавальных костюмах.



Children greeted Snow Maiden and her assistants in carnival costumes.


Снегурочка сказка, но есть ряд вещей, которые хорошо отвечают на нашу жизнь, на ее контекст.



«The snow maiden is a fairy tale, but there are a number of things that respond to our life, its context.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 332. Точных совпадений: 332. Затраченное время: 68 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

снегурочка

  • 1
    снегурочка

    Русско-английский синонимический словарь > снегурочка

  • 2
    Снегурочка

    Русско-английский синонимический словарь > Снегурочка

  • 3
    Снегурочка

    Универсальный русско-английский словарь > Снегурочка

  • 4
    снегурочка

    Русско-английский словарь Смирнитского > снегурочка

  • 5
    снегурочка

    Новый русско-английский словарь > снегурочка

  • 6
    Снегурочка

    Новый большой русско-английский словарь > Снегурочка

  • 7
    Снегурочка

    Американизмы. Русско-английский словарь. > Снегурочка

  • 8
    снегурочка

    Русско-английский учебный словарь > снегурочка

  • 9
    снегурка

    Новый большой русско-английский словарь > снегурка

См. также в других словарях:

  • СНЕГУРОЧКА — героиня «весенней сказки» А.Н.Островского «Снегурочка» (1873). Действие пьесы происходит в «стране беренде ев в доисторическое время». Мифопоэтичес кий образ Берендеева царства навеян устным народным творчеством. Это идиллическое царство мира и… …   Литературные герои

  • СНЕГУРОЧКА — СНЕГУРОЧКА, снегурочки, жен. 1. Сказочный образ девушки красавицы из снега, которая растаяла весной. 2. только мн. Название (фабричная марка) коньков с круто загнутой передней частью. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • СНЕГУРОЧКА — СНЕГУРОЧКА, и, жен. Сказочная снежная девушка, тающая под весенними лучами солнца. Дед Мороз и С. (традиционные персонажи новогодних праздников). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СНЕГУРОЧКА — «СНЕГУРОЧКА», СССР, Ленфильм, 1968, цв., 93 мин. Сказка. По одноименной пьесе сказке А. Н. Островского из цикла «Весенние сказки». В ролях: Евгения Филонова, Евгений Жариков (см. ЖАРИКОВ Евгений Ильич), Ирина Губанова (см. ГУБАНОВА Ирина… …   Энциклопедия кино

  • снегурочка — сущ., кол во синонимов: 2 • игрушка (52) • снегурка (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Снегурочка — У этого термина существуют и другие значения, см. Снегурочка (значения). Снегурочка «Снегурочка», худо …   Википедия

  • СНЕГУРОЧКА — Внучка Деда Мороза*, красивая и очень добрая девочка, с конца ХIХ в. один из самых популярных и любимых персонажей новогоднего праздника в России. Снегурочка появляется только перед Новым годом*, сопровождая Деда Мороза, который идет на праздник… …   Лингвострановедческий словарь

  • СНЕГУРОЧКА — Африканская снегурочка. Жарг. мол. Пренебр. О девушке с неприятной внешностью. Максимов, 18 …   Большой словарь русских поговорок

  • СНЕГУРОЧКА — (тж в назв.; сказочный персонаж; см. тж СНЕГУРКА) Для солнца возврата нет. Снегурочка Островского Эпгрф. АБ902 (I,168); А та замолчала навеки, Душой простодушнее дурочки, Боролися черные веки С глазами усталой снегурочки. Хл920,21 ( …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Снегурочка — сказочный образ внучки Деда Мороза, сделанной из снега, всегда вместе с ним «приходящей» к людям на Новый год, помогающей ему провожать старый год и встречать новый, веселить народ и раздавать подарки. Это символ кроткой, доброй, смиренной,… …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • Снегурочка (фильм — Снегурочка (фильм, 1968) Снегурочка Жанр сказка Режиссёр Павел Кадочников Автор сценария Павел Кадочников Леонид Любашевский В главных ро …   Википедия

Здесь наблюдается интересный нюанс.
Если используем английское слово Snow Maiden, то с ним всегда используется определенный артикль The.

The Snow Maiden is a character in Russian folktales.
Снегурочка является персонажем русских народных сказок.

Если говорим русское слово Snegurochka, то здесь никакого артикля не требуется.

