Как написать ассаламу алейкум на арабском

Ас-саля́му ‘алейкум – мусульманское приветствие (араб. ‏وعليكم السلام‎‎ — мир вам). На приветствие отвечают уа-алейкум ас-саля́м (араб. ‏وعليكم السلام‎‎ — и вам мир). Слово «салам», однокоренное с «ислам», буквально означало «мир с Богом».

Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Вы не войдете в Рай, пока не уверуете, а не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга. Так не указать ли мне вам на то, что приведет вас к взаимной любви, если вы будете делать это? Распространяйте приветствия между собой!» (Муслим)

Варианты приветствий

Ассаляму алейкум – общепринятая форма приветствия без конкретизации по полу, так как грамматически указывает на второе лицо множественного числа (вам).

Ас-саля́му алейка (араб. السلام عليك‎‎ — мир тебе) — при обращении на «ты» к одному
мужчине;

Ас-саля́му алейки (араб. السلام عليك‎‎ — мир тебе) — при обращении на «ты» к одной женщине;

Ас-саля́му алейкума (араб. السلام عليكما‎‎ — мир вам (обоим)) — при обращении к двум людям любого пола;

Ас-саля́му алейкунна (араб. السلام عليكن‎‎ — мир вам) — только при обращении к трём и более женщинам;

Ас-саля́му алейкуму (араб. السلام عليكم‎‎ — мир вам) — при обращении к группе из трёх или более человек, в которой есть хотя бы один мужчина; или высшему государственному лицу (королю, министру и так далее);

Ас-саля́му алейкум ва-рахмату-Лла́х (араб. السلام عليكم ورحمة الله‎‎) — форма приветствия, означающая: «Мир вам и милость Аллаха»;

Ас-саляму алейкум ва-рахмату-Лла́хи ва-барака́тух (араб. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته‎‎) — форма приветствия, означающая: «Мир вам и милость Аллаха и Его благословение».

Ва-алейкум ас-саля́м ва-рахмату-Лла́хи ва-барака́тух (араб. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته‎‎) —
форма ответа на приветствие, означающая: «И вам мир, милость Аллаха и Его благословение».

Саля́м (араб. سلام‎‎ — мир) — так мусульмане приветствуют друг друга в некоторых странах. Причем,так могут здороваться с мусульманами и между собой и представители других религий.

Адабы приветствия

1. Быть щедрыми на приветствия. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, никогда не был скуп на приветствие. В передаче от Абдуллы бин Амра: «Пророка спросили: «О, Посланник Всевышнего! Что в Исламе наилучшее?». «Наилучшее — если накормишь голодного, поприветствуешь и знакомых, и незнакомых», — ответил Пророк».

2. Обязательно отвечать на приветствие. «Салям» — это еще и дуа (мольба), произнесенная языком и идущая от сердца, и нужно обязательно отвечать тому, кто желает вам мира, милости и благословения.

3. Согласно Корану, мусульмане обязаны отвечать на приветствие, используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым.

«Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь»

Священный Коран. Сура 4 «Ан-Ниса» / «Женщины», аят 86

4. Мусульмане приветствуют друг друга, даже если они находятся в ссоре. Посланник Аллаха, мир ему и благословение, сказал: «Когда встретятся два мусульманина, то пусть приветствуют друг друга, а если между ними произошла ссора или возникла вражда, то пусть также приветствуют друг друга» (Абу Дауд).

5. Первыми приветствуют: старший — младшего, горожанин — сельского жителя, всадник — пешего, стоящий — сидящего, хозяин — прислугу, отец — сына, мать — свою дочь. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Всадник (должен
первым) приветствовать пешего, идущий — сидящего, а меньшая (по количеству группа людей) — большую» (Аль-Бухари,
Муслим).

6. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, говорил: «Вновь прибывший из вас пусть приветствует присутствующих и покидающий вас пусть также выскажет приветствие остающимся. И не превосходит первое приветствие по значимости последнее».

7. Перед приветствием людей в мечети мусульмане должны совершить молитву тахияту ль-масджид (приветствие мечети).

8. Мусульманам нельзя первым приветствовать:

  • Мужчинам — незнакомых девушек, молодых женщин
  • Читающего молитву (намаз), проповедь (хутбу) либо Коран
  • Совершающего поминание Аллаха (зикр) или произносящего проповедь
  • Муэдзина, призывающего к молитве (азан или икамат)
  • Принимающего пищу или отправляющего естественную нужду
  • Человека, совершающего грех

Всевышний Аллах знает лучше

При копировании этой статьи гиперссылка на MuslimClub.ru обязательна

Понравилась статья? Пожалуйста, поделитесь в социальных сетях!

