Как на японском пишется люблю

Признание в любви является волнующим моментом в жизни каждого человека. В этом случае переводчик не поможет. Давайте изучим как сказать: «Я тебя люблю» на японском. Возможно, кому-нибудь посчастливится применить эти знания на практике.

Содержание

  • 1 Три слова, которые используются в японском языке для объяснения в любви
  • 2 Как объясниться в любви по-японски
  • 3 Любовь в Японии
    • 3.1 Мы с тобой не знакомы, но давай встречаться
    • 3.2 Разница в построении отношений между молодыми в Японии и в нашей стране
    • 3.3 Как в Японии происходит объяснение в любви kokuhaku
    • 3.4 Отношение японского общества к любви и влюбленным
  • 4 Японский иероглиф – «любовь»
    • 4.1 Описание
    • 4.2 Правила написания
    • 4.3 Как читается

Три слова, которые используются в японском языке для объяснения в любви

девушка и юноша японцы

Ai (愛) и Koi (恋) имеют одинаковый перевод. Оба эти слова переводятся как любовь.

Для выражения любви в Японии существует по крайней мере три различных способа:

  • Suki desu 好きです(мужчины чаще используют сочетание suki da) наиболее распространено при объяснении в любви. Это словосочетание применяют для выражения искренних чувств. Очень важно правильное произношение. Нужно произносить фразу выразительно, чтобы объект любви не принял ее за простое «нравиться», потому что «Ты мне нравишься» на японском произносится также с использованием suki (好き). Suki desu также часто можно услышать при объяснении в любви между сложившимися парами, которые встречаются уже долгое время. Для более сильного выражения чувств иногда используют daisuki desu. Часть dai, которая переводится на русский, как «много», должна подчеркнуть силу чувств – daisuki (大好き) («дайски»). Однако лаконичное daisuki desu применяется гораздо чаще.
  • Koi (恋) обозначает любовь. С помощью этого слова выражается истинная страсть. Любовь на японском в значении koi – более эгоистичное чувство. Слова koi suru переводятся, как быть влюбленным. Это словосочетание чаще применяется в описательном значении: «Когда я влюблен, жизнь наполняется новыми красками».
  • Ai (愛). Это слово при переводе на русский обозначает любовь. По своему применению оно похоже на английское love. Оно находит более широкое применение. Выражение ai suru используется в обозначении любви к детям, семье, жизни. Ai suru применяется тогда, когда чувства уже проверены и нет причин сомневаться в своей любви.

Как объясниться в любви по-японски

мультяшные влюбленные японцы

Я тебя люблю по-японски произносится: «Watashi wa anata ga suki desu» (私はあなたが好きです).

Словосочетание ai shiteru («айшитеру» – 愛してる) японцы применяют для объяснения в любви нечасто. Раньше таким образом жители Японии выражали свое отношение к Будде. Японцы считают, что данное словосочетание подходит только при проявлении неземной любви. Иногда японцы, встречающиеся с жителями других стран, для выражения чувств предпочитают использовать ai shiteru.

Чтобы усилить проявление чувств, можно добавить следующие слова:

  • honto («по-настоящему»);
  • kokoru («всем сердцем»);
  • shinu hodo («больше жизни»);
  • maji («серьезно»);
  • metcha («ужасно»).

Два последних слова добавляют обычно молодые парни, чтобы усилить проявление своих чувств.

Любовь в Японии

японцы лежат на траве

Для европейца было бы удивительно услышать признание в любви на первом свидании. Это признание скорее бы напугало, чем обрадовало. В Европе о любви принято говорить после длительного периода отношений. Признание «Я люблю тебя» в японских традициях звучит на первом свидании.

Мы с тобой не знакомы, но давай встречаться

Для вступления в отношения в Японии необходимо объясниться в любви другой половине. Иногда желание вступить в отношение столь велико, что люди делают признания до первого настоящего свидания. После этого можно пригласить партнера или партнершу сходить вместе на какое-нибудь культурное мероприятие. По мнению жителей других стран, такие действия редко приводят к позитивным результатам.