Snegurochka is the granddaughter of Ded Moroz.
Снегурочка — это внучка Деда Мороза.

Жили-были старик со старухой, у них не было ни детей, ни внучат. Вот вышли они за ворота в праздник посмотреть на чужих ребят, как они из снегу комочки катают, в снежки играют. Старик поднял комочек да и говорит:

— А что, старуха, кабы у нас с тобой была дочка, да такая беленькая, да такая кругленькая!

Старуха на комочек посмотрела, головой покачала да и говорит:

— Что же будешь делать — нет, так и взять негде. Однако старик принес комочек снега в избу, положил в горшочек, накрыл ветошкой и поставил на окошко. Взошло солнышко, пригрело горшочек, и снег стал таять. Вот и слышат старики — пищит что-то в горшочке под ветошкой; они к окну — глядь, а в горшочке лежит девочка, беленькая, как снежок, и кругленькая, как комок, и говорит им:

— Я девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнышком пригрета и нарумянена.

Вот старики обрадовались, вынули ее, да ну старуха скорее шить да кроить, а старик, завернув Снегурочку в полотенечко, стал ее нянчить и пестовать:
Спи, наша Снегурочка,

Сдобная кокурочка,

Из вешнего снегу скатана,

Вешним солнышком пригретая!

Мы тебя станем поить,

Мы тебя станем кормить,

В цветно платье рядить,

Уму-разуму учить!

Вот и растет Снегурочка на радость старикам, да такая-то умная, такая-то разумная, что такие только в сказках живут, а взаправду не бывают.

Все шло у стариков как по маслу: и в избе хорошо, и на дворе неплохо, скотинка зиму перезимовала, птицу выпустили на двор. Вот как перевели птицу из избы в хлев, тут и случилась беда: пришла к стариковой Жучке лиса, прикинулась больной и ну Жучку умаливать, тоненьким голосом упрашивать:

— Жученька, Жучок, беленькие ножки, шелковый хвостик, пусти в хлевушок погреться!

Жучка, весь день за стариком по лесу пробегавши, не знала, что старуха птицу в хлев загнала, сжалилась над больной лисой и пустила ее туда. А лиска двух кур задушила да домой утащила. Как узнал про это старик, так Жучку прибил и со двора согнал.

— Иди, — говорит, — куда хочешь, а мне ты в сторожа не годишься!

Вот и пошла Жучка, плача, со старикова двора, а пожалели о Жучке только старушка да дочка Снегурочка.

Пришло лето, стали ягоды поспевать, вот и зовут подружки Снегурочку в лес по ягодки. Старики и слышать не хотят, не пускают. Стали девочки обещать, что Снегурочки они из рук не выпустят, да и Снегурочка сама просится ягодок побрать да на лес посмотреть. Отпустили ее старики, дали кузовок да пирожка кусок.

Вот и побежали девчонки со Снегурочкой под ручки, а как в лес пришли да увидали ягоды, так все про все позабыли, разбежались по сторонам, ягодки берут да аукаются, в лесу друг дружке голоса подают.

Ягод понабрали, а Снегурочку в лесу потеряли. Стала Снегурочка голос подавать — никто ей не откликается. Заплакала бедняжка, пошла дорогу искать, хуже того заплуталась; вот и влезла на дерево и кричит: «Ау! Ау!» Идет медведь, хворост трещит, кусты гнутся:

— О чем, девица, о чем, красная?

— Ау-ау! Я девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнцем подрумянена, выпросили меня подружки у дедушки, у бабушки, в лес завели и покинули!

— Слезай, — сказал медведь, — я тебя домой доведу!

— Нет, медведь, — отвечала девочка Снегурочка, — я не пойду с тобой, я боюсь тебя — ты съешь меня! Медведь ушел. Бежит серый волк:

— Что, девица, плачешь, что, красная, рыдаешь?

— Ау-ау! Я девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнышком подрумянена, выпросили меня подружки у дедушки, у бабушки в лес по ягоды, а в лес завели да и покинули!

— Слезай, — сказал волк, — я доведу тебя до дому!

— Нет, волк, я не пойду с тобой, я боюсь тебя — ты съешь меня!

Волк ушел. Идет Лиса Патрикеевна:

— Что, девица, плачешь, что, красная, рыдаешь?

— Ау-ау! Я девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнышком подрумянена, выпросили меня подружки у дедушки, у бабушки в лес по ягоды, а в лес завели да и покинули!

