Ответы (9)
school
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
school
ого такая большая и незнаешь
хД
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
school
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Присоединяюсь к вышесказанному, если просто англ. буквами то shkola ))))))
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
school это по английски школа
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Scool Удивительно что ты не знаешь как так?!
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
school
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
education home ))
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
school
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
06.04.15
Вам кажется — это очень простой вопрос? Но именно такой вопрос часто задают многие школьники, когда начинают изучать английский в школе. Ещё они забивают в поисковиках фразы «школа по-английски» и «школа на английском».
И хотя многим, изучающим английский уже давно, такой вопрос может показать странным, он не так уж и безоснователен. Дело в том, что это слово пришло в английский из немецкого, а там как раз часто встречается такое сочетание букв sch. На уроках немецкого учитель иногда называет такое сочетание [си-ци-ха]. И это стандартное буквосочетание для немцев. А в английском такое сочетание букв редко, оно встречается только лишь в заимствованных словах. Обычно сочетание букв ch звучит в английском языке, как [ч]. Поэтому напрашивается прочтение слова school как [счул], что несомненно не является верным вариантом произношения. И что самое печальное, эти правила чтения сбивают с толку начинающих изучать английский язык и, как следствие, дети с трудом запоминают такое родное слово.
Если вы хотите узнать как пишется любое другое слово по-английски, то можете использовать очень насыщенный словарь Мультитран. Не обращайте внимание на скромность интерфейса, запас словарных статей по английскому языку там не скромен, потому что постоянно пополняется профессиональными переводчиками.
Если же вы хотите продолжить обучение английскому языку, то воспользуйтесь нашими онлайн-курсами по английскому языку для детей 7-12 лет, детей 13-18 лет или взрослых.
4
12 ответов:
3
0
Добрый день! Сегодня я постараюсь рассказать о всех вариантах написания слова «школа» в английском языке, а так же моментах, когда их нужно употреблять.
- Библейская школа. Слово на английском будет писаться «Bible school»
- Вечерняя школа. Данное слово будет писаться, как «Night-school» (не забываем про -)
- Военная школа. Это слово будем писать, как «Molotary school»
- Воскресная школа. Пишется на английском, как «Sabbath school»
- Высшая школа. Пишем, как «Higher school»
- Дополнительная школа. Написание примерно такое «Continuation school»
- Начальная школа. Слово на английском будет «Grade school», либо же «Elementary school»
- Общеобразовательная школа. Это словосочетание будет писаться так «General education school» или же так «Comprehensive school».
Но чаще всего употребляется просто слово «School» без всевозможных добавлений. Но это неправильно, так как каждая школа в англии/америке имеет своё название.
Надеюсь, что я довольно-таки полно ответил на ваш вопрос! Удачи в изучении английского языка!
1
0
school — так пишется школа по английски.
1
0
School — если объективно и коротко! Сокращённо — sch. Существуют различные типы школ на английском языке: государственная (state school) и частная (private school). В Англии, Америке и Европе очень популярны закрытые школы-интернаты (boarding schools), часто только для мальчиков или для девочек, и привилегированные школы (public schools), непосредственно готовящие своих учеников для поступления в университеты.
1
0
Школа по-английски, как учебное заведение в нашем понимании, будет a school. Этим же словом может выражаться школа, как направление в науке, например, школа академика Курчатова – Kurchatov school.
Однако употребляемые в русском языке выражения, обозначающие школу как школу жизни, в английском языке могут выражаться словом «опыт» — experience, например выражение «суровая школа» будет звучать как «hard experience».
1
0
В переводе на английский школа — school.
Если речь идет о специализированной школе (например, школа танцев, школа верховой езды), то более правильно будет употребить слово academy.
Также Вам могут быть полезны следующие выражения:
0
0
Английский язык хоть и считается не очень сложным, но имеется свои особенности и трудности, особенно связанные с написанием и сочетанием некоторых букв. Русское слово «школа» немного созвучно со своим английским аналогом «school», произносится как «скул». Как видно правило «как слышится, так и пишется» относительно букв тут совершенно не работает. Удвоенная «о» образует звук «у», сочетание «ch» читается как «к».
0
0
Именно в школе большинство из нас начали изучать английский язык. Тогда не было этих приложений, сайтов для изучения английского языка.
И одним из самых популярных слов в книгах по английскому языку является именно слово «школа».
По английски школа будет school.
0
0
Добрый день, очень часто мы слышим это слово в повседневной жизни, так как все проходит в своем детстве через неё, а иногда необходимо написать данное слова по английски, сделать это просто, пишите следующим образом school.
0
0
Слово школа всем хорошо известно, а в английском языке есть точно такое же слово. Открыв словарь вы узнаете, что правильно пишется слово школа на английском языке: school. Для поиска русских слов на английском языке, можно пользоваться онлайн переводчиками, они часто выручают.