Разница в построении отношений между молодыми в Японии и в нашей стране

В России отношения между молодым человеком и девушкой проходят несколько стадий. Молодой человек может пригласить девушку в кино, на концерт. Они начинают встречаться, проводят вместе время. Им интересно вместе, они много беседуют, обсуждают различные вопросы. Этот роман может продолжаться месяцами и даже годами без факта объяснения в любви. Человек может нравиться, с ним интересно встречаться, но это нельзя определить словом «любить». Любовь в русском языке несет большую нагрузку. Перед тем как сказать: «Я тебя люблю», нужно проверить свои чувства.

В Японии взаимоотношения развиваются по другому сценарию. Прежде чем начать встречаться, необходимо объясниться в любви. Объяснение в любви носит название кокухаку. Только после кокухаку можно предложить человеку встречаться.

Как в Японии происходит объяснение в любви kokuhaku

японец дарит сердце

Кокухаку 告白 переводится на русский как «признание». Молодой человек или девушка сообщает другому человеку о чувствах и предлагает встречаться. После того как в Японии признаются в любви, стороны начинают встречаться. Объясняясь в любви, человек произносит следующую фразу: «Ски дэсу. Цукиаттэкудасай», что на русском означает: «Я люблю тебя. Пожалуйста, давай встречаться».

Конечно, в Японии молодой человек тоже может прогуляться с девушкой, но возможность завязывания отношений напрямую связано с кокухаку. Часто молодые люди признаются в любви при первой встрече. После этого можно вместе поводить время.

Кокухаку накладывает на человека определенные обязательства. После признания в любви нельзя назначать свидание другим людям. Это будет рассматриваться как измена. К признанию в любви в Японии относятся так же серьезно, как и в европейских странах. Только в Европе оно происходит после длительного общения, а в Японии фиксирует начало отношений.

Кокухаку можно рассматривать как обязательную процедуру для того, чтобы стать парой. Опросы, проведенные в Японии, показали, что часто кокухаку вызывает у молодежи проблемы. Три четверти опрошенных ответили, что боятся совершить признание в любви. Они объяснили свою нерешительность тем, что не уверены в ответе. Многие утверждают, что совершили бы признание при пятидесятипроцентных шансах на согласие.

Половина опрошенных жалели, что не признались. При этом только каждый пятый из тех, кто совершил признание, пожалел о своем поступке. Исследования показали, что нужно смелее признаваться в своих чувствах. Более половины опрошенных признались, что ответили бы положительно на кокухаку.

При кокухаку следует избегать типичных ошибок, которые могут вызвать отказ девушки.

Проведенные в Японии исследования позволили определить самые частые причины отказа:

  • Неправильно выбранное время. Легкомысленно делать такое серьезное признание ранним утром, когда девушка спит.
  • Слишком много деталей. Девушки часто пугаются, когда малознакомый человек делает признание с детальным описанием последующих действий.
  • Несерьезное признание. Одна девушка призналась, что молодой человек сравнил ее со многими персонажами аниме. В заключение заявил, что она лучше их всех, вместе взятых. Она решила, что он несерьезно воспринимает отношения.

Отношение японского общества к любви и влюбленным

Счастливая японская пара

В Японии молодые люди ведут себя на людях более сдержанно. В этой стране не принято целоваться в общественных местах. Многие пары даже стесняются держаться за руки. В Японии это не принято, что вызывает недоумение иностранцев. Японцы стараются не проявлять на людях взаимную привязанность, они даже мало общаются на людях. Последнее время поведение становится более раскованным. Новое поколение молодых людей более свободно относится к добрачным связям. В нынешней Японии сожительство людей без заключения брака реже критикуется.

Все браки в Японии можно условно разделить на две категории. К первой категории относятся договорные браки (они называются о-миами). Такие браки поддерживали связь между родами. Женщина и мужчина, вступавшие в брак таким образом, могли раньше ни разу не встречаться. Довольно часто такие браки получаются успешными. В результате получаются крепкие семьи, в которых люди живут много лет. Ко второй категории относятся браки по любви. К концу двадцатого века на такие браки приходилось около 85%, хотя в середине двадцатого века они составляли только четверть от всех заключенных браков.