— Ах, красавица! Ах, умница! Ах, горемычная моя! Слезай скорехонько, я тебя до дому доведу!

— Нет, лиса, льстивы твои слова, я боюся тебя — ты меня к волку заведешь, ты медведю отдашь… Не пойду я с тобой!

Стала лиса вокруг дерева обхаживать, на девочку Снегурочку поглядывать, с дерева ее сманивать, а девочка не идет.

— Гам, гам, гам! — залаяла собака в лесу. А девочка Снегурочка закричала:

— Ау-ау, Жученька! Ау-ау, милая! Я здесь — девочка Снегурочка, из вешнего снегу скатана, вешним солнышком подрумянена, выпросили меня подруженьки у дедушки, у бабушки в лес по ягодки, в лес завели да и покинули. Хотел меня медведь унести, я не пошла с ним; хотел волк увести, я отказала ему; хотела лиса сманить, я в обман не далась; а с тобой. Жучка, пойду!

Вот как услыхала лиса собачий лай, так махнула пушняком своим и была такова!

Снегурочка с дерева слезла. Жучка подбежала, ее лобызала, все личико облизала и повела домой.

Стоит медведь за пнем, волк на прогалине, лиса по кустам шныряет.

Жучка лает, заливается, все ее боятся, никто не приступается.

Пришли они домой; старики с радости заплакали. Снегурочку напоили, накормили, спать уложили, одеяльцем накрыли:
Спи, наша Снегурочка,

Сдобная кокурочка,

Из вешнего снегу скатана,

Вешним солнышком пригретая!

Мы тебя станем поить,

Мы тебя станем кормить,

В цветно платье рядить,

Уму-разуму учить!

Жучку простили, молоком напоили, приняли в милость, на старое место приставили, стеречь двор заставили.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Snegurochka (diminutive) or Snegurka (Russian: Снегу́рочка (diminutive), Снегу́рка, IPA: [sʲnʲɪˈgurətɕkə, snʲɪˈgurkə]), or The Snow Maiden, is a character in Russian fairy tales.

This character has no apparent roots in traditional Slavic mythology and customs, having made its first appearance in Russian folklore in the 19th century.[1]

Since the mid-20th century under the Soviet period, Snegurochka has also been depicted as the granddaughter and helper of Ded Moroz during New Year parties for children.[1]

Classification[edit]

Tales of the Snegurochka type are Aarne–Thompson type 703* The Snow Maiden.[2] The Snegurochka story compares to tales of type 1362, The Snow-child, where the strange origin is a blatant lie.[3]

Folk tale versions and adaptations[edit]

Russian folk tale book cover of Snegurochka (1916)

A version of a folk tale about a girl made of snow and named Snegurka (Snezhevinochka; Снегурка (Снежевиночка)) was published in 1869 by Alexander Afanasyev in the second volume of his work The Poetic Outlook on Nature by the Slavs, where he also mentions the German analog, Schneekind («Snow Child»). In this version, childless Russian peasants Ivan and Marya made a snow doll, which came to life. This version was later included by Louis Léger in Contes Populaires Slaves (1882).[4] Snegurka grows up quickly. A group of girls invite her for a walk in the woods, after which they make a small fire and take turns leaping over it; in some variants, this is on St. John’s Day, and a St. John’s Day tradition. When Snegurka’s turn comes, she starts to jump, but only gets halfway before evaporating into a small cloud. Andrew Lang included this version as «Snowflake» in The Pink Fairy Book (1897).[4]

In another story, she is the daughter of Spring the Beauty (Весна-Красна) and Ded Moroz, and yearns for the companionship of mortal humans. She grows to like a shepherd named Lel, but her heart is unable to know love. Her mother takes pity and gives her this ability, but as soon as she falls in love, her heart warms and she melts. This version of the story was made into a play The Snow Maiden by Aleksandr Ostrovsky, with incidental music by Tchaikovsky in 1873.

In 1878, the composer Ludwig Minkus and the Balletmaster Marius Petipa staged a ballet adaptation of Snegurochka titled The Daughter of the Snows for the Tsar’s Imperial Ballet. The tale was also adapted into an opera by Nikolai Rimsky-Korsakov titled The Snow Maiden: A Spring Fairy Tale (1880–81).