0
0
В переводе на английский язык школа будет звучать как school, при этом если речь идет о более продвинутом учебном заведении, на подобие колледжа, то это уже будет academy. Если же речь идет о церковной школе, то здесь правильно будет употребить слово seminary.
0
0
Здравствуйте, хороший вопрос. Слово не так часто используемое в повседневной жизни особенно взрослом человеком. По английски школа будет выглядеть так: school. Читается как «скуул». Если школа специализированная то обычно как и в русском языке перед словом «school» будет стоять прилагательное, например, высшая школа — «Higher school».
0
0
Иногда мы забываем как пишется то или иное слово. Особенно если его нужно написать на английском языке. Школа изображается так — school. Читается как -скул-. Лучше запомнить наизусть! так как сочетание букв s c h, вводит в заблуждение, меня по крайней мере, часто путаю их расположение.
Читайте также
У нас тоже есть слово, обозначающее и мечту, и сон — грёза. Вот только оно устарело и сейчас используется крайне редко, и только в литературе, не в разговорном языке. Изначально оно обозначало сон или видение, потом добавилось такое значение, как мечта.
Почему слово «грёза» устарело, и сейчас мечта и сон обозначаются разными словами, — хороший вопрос. Может быть, людям стало сниться больше кошмаров, и они решили, что некорректно называть сны и мечты одним и тем же словом, может, просто решили, что слишком разные вещи для того, чтобы обозначать их одним словом. В английском языке помимо общего слова dream есть словосочетания «night dream» — «сон» и «day dream» — «мечта». (Интересно, как англоязычные люди говорят, если мечтают по ночам или спят и видят сны днём).
«Ме густа» на испанском пишется как me gusta и переводится «мне нравится» (me — мне, gusta — нравится).
Произносится эта фраза ближе к /мэ гýста/, потому что М в испанском не смягчается.
<hr />
«Ме гýсто» (me gusto) и «ме густó» (me gustó) также существуют, но обозначают они другое:
me gusto — «я себе нравлюсь»
me gustó — «мне понравилось» (в прошедшем времени).
<hr />
Примеры:
me gusta mucho aquí — мне здесь очень нравится
me gusta esa chica — мне нравится эта девушка
me gusta este lugar — мне нравится это место
no me gusta tu vestido — мне не нравится твоё платье
<hr />
Также выражением me gusta («мне нравится») в испаноязычном Интернете называются лайки. «Поставить лайк» — dar un me gusta (буквально: поставить/дать «мне нравится»)
<hr />
На английском: «the creature of God» — «тхе критчуэр год»,
на белорусском: «стварэньне божая» — так и звучит,
на польском: «stworzenie Boga» — почти как и на белорусском, «стврженне Бога»,
на немецком: «das Geschöpf Gottes» — «дас гешёопт готтес» …
На этом я выдохся. Для выяснения перевода этого и не только с большущего количества языков следует воспользоваться любым из онлайн-переводчиков. Зашёл в такой от Google, и вот результат этого словосочетания на китайском: “上帝的生物” — «шян пиде шян вул».
Есть притча про горсть щепок от заготовки одной выструганной ложки.
Эти щепки были выкинуты в ручей за ненадобностью. Несколько щепок сразу прибило к берегу, где они запутались в траве и сгнили; несколько щепок попали по течению и застряли на перекате,откуда их вытащила случайная птица для своего гнезда; а одна попала «в струю» и по течению доплыла до самой Реки.
Так и с этим стихотворением. Оно «попало в струю»
Порой песня, стихотворение, рисунок или даже более объёмное произведение обретает невиданную популярность. Банальность и прописные истины, отсутствие смысла,рифмы или ритма — не преграда, если ваш «опус» попал в струю.
Сотни отличных рассказов, стихов и картин пылятся в ящиках и коробках различных редакций, издательств и просто в письменных столах или компьютерах. Одни из них — поистине шедевры, вот только «отплыть от берега» им никто не позволит.
Зато раскрутить банальность — это всегда пожалуйста.Главное — попасть на стремнину…
У международного сигнала бедствия на море SOS нет перевода. Он появился как узнаваемая конструкция в азбуке Морзе и считается одним символом, а не сочетанием трёх букв. Собственно обозначение SOS и все варианты расшифровок — всего лишь мнемоническая формула, то есть способ запоминания. Как для цветов радуги есть фразы типа «каждый оформитель желает знать, где скачать фотошоп». Могу ошибиться, но самый известный вариант расшифровки SOS — это save our souls, по-английски «спасите наши души». Как у Высоцкого:
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души,
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше —
Наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души напополам!