Последнее время все больше японцев выбирают одиночество. Это можно объяснить следующими причинами:

  • Групповое поведение. Такое поведение оставляет мало возможностей для встречи с противоположным полом.
  • Желание женщин сделать карьеру. В настоящее время женщины перестали материально зависеть от мужчин. Они могут самостоятельно себя обеспечить. Но карьера и брак часто приходят в противоречие. Все чаще женщины выбирают карьеру.
  • Разные взгляды на брак. Мужчины часто по-прежнему хотят видеть в жене только домашнюю хозяйку. Современные женщины заинтересованы в равноправных отношениях.

Японский иероглиф – «любовь»

Иероглиф любовь

Японский иероглиф, обозначающий любовь, часто используют, чтобы обеспечить гармонию в семейных отношениях, сохранить взаимопонимание. Для этого делают соответствующие татуировки, наносят изображение на стену. Считается, что данный иероглиф способствует сохранению чувств. Слово «любить» имеет несколько значений. Кроме нежного чувства к другому человеку, оно может выражать восхищение природой, живописью или просто жизнью.

Описание

Символ, обозначающий любовь, часто можно встретить на футболках и сумках. Его наносят на подарках и открытках, чтобы подчеркнуть свое уважение к человеку. Им сопровождаются пожелания здоровья и успеха. Считается, что символ любви препятствует возникновению конфликтов, укрепляет семейные отношения, вносить в них гармонию. Данный иероглиф способствует тому, что возникающие позитивные чувства становятся взаимными.

Правила написания

Написание иероглифа любовь

При написании иероглифа важно соблюдать последовательность нанесения черт. Если вы хотите отправить иероглиф близкому человеку, то лучше обратиться за помощью к носителю языка. Он правильно писать это слово и объяснит все нюансы. Это важно, потому что даже малейшие изменения могут кардинально поменять значение слова и вызвать негативные эмоции у адресата.

Иероглиф появился более двух тысяч лет назад. За это время он претерпел существенные изменения. Сначала символ отражал признательность человеку, который поделился едой. Позднее в иероглифе появился символ сердца. Далее в иероглиф был включен символ медленно передвигающего человека. Это подчеркивало тот факт, что он неохотно расстается с дорогим человеком. Иногда, чтобы подчеркнуть искренность чувств, внутри иероглифа располагают изображение сердца, как его обычно изображают европейские жители.

Как читается

Данный японский иероглиф допускает различные чтения. При простом изображении на бумаге он произносится ai (ай). При выражении нежного чувства к любимому человеку иероглиф, изображающий любовь, произносится как koi (кой).

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

  • 愛(ai) и 恋(koi);
  • 好き(suki) — «нравишься».

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

Я тебя люблю по-японски

«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)

Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).

Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):

  1. 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu)

    ;

  2. 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu)

    .

Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):

  1. Я тебя люблю 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu)

    ;

  2. Ты мне очень нравишься 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu)

    .

Я люблю тебя по-японски

«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)

В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».

В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.

Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.

Есть и еще одно слово — 恋愛(ren’ai), которое включает в себя сразу оба этих иероглифа. На русский язык его можно перевести, как «любовный роман». То есть, это не чувство, а факт того, что люди встречаются.

А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).

В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».

Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.

watashi wa anata o ai shiteru

Как сказать «я тебя люблю» по-японски

В японском языке есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь: это, во-первых, 愛(ai) и 恋(koi). Во-вторых, японцы часто признаются в любви, говоря 好き(suki) — «нравишься». Поэтому первым делом стоит разобраться в том, для чего столько слов и есть ли какая-то разница между всеми этими понятиями.

好き(suki)
С этим все просто. 好き(suki), как уже было сказано, соответствует нашему «нравишься». Или еще 大好き(daisuki) — «очень нравишься».

恋(koi) и 愛(ai)
Вот тут уже интереснее. Оба этих слова переводятся как «любовь». Разница заключается в том, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. Его можно охарактеризовать как «романтическую любовь» или «страстную любовь». Часто тому, кто испытывает это чувство, свойственны любовные терзания – он страдает от любви. Например, в таких словах как «безответная любовь» 失恋(shituren) и «несчастная любовь» 悲恋(hiren) содержится как раз иероглиф 恋(koi). 愛(ai) же не может быть создана одним человеком. 愛(ai) – это всегда обоюдное чувство. Это настоящая взаимная любовь. Это когда кто-то дорог вам настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
В то же время у 愛(ai), как и у русского слова «любить», есть много значений, не имеющих никакого отношения к романтической любви. Так можно любить и собаку, и музыку, и книгу – всё, что угодно. Это и родственная любовь, и любовь к людям, и любовь к Богу.