The story of Snegurochka was adapted into two Soviet films: an animated film in 1952 with some of Rimsky-Korsakov’s music, also called The Snow Maiden, and the live-action film The Snow Maiden (1968) directed by Pavel Kadochnikov, with music by Vladislav Kladnitsky. Ruth Sanderson retold the story in the picture book The Snow Princess, in which falling in love does not immediately kill the princess, but turns her into a mortal human, who will die.

In February 2012, the Slovenian poet Svetlana Makarovič published a ballad fairy tale, titled Sneguročka («Snegurochka»), which was inspired by the Russian fairy tale character. Makarovič has had great passion for Russian tradition since childhood.[5]

Artist and author Jonathon Keats’s short story «Ardour» is a modern adaptation of this fairy tale, featured in Kate Bernheimer’s 2010 anthology of contemporary tales based on classic archetypes, My Mother She Killed Me, My Father He Ate Me.[6]

Granddaughter of Ded Moroz[edit]

Snegurochka between two Ded Morozas

In the late Russian Empire Snegurochka was part of Christmas celebrations, in the form of figurines to decorate the fir tree and as a character in children’s pieces.[1]
In the early Soviet Union, the holiday of Christmas was banned, together with other Christian traditions, until it was reinstated as a holiday of the Russian Federation in 1991.[7] However, in 1935 the celebration of the New Year was allowed, which included, in part, the fir tree and Ded Moroz. At this time Snegurochka acquired a role of the granddaughter of Ded Moroz and his helper.[1] In this role, she wears long silver-blue robes and a furry cap[8] or a snowflake-like crown.[9]

She is a unique attribute of Ded Moroz, since similar characters in other cultures do not have a female companion with non-obvious blood relations, although, she can obviously be a daughter of the «resurrected» original Snegurochka of Ostrovsky’s play, theoretically. However, Snegurochka of Christmas celebrations can be the same character as Snegurochca of play who’s called by his father «granddaughter» because he’s much older than her, a similar pattern was in folk tales with Snegurochka being a creation of an elderly couple.[10] During the usual scripts of Christmas celebrations, Snegurochka’s appearance is usually accompanied by the audience waiting for her and screaming «Sne-gu-roch-ka».[11][12]

See also[edit]

  • Christmas in Russia

References[edit]

  1. ^ a b c d Душечкина Е. В. (2003). «Дед Мороз и Снегурочка». Отечественные записки. No. 1.
  2. ^ D. L. Ashliman, The Snow Maiden: folktales of type 703*
  3. ^ D. L. Ashliman, The Snow Child: folktales of type 1362
  4. ^ a b Andrew Lang, The Pink Fairy Book, «Snowflake»
  5. ^ «Svetlana Makarovič o temni lepoti, ki se rodi iz gorja» [Svetlana Makarovič About a Dark Beauty, Which is Born from Woe] (in Slovenian). MMC RTV Slovenia. 16 February 2012.
  6. ^ Kate Bernheimer (28 September 2010). My Mother She Killed Me, My Father He Ate Me: Forty New Fairy Tales. Penguin Publishing Group. ISBN 978-1-101-46438-0.
  7. ^ Sudskov, Dmitry (12 December 2007). «Christmas had to survive dark years of communism to return to Russia». PRAVDA. Retrieved 16 May 2019.
  8. ^ «Snegurochka: The Snow Maiden in Russian Culture by Kerry Kubilius». About.com. Retrieved 2010-11-26.
  9. ^ «Snowflake Girl». Retrieved 2017-06-17.
  10. ^ «Who were Snegurochka’s parents?». postnauka.ru (in Russian). Post-Science. Retrieved 5 January 2021.
  11. ^ «Why does Ded Moroz always come by himself, and Snegurochka must be called, and more than once?». otvet.mail.ru (in Russian). Retrieved 5 January 2021.
  12. ^ «Мадонна обратилась к российским фанам» [Madonna addressed the Russian fans] (in Russian). Komsomolskaya Pravda. 13 September 2006. Retrieved 2 January 2021. The tribunes chanted: «Sne-gu-roch-ka! Come out!» Snegurochka came out with a whip and a hat

External links[edit]

  • Snowflake, Lang’s version

Какая шуба.

Ну прямо снегурочка.

Давид.

What a coat!

Just as Hópelyhecske.

— David.

Она из города.

Может, это Снегурочка была?