Кстати, на каком-то сайте видел, что эту песню приписывают Лепсу. Как так можно?
Есть и другие расшифровки. Например, save our ship — спасите наше судно. Или stop other signals — прекратить другие сигналы. Есть даже русский вариант: спасите от смерти.
Лучший ответ
KaTeRiNk@*
Мастер
(1727)
11 лет назад
School
Остальные ответы
[…]
Мастер
(2429)
11 лет назад
school
dak.runaway
Профи
(896)
11 лет назад
school
ого такая большая и незнаешь
хД
Anvar Anvarov
Мастер
(1019)
11 лет назад
school
Rulles
Гуру
(4674)
11 лет назад
Присоединяюсь к вышесказанному, если просто англ. буквами то shkola ))))))
Оксана Гончарова
Мудрец
(10257)
11 лет назад
school это по английски школа
Kira Soloveva
Ученик
(133)
6 лет назад
Scool Удивительно что ты не знаешь как так?!
женя кудряшов
Профи
(618)
5 лет назад
school
Vasiliy Artem’ev
Знаток
(283)
5 лет назад
education home ))
Диана Сторчай
Знаток
(382)
5 лет назад
school
Евгения Марс
Ученик
(217)
4 года назад
school-скул читается
PROMINE MINE
Ученик
(104)
3 года назад
Я ДАЖЕ ЗНАЮ МНЕ 8 school-скул!!!!
Tif
Ученик
(241)
3 года назад
shool
Ирина Ковалева
Ученик
(106)
1 год назад
School
Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:
- составления заполнения форм обратной связи на сайтах;
- перевода на латиницу текста для чтения;
- транслита для поисковиков — составление ЧПУ ссылок и т.д.
Транслитерация онлайн
Не подходит для заполнения документов.
Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».
Примеры транслитерации:
- Как на латинице написать текст английскими буквами?
- Kak na latinitse napisat tekst anglijskimi bukvami?
- Как сделать транслит в латиницу кириллический текст онлайн?
- Kak sdelat translit v latinitsu kirillicheskij tekst onlajn?
Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.
Как написать латиницей русский текст?
Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.
Буква русского алфавита | На латинице | Буква русского алфавита | На латинице |
---|---|---|---|
А а | A a | П п | P p |
Б б | B b | Р р | R r |
В в | V v | С с | S s |
Г г | G g | Т т | T t |
Д д | D d | У у | U u |
Е е | E e | Ф ф | F f |
Ё ё | Yo yo | Х х | H h |
Ж ж | Zh zh | Ц ц | Ts ts |
З з | Z z | Ч ч | Ch ch |
И и | I i | Ш ш | Sh sh |
Й й | J j | Щ щ | Shh shh |
К к | K k | Ы ы | Y y |
Л л | L l | Э э | E e |
М м | M m | Ю ю | Yu yu |
Н н | N n | Я я | Ya ya |
О о | O o |
Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.
Транслитерация для Яндекс и Гугл
Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.
Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.
Переводчик на латиницу онлайн
Введите текст русскими буквами:
Как будет латинскими буквами:
Зачем переводить русские буквы в латиницу?
Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.
Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.
Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.
Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.
Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.
Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.
Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.
Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.
Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.
Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)
Недавно транслитерировали:
Транслит «средняя школа» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «средняя школа» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Вы здесь
Главная » Блог » Как пишется по-английски школа?
Как пишется по-английски школа?
06.04.15
Вам кажется — это очень простой вопрос? Но именно такой вопрос часто задают многие школьники, когда начинают изучать английский в школе. Ещё они забивают в поисковиках фразы «школа по-английски» и «школа на английском».
И хотя многим, изучающим английский уже давно, такой вопрос может показать странным, он не так уж и безоснователен. Дело в том, что это слово пришло в английский из немецкого, а там как раз часто встречается такое сочетание букв sch. На уроках немецкого учитель иногда называет такое сочетание [си-ци-ха]. И это стандартное буквосочетание для немцев. А в английском такое сочетание букв редко, оно встречается только лишь в заимствованных словах. Обычно сочетание букв ch звучит в английском языке, как [ч]. Поэтому напрашивается прочтение слова school как [счул], что несомненно не является верным вариантом произношения. И что самое печальное, эти правила чтения сбивают с толку начинающих изучать английский язык и, как следствие, дети с трудом запоминают такое родное слово.
Если вы хотите узнать как пишется любое другое слово по-английски, то можете использовать очень насыщенный словарь Мультитран. Не обращайте внимание на скромность интерфейса, запас словарных статей по английскому языку там не скромен, потому что постоянно пополняется профессиональными переводчиками.
Если же вы хотите продолжить обучение английскому языку, то воспользуйтесь нашими онлайн-курсами по английскому языку для детей 7-12 лет, детей 13-18 лет или взрослых.