Есть еще слово 恋愛(ren’ai), которое содержит оба этих иероглифа. В общем, русский эквивалент этого слова – «любовный роман», то есть по сути это не чувство, а факт того, что люди встречаются. Вообще, слово «встречаться» по-японски будет 付き合う(tsukiau). И тут все как у нас: можно сказать «они встречаются» 付き合ってる(tsukiatteru), а можно «у них роман» 恋愛(ren’ai). При этом, 恋愛結婚(ren’ai kekkon) – брак по любви, в противоположность 見合い結婚(miai kekkon), браку по сватовству. Как известно, в Японии и сейчас такие браки часто имеют место быть.

Теперь, зная, что именно вы чувствуете на самом деле, можно смело в этом признаваться объекту ваших чувств.

Как уже было сказано, японцы часто, признаваясь в любви, говорят 好き(suki). Полностью «я тебя люблю» будет: 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu) или 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu).
При более сильных чувствах добавляем 大(dai), то есть, соответственно, 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu) или 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu).

А вот слово 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы по своей сути подходит больше, японцы практически не используют. Дело в том, что раньше это слово использовалось, когда речь шла о Будде. Потом, около ста лет назад, в Японию пришло английское слово love, и 愛(ai) стало означать в том числе и романтическую любовь, но японцам до сих пор непривычно использовать его в таком значении. И, видимо, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь. Хотя интересен тот факт, что японцы или японки, которые встречаются с иностранцами, часто признаются в любви, говоря именно 愛してる(ai shiteru).

Полное предложение будет звучать, как 私はあなたを愛してる(watashi wa anata o ai shiteru), что как раз дословно и переводится как «я тебя люблю».
Вообще, глагол «любить» будет 愛する(ai suru), 愛している(ai shiteiru) – это длительный вид глагола 愛する(ai suru), а 愛してる(ai shiteru) – это сокращенный разговорный вариант.

Разнообразить такое признание в любви можно так:
本当に愛してる(honto: ni ai shiteru) – по-настоящему люблю,


心から愛してる(kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем,


死ぬほど愛してる(shinu hodo aishiteru) – до смерти люблю, или люблю больше жизни,


マジで愛してる(maji de ai shiteru) – люблю всерьёз,


めっちゃ愛してる(metcha ai shiteru) – ужасно люблю.

В двух последних примерах используются слова из японского сленга マジで(maji de) – реально, всерьез; и めっちゃ(metcha) – очень, обалденно, ужасно. Эти слова чаще встречаются в речи парней, вряд ли можно услышать такое признание от девушки.

Можно сочетать вышеуказанные способы между собой: 本当に心から愛してる(honto: ni kokoro kara ai shiteru) – люблю всем сердцем, по-настоящему; или, например, マジで死ぬほど愛してる(maji de shinu hodo aishiteru) – реально, больше жизни люблю.

Еще можете считать, что вам признались в любви, если услышите: 一緒にいてくれて本当にありがとう(isshoni itekurete arigato:) «спасибо, что ты рядом» или あなたの事を大切にしたいといつも思っている(anata no koto o taisetsu ni shitai to itsumo omotteiru) «ты мне дорог/дорога».

Но не одними признаниями в любви ограничивается истории любви. Важно уметь сказать (и понять, когда говорят вам), как вам хочется быть вместе, предложить встречаться или даже жениться.

Соскучившись, японцы говорят прямо, «хочу встретиться» – 会いたい(aitai).