Если бы это была Снегурочка, я бы замёрз от её поцелуя.

She’s from the city. She sits up late

Maybe Snow Lady

If it was Snow Lady who kissed me, I’d be frozen

Может, это Снегурочка была?

Если бы это была Снегурочка, я бы замёрз от её поцелуя.

Поцелуя?

Maybe Snow Lady

If it was Snow Lady who kissed me, I’d be frozen

Kiss?

Забирай алмазы.

А я займусь твоей снегурочкой.

Встретимся у меня.

Get the diamonds.

I’ll rescue the bride.

We’ll meet back at my place.

Заза решила, что мы должны спать рядом с дорогой. И чем нам будет труднее, тем больше шансов, что за наши муки нам отпустят наши грехи.

Блин, мы уже почти Снегурочки.

А что с Краки? Я думал, что такие люди бывают только в кино.

Zaza says we can’t leave the road and the harder it is, the more likely we are to succeed.

So we’re freezing. And Kraki?

I used to think movies made up guys like him.

-Только потому, что её имя начинается с буквы «Д». -Не только это, Сэр.

Переводчик из Лонсдэйл опознал партитуру присланную Мисс Фрэзил как «Снегурочка, Римский-Корсаков».

Снегурочка, это русское название Сноумэйд.

Just because her name begins with a D. There’s more than that, sir.

The translator from Lonsdale identified the score sent to Miss Frazil as Snegurochka by Rimsky-Korsakov.

Snegurochka is Russian for Snowmaiden.

Дело не только в тебе, Морс, не смотря на то, что говорит Сержант Джекс.

Снегурочка растает, Сэр… на рассвете.

Неважно как он этого добьётся, огнём или…

It’s not all on you, Morse, whatever Sergeant Jakes says.

The Snowmaiden melts, sir… at dawn.

However he intends to bring that about, by fire…

Городская Полиция.

Я бы хотел узнать, кто-нибудь запрашивал партитуру Снегурочка.

Римский-Корсаков.

City Police.

I’d like to know if anyone’s requested the score for The Snow Maiden.

Rimsky-Korsakov.

Растаял.

Как Снегурочка.

Это была не Дэбби, это был Дэниел.

Melted.

Like the Snow Maiden.

It wasn’t Debbie, it was Daniel.

Переводчик из Лонсдэйл опознал партитуру присланную Мисс Фрэзил как «Снегурочка, Римский-Корсаков».

Снегурочка, это русское название Сноумэйд.

И кто-то там умирает, по-видимому.

The translator from Lonsdale identified the score sent to Miss Frazil as Snegurochka by Rimsky-Korsakov.

Snegurochka is Russian for Snowmaiden.

Somebody dies, presumably.

Нет, если он играл по правилам.

Снегурочка… она растает.

Растает?

Not if he’s playing by the rules.

The Snow Maiden… She melts.

Melts? Oh.

И кто-то там умирает, по-видимому.

Снегурочка.

Она тает, с восходом солнца.

Somebody dies, presumably.

The Snowmaiden herself.

She melts at dawn. As the sun rises.

Так, все — вон.

Снегурочка, Белоснежка, сообщите своим родителям.

Идите, идите.

Okay, everyone out.

Dancer, Prancer, go tell your own parents.

Go, go.

На этот раз он невиновен, Джеймс.

Привет, вот и снегурочка.

И с подарками.

He’s innocent this time, James.

Hey, if it isn’t Santa’s Little Helper.

And I’ve got glad tidings, too.

Но пришёл день, и солдатка умерла.

А Снегурочка загрустила, ходила она по лесу, ходила, пока не набрела на деревенского мальчика, заблудившегося

Пожалела его Снегурочка и отвела на опушку леса.

But then one day, the wife died.

And the Snow Maiden was sad and wandered the forest until she came upon a young boy from the village, lost in the woods.

Taking pity, the Snow Maiden led him to the edge of the forest.

Она знала, что если дальше пойдёт, сердце её растает.

Заглянула Снегурочка мальчику в глаза и поняла, что ей делать.

Отвела она мальчика к отцу.

If she walked any further, she knew her heart of ice would melt.

The Snow Maiden looked in the boy’s eyes and knew what she must do.

She took the boy to his father.

Услышала желание солдатской жены Снежная королева, и пообещала она обратить снежную бабу в настоящую девушку, но при одном условии — вместо сердца будет у неё ледышка.