«Хочу быть вместе» будет 一緒にいたい(issho ni itai), «хочу быть вместе всегда» – ずっと一緒にいたい(zutto issho ni itai). Все эти выражения содержат глаголы в форме на -たい(-tai), форме желания совершить действие, которая образуется присоединением たい(tai) ко второй основе глагола:
会い(ai) – вторая основа глагола  会う(au) «встретиться» + たい(tai) = 会いたい(aitai) «хочу встретиться»,
い(i) – вторая основа глагола いる(iru) «быть, находиться» + たい(tai) = いたい(itai) «хочу быть».

Предложение встречаться звучит так: 付き合ってください(tsukiatte kudasai). На что обычно отвечают うん(un), はい(hai), いいよ(ii yo) или おねがいします(onegai shimasu) – всё это выражает согласие.

Хотите выйти замуж за японца или жениться на японке? Тогда вам подойдут эти фразы!

Аналогично, предложение выйти замуж будет: 結婚してください(kekkon shite kudasai). Предложение что-либо сделать образуется при помощи слова ください(kudasai), присоединенной к серединной форме глагола:
付き合って(tsukiatte) – серединная форма глагола 付き合う(tsukiau) «встречаться» + ください(kudasai) = 付き合ってください(tsukiatte kudasai),
結婚して(kekkon shite) – серединная форма глагола 結婚する(kekkon suru) «выходить замуж, жениться» + ください(kudasai) = 結婚してください(kekkon shite kudasai).

Есть еще несколько способов позвать замуж по-японски. Это, например:
おれのお嫁さんになってください(ore no oyomesan ni natte kudasai) – стань моей невестой;
きみを一生大切にする(kimi o issho: taisetsu ni suru) – буду заботиться о тебе всю жизнь;
ずっと一緒にいてください(zutto isshoni ite kudasai) – давай будем вместе всегда;
и 毎日朝ご飯作ってくれないかな(mainichi asagohan tsukuttekurenai ka na) – не против готовить мне завтрак каждый день?

Как бы последнее не звучало странно, это тоже означает желание навсегда связать себя с вами узами брака. И, если вы любите этого человека, то, конечно же, ответите はい(hai).

Популярные выражения в разговорном японском языке, сленг и др.

Если вы только начинаете учить японский и хотите узнать не только как признаться в любви по-японски, но и выучить язык, то просмотрите этот бесплатный курс по японскому языку:

Более того, мы вас приглашаем на наши курсы по изучению японского языка. На них вы научитесь свободно общаться по-японски. В нашей группе еще есть места! Пока есть… Мы бы советовали вам поторопиться и записаться по ссылке. А пока вы можете пройти курс по изучению японской азбуки хираганы.

Какие признания в любви на японском вы уже слышали до этого и где? Поделитесь в комментариях, пожалуйста. 

Illustration by Hugo Lin. ThoughtCo.  

Updated on December 27, 2018

One of the most popular phrases in any language is probably «I love you.» There are many ways to say, «I love you,» in Japanese, but the expression has slightly different cultural meanings than it does in Western nations like the U.S. 

In Kansai-ben, a regional dialect spoken in south-central Japan, the phrase «suki yanen» is used for «I love you.» This colloquial phrase has become so popular that it’s even used as the name of an instant noodle soup.

Saying ‘I Love You’

In Japanese, the word «love» is «ai,» which is written like this: 愛. The verb «to love» is «aisuru» (愛する). A literal translation of the phrase «I love you» in Japanese would be «aishite imasu.» Written out, it would look like this: 愛しています.

In conversation, you’re more likely to use the gender-neutral word «aishiteru» (愛してる). If you wanted to express your affection for a man, you would say, «aishiteru yo» (愛してるよ). If you wanted to say the same thing to a woman, you’d say, «aishiteru wa» (愛してるわ). «Yo» and «wa» at the end of a sentence are sentence-ending particles. 

Love Versus Like

However, the Japanese don’t say, «I love you,» as often as people in the West do, mainly because of cultural differences. Instead, love is expressed by manners or gestures. When the Japanese do put their feelings into words, they’re more likely to use the phrase «suki desu» (好きです), which literally means «to like.»

The gender-neutral phrase «suki da» (好きだ), the masculine «suki dayo» (好きだよ), or feminine «suki yo» (好きよ) are more colloquial expressions. If you like somebody or something very much, the word «dai» (literally, «big») can be added as the prefix, and you can say «daisuki desu» (大好きです).

Variations on ‘I Love You’ in Japanese

There are many variations on this phrase, including regional dialects or hogen. If you were in the south-central part of Japan surrounding the city of Osaka, for example, you’d probably be speaking in Kansai-ben, the regional dialect. In Kansai-ben, you would use the phrase «suki yanen» (written as 好きやねん) to say, «I love you,» in Japanese. This colloquial phrase has become so popular in Japan that it’s even used as the name of an instant noodle soup.

Another word to describe love is «koi» (恋). The primary difference between using the word «koi» instead of «ai» is that the former is typically used to express romantic love for one person, while the latter is a more general form of love. However, the differences can be subtle, and there are many more ways to say «I love you» in Japanese if you want to be particularly eloquent. 

Illustration by Hugo Lin. ThoughtCo.  

Updated on December 27, 2018

One of the most popular phrases in any language is probably «I love you.» There are many ways to say, «I love you,» in Japanese, but the expression has slightly different cultural meanings than it does in Western nations like the U.S. 

In Kansai-ben, a regional dialect spoken in south-central Japan, the phrase «suki yanen» is used for «I love you.» This colloquial phrase has become so popular that it’s even used as the name of an instant noodle soup.

Saying ‘I Love You’

In Japanese, the word «love» is «ai,» which is written like this: 愛. The verb «to love» is «aisuru» (愛する). A literal translation of the phrase «I love you» in Japanese would be «aishite imasu.» Written out, it would look like this: 愛しています.

In conversation, you’re more likely to use the gender-neutral word «aishiteru» (愛してる). If you wanted to express your affection for a man, you would say, «aishiteru yo» (愛してるよ). If you wanted to say the same thing to a woman, you’d say, «aishiteru wa» (愛してるわ). «Yo» and «wa» at the end of a sentence are sentence-ending particles. 

Love Versus Like

However, the Japanese don’t say, «I love you,» as often as people in the West do, mainly because of cultural differences. Instead, love is expressed by manners or gestures. When the Japanese do put their feelings into words, they’re more likely to use the phrase «suki desu» (好きです), which literally means «to like.»

The gender-neutral phrase «suki da» (好きだ), the masculine «suki dayo» (好きだよ), or feminine «suki yo» (好きよ) are more colloquial expressions. If you like somebody or something very much, the word «dai» (literally, «big») can be added as the prefix, and you can say «daisuki desu» (大好きです).

Variations on ‘I Love You’ in Japanese

There are many variations on this phrase, including regional dialects or hogen. If you were in the south-central part of Japan surrounding the city of Osaka, for example, you’d probably be speaking in Kansai-ben, the regional dialect. In Kansai-ben, you would use the phrase «suki yanen» (written as 好きやねん) to say, «I love you,» in Japanese. This colloquial phrase has become so popular in Japan that it’s even used as the name of an instant noodle soup.

Another word to describe love is «koi» (恋). The primary difference between using the word «koi» instead of «ai» is that the former is typically used to express romantic love for one person, while the latter is a more general form of love. However, the differences can be subtle, and there are many more ways to say «I love you» in Japanese if you want to be particularly eloquent. 

Watch Now:
How to Say «I Love You» in Japanese

как сказать "я тебя люблю" по-японски"

Как сказать Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ по-японски? Японский язык урок №9.

  1. Шаблоны предложений
  2. Да / нет вопросы в японских предложениях «нравится» и «не нравится»
  3. Использование どんな (донна), чтобы задавать вопросы
  4. Спросить о предпочтении с помощью прилагательного いい (ii)

Японское слово «нравится» — 好 き (суки), а слово «неприязнь» — 嫌 い (кираи). В это уроке мы рассмотрим выражение симпатий и антипатий (好 き и 嫌 い). Японские симпатии и антипатии на самом деле являются прилагательными. И сразу узнаем как сказать «я тебя люблю» по-японски:

love

わたしは、あなたを愛している

watashi wa anata o aishi te iru

Я тебя люблю!

«я тебя люблю» по-японски

В этот момент постарайтесь не использовать их для выражения своих чувств к людям, потому что суки и кираи могут означать «любовь» и «ненависть» соответственно, когда вы говорите это человеку.