И вот, волшебным образом Снегурочка ожила.

«Если она сделает хоть шаг из лесу,» пригрозила Снежная королева,

The Frost Queen heard the wife’s wish and she promised to turn the Snow Maiden into a real girl, but with one condition — in place of her heart, she shall have an icicle.

With that, the maiden magically came to life.

«If she ever steps outside this forest», the Frost Queen warned,

Иди-ка сюда.

Но тело Снегурочки превратилось в прекрасную снежинку, которая поднялась в воздух и танцевала на ветру

пока, в конце концов, не скрылась из виду в лучах солнца.

Come here.

‘But the Snow Maiden’s body turned into a perfect snowflake ‘that rose into the air and danced on the breeze.

‘Until at last, it vanished in the sunlight.’

Я спросила «На кого ты работаешь?»

Это сказка о Снегурочке.

Напомните мне, откуда вы, мисс Кент?

I said, «Who do you work for?»

This is the story of the Snow Maiden.

Where is it you’re from again, Miss Kent?

И насколько все поганно?

Снегурочка взглянула мальчику в глаза и поняла, что надо делать.

Она отвела мальчика к отцу.

How shit is this?

‘The Snow Maiden looked into the boy’s eyes ‘and knew what she must do.

‘She took the boy to his father.

«лёд растает, и она умрёт.»

Много лет прожили вместе Снегурочка и солдатская жена.

Но пришёл день, и солдатка умерла.

«the ice will melt and she will die.»

For many years, the Snow Maiden and the wife lived together.

But then one day, the wife died.

А Снегурочка загрустила, ходила она по лесу, ходила, пока не набрела на деревенского мальчика, заблудившегося в лесу.

Пожалела его Снегурочка и отвела на опушку леса.

Она знала, что если дальше пойдёт, сердце её растает.

And the Snow Maiden was sad and wandered the forest until she came upon a young boy from the village, lost in the woods.

Taking pity, the Snow Maiden led him to the edge of the forest.

If she walked any further, she knew her heart of ice would melt.

Она ушла, но оставила вот это…

упустили подозреваемого, то в следующей операции под прикрытием вы будете изображать Деда Мороза и Снегурочку

Найдите её, прежде чем она расскажет всем неплательщикам в городе о нашем эксперименте.

She’s gone, but she left this, so…

If Frank finds out you two lost a suspect, the only undercover assignment you’re gonna get is Mr. and Mrs. Claus at the divisional Christmas party.

Find her now before she tells every deadbeat in town we’re doing a sting.

Давай проверим адреса на которые зарегистрирован номер её сотового.

Хорошо, но если это не сработает, чур, я буду Снегурочкой.

Марко Форлан.

Let’s check the addresses registered to her cell phone number.

Okay, but if that doesn’t work, I’m playing Mrs. Claus.

Marco Forlan.

Да грабители убежали.

Дед Мороз и Снегурочка.

А он нас от них спас.

The robbers have already escaped.

The Santa and Snow Maiden.

He saved us from them.

Говорили, что её голос мог раскрыть тайны сердца.

Она умерла до того как я родился Но я до сих пор слушаю ее записи из «Снегурочки«

Ммм.

It was said that her voice could unlock the mysteries of the heart.

She died before I was born, but I still listen to her recordings of The Snow Maiden.

Mmm.

Давай снова почитаем.

Эта история о Снегурочке.

Давным-давно…

LET’S READ IT AGAIN.

THIS IS THE STORY OF THE SNOW MAIDEN.

ONCE UPON A TIME…

— Что за книга, Эдди?

— «Снегурочка«.

Алекс дала.

What’s the book, Eddie?

It’s The Snow Maiden.

Alex gave it to me.

Хорошо.

Это сказка о Снегурочке.

Однажды, давным-давно…

Sure.

This is the story of the Snow Maiden.

Once upon a time…

Алекс, ты вернулась!

— Почитаешь мне «Снегурочку«?

— Почитаю, ты же знаешь.

ALEX, YOU’RE BACK!

WILL YOU READ THE SNOW MAIDEN TO ME?

YOU KNOW I WILL.

Показать еще

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как на английском пишется слуга
  • Как на английском пишется слово шахматы
  • Как на английском пишется слово счастливый
  • Как на английском пишется слово солнце
  • Как на английском пишется слово смотреть