Итак, как вы используете японские симпатии и антипатии, чтобы выразить свои чувства к чему-то в японском предложении?

Как выучить японский язык самостоятельно с нуля

Хотите выучить японские иероглифы быстрее?

Станьте жителем деревни скрытой в сети и посещайте класс каллиграфии

Шаблоны предложений

Лучше всего учиться, запоминая конструкции предложений. Взгляните на следующие:

Субъект は Сущ が すき です

Субъект  wa Сущ ga suki desu 

Значение : Субъект любит существительное. 

Субъект は Сущ が きらい です

Субъект  wa Сущ ga kirai desu 

Значение : Субъект не любит / ненавидит существительное. 

Обратите внимание: поскольку すき (суки) и きらい (кираи) являются прилагательными, в выражениях используется частица が (ga). Итак, несколько примеров…

  • わたしはねこすきです。
    watashi wa neko  ga  suki desu
    Значение : мне  нравится  кошки.
  • わたしわいぬきらいです。
    watashi wa inu ga kirai desu
    Значение : я не люблю собак.

Так как японские симпатии и антипатии — это на-прилагательные, вам нужно добавить «ではありません» (дэва аримасен) в конце, чтобы сформировать отрицательную форму, как …

すき で は ありません

suki dewa arimasen 

Значение : не нравится. 

きらい で は ありません

kirai dewa arimasen 

Значение : не ненавижу. 

Да / нет вопросы в японских предложениях «нравится» и «не нравится»

Легко превратить японские предложения «нравится» и «не нравится» в вопросы, добавив в конце частицу か (ka), например:

  • あなたはねこがすきです
    anata wa neko ga suki desu  ka
    Значение : Вам нравится кошки?

Вы должны ответить «да» или «нет» на этот тип вопросов.

  • はい、 わたしはねこがすきです。
    hai , watashi wa neko ga suki desu
    Значение : Да , мне нравится кошка. 
  • いいえ、わたしはねこすきではありません。
    iie , watashi wa neko ga wa suki dewa arimasen
    Значение : Нет , я не люблю кошек.

Отвечая «нет» на вопрос «да / нет», всегда меняйте частицу が (ga) на は (wa). Пожалуйста, не забывайте это грамматическое правило.

Использование どんな (донна), чтобы задавать вопросы

Если вы хотите задать вопросы вроде «Какое существительное вам нравится?» или «Какое существительное тебе нравится?», используйте вопросительное слово ど ん な (донна).

Например, если вы хотите спросить кого-нибудь: «Какое блюдо он любит?»:

  • Вопрос: どんなりょうりがすきですか。  (donna  ryouri ga suki desu ka)
  • Ответ 1: にほんりょうりがすきです。 (nihon ryouri ga suki desu)
    Значение : Мне нравится японское блюдо. 
  • Ответ 2: あまいりょうりがすきです。 (amai ryouri ga suki desu)
    Значение : я люблю сладкие блюда. 

Спросить о предпочтении с помощью прилагательного いい (ii)

Помимо вопросов о симпатиях и антипатиях японцев, если вы хотите спросить кого-то о его / ее предпочтениях, используйте это i-прилагательное いい (ii) следующим образом:

Тема は どれ が いい です か

Тема wa dore ga ii desu ka 

Значение : какую «тему» вы предпочитаете? 

Лучше использовать пример, чтобы показать выражение…

  • Вопрос: ペンはどれがいいですか。 (pen wa dore ga ii desu ka)
    Ответ 1: ペンはこれがいいです。 (pen wa kore ga ii desu)
    Ответ 2: ペンはこのあかいペンがいいです。 (pen wa kono akai pen ga ii desu)

    Значение :
    Вопрос: Какую ручку вы предпочитаете?
    Ответ 1: Я предпочитаю эту ручку.
    Ответ 2: Я предпочитаю эту красную ручку.

Если есть только 3 или 4 варианта ответа, используйте вопросительное слово どれ (доре). Если вариантов более 4, используйте вопросительное слово なに (нани).

  • Вопрос: ばんごはんはなにがいいですか。
    bangohan wa nani ga ii desu ka
    Значение : Какие блюда вы предпочитаете на обед?

Теперь вы знаете как сказать «я тебя люблю» по-японски»! Возможно это знание придаст вам уверенности в вашем признании.

🙋‍♂️Хочешь выучить японский язык

Забирай лучший вариант обучения по самой привлекательной цене в интернете. Расширяй границы собственных возможностей 🔍 и открывай для себя новые способы заработка 💰

И начни понимать, читать и говорить на японском языке 🗣👂✍️

Следующий урок №10

Признаться в любви непросто. Иногда дыхание замирает от одной мысли о произнесении заветных слов. Как рассказывают о своих эмоциях жители Страны восходящего солнца? «Я тебя люблю» на японском звучит очень красиво – «аишитеру». Но это слово применимо не во всех ситуациях.

Ты мне нравишься

«Ты мне нравишься» – фраза, обычно используемая японцами при признании в нежных чувствах. Она звучит как «Ски», записывается символами «好き». Это многогранная фраза, применимая и для признания другому человеку, и для обозначения любимого предмета или явления.

Чтобы сказать по-японски «Ты мне очень нравишься», к этим символам добавляют иероглиф «большой, значительный», в этом выражении приобретающий смысл «очень». Получается «Дайски» или «大好き». Для усиления интонации говорят «Дайскида».

Чтобы разобраться с правильным произношением фраз, можно посмотреть видео о признаниях:

Иногда в качестве признания можно услышать «Скидаё» (好だよ). Эта фраза из повседневности не отражает силы чувств говорящего, но показывает их наличие. Она неуместна при выражении отношения к другу. Можно модифицировать выражение, убрав любой из двух последних слогов или оба сразу.

Если японец говорит на диалекте Кансая, он признается в симпатии фразой «Скиянен» (好きやねん). Именно так скажет выходец из Осаки.

Можно признаваться, избегая напрямую слова «ски». Один из вариантов – фраза «Тайсецу» (大雪). Ее перевод: «Ты мне очень дорог(а)».

В японском есть несколько формулировок для рассказа о своих чувствах

«Я люблю тебя» по-японски

Русский человек немало думает, взвешивает ситуацию перед произнесением искреннего признания; японцы, привыкшие скрывать свой внутренний мир от окружающих, еще более осторожны. Возможно, именно по этой причине в их языке есть так много фраз для выражения эмоций. Сказать «Я тебя люблю» можно несколькими вариантами формулировки. Каждая из них имеет индивидуальный подтекст.

Есть два иероглифа, обозначающих любовь – ай (ai, ), кои (koi, ). Первый означает взаимную искреннюю привязанность, при которой человек ставит счастье партнера выше собственного. Ранее это слово использовалось для обозначения любви к Будде. Второй вариант словесного выражения чувств подразумевает эгоистичное чувство, телесное влечение, страсть. Кроме того, «кои» бывает безответной.

Признание в любви для японца – очень смелый шаг

Японский язык позволяет использовать слово «любовь», обозначая отношение как к одушевленному объекту, избраннику, так и к всевозможным предметам, явлениям. Говоря о любви к человечеству, музыке, книгам, родственникам, используют иероглиф «ай». Используя написание этого иероглифа, можно признаться текстом «Кими ва аишитеру» (君は愛してる). Он передает сильные чувства, готовность связать всю жизнь с любимым человеком.

Чтобы усилить выражение чувств, можно расцветить предложение словами:

  • по-настоящему (хонто, 本当);
  • всем сердцем (кокоро, );
  • больше жизни (шинуходо, 死ぬほど);
  • всерьез (мажи, マジ);
  • ужасно (метча, めっちゃ).

Две последние фразы – разговорные, используются молодежью, чаще парнями.

Признаваясь в любви, уместно сразу узнавать, готова ли вторая сторона к отношениям. Для этого используют слово «ренай» (恋愛), содержащее оба любовных иероглифа – «ай» и «кои». Дословно «ренай» означает «любовный роман». Это слово используют как символизирующее брак по любви.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как на японском пишется боруто
  • Как на японском пишется ахегао
  • Как на японском написать свое имя на
  • Как на языке программирования написать я тебя люблю
  • Как на ютубе написать сообщение блоггеру