From Wikipedia, the free encyclopedia

As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] (listen)), also written salamun alaykum and typically rendered in English as salam alaykum, is a greeting in Arabic that means ‘Peace be upon you’. The salām (سَلَام, meaning ‘peace’) has become a religious salutation for Muslims[1] worldwide when greeting each other, though its use as a greeting pre-dates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions (such as Arab Christians and Mizrahi Jews[2]).

In colloquial speech, often only the first part of the phrase (so: salām, ‘peace’) is used to greet a person. The typical response to the greeting is wa ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, Arabic: [wa ʔa.laj.kum mus.sa.laːm] (listen), ‘and peace be upon you’). The complete phrase is as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ, [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː]), ‘Peace be upon you, as well as the mercy of God and his blessings’.

This greeting in its abbreviated form, salām [3](سَلَام), has come to be used as the general salutation in other languages as well. Among Christians, during Mass or other liturgical services, the priest or pastor and the congregation often use the salutation, «peace be with you», sometimes replying, «and also with you».

Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][5]

Pronunciation[edit]

The phrase is normally pronounced according to local dialects of speakers and is very often shortened.

For example:

  • In Egypt: [sæˈlæːmu ʕæˈleːku], [we ʕæˈleːkom es.sæˈlæːm]
  • By native English-speaking Muslims: ,

Grammatical variants[edit]

The expression commonly uses the second person plural masculine, even when used to address one person. It may be modified by choosing the appropriate enclitic pronoun to address a person in the masculine and feminine singular form, the dual form, or the feminine plural form. The conjugations are as follows (note: according to the standard pronunciation rules of Classical Arabic, the last short vowel in each word is not pronounced in pausa):

Gender Greeting Response
Singular
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ka] [wa.ʕa.laj.ka‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayka wa ʿalayka s-salāmu
Singular
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكِ وَعَلَيْكِ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ki] [wa.ʕa.laj.ki‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayki wa ʿalayki s-salāmu
Dual
Unisex
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمَا وَعَلَيْكُمَا ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ku.maː] [wa.ʕa.laj.ku.maː‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykumā wa ʿalaykumā s-salāmu
Plural
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] [wa.ʕa.laj.ku.mu‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykum wa ʿalaykumu s-salāmu
Plural
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُنَّ وَعَلَيْكُنَّ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kun.na] [wa.ʕa.laj.kun.na‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykunna wa ʿalaykunna s-salāmu

A third-person variant, ʿalayhi as-salām, «peace be upon him», is often used by Muslims for prophets other than Muhammad and other holy personalities, such as angels.

In Islam[edit]

According to Islamic tradition, the origin of the greeting «Peace be upon you» dates back to the first human, Adam:

Abu Huraira reported: The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Allah said: Go and greet with peace these groups of assembled angels and listen to how they greet you, for this will be the greeting among your progeny. Adam said: Peace be upon you. The angels said: Peace be upon you and the mercy of Allah. Thus, they added the mercy of Allah” [6]

The final Prophet said, “None of you will enter paradise until you believe and you will not believe until you love one another. Shall I not tell you about something which, if you do it, you will love one another? Spread salaam amongst yourselves.” [7]

It is also stated that one should give the Salam greeting upon entering a house. This is based upon a verse of the Quran: «However, when you enter houses, greet one another with a greeting ˹of peace˺ from Allah, blessed and good. This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.» (An-Nur 24:61).[8]

The phrase appears a total of 7 times in the Quran, each time as salamun ʿalaykum (Arabic: سَلَامٌ عَلَيْكُمْ). In Classical Arabic, used in the Qur’an and early Hadith manuscripts, the phrase is spelled as ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَٰتُهُ. In Rasm, it is written as السلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮه.

  • Surah Al-An’am (6), Ayah 54:

وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَالَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
“When those who have faith in Our signs come to you, say, ‘Peace to you! Your Lord has made mercy incumbent upon Himself: whoever of you commits an evil [deed] out of ignorance and then repents after that and reforms, then He is indeed All-Forgiving, All-Merciful.’”

  • Surah Al-A’raf (7), Ayah 46:

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَابَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
“And there will be a veil between them. And on the Elevations will be certain men who recognize each of them by their mark. They will call out to the inhabitants of paradise, ‘Peace be to you!’ They will not have entered it, though they would be eager to do so.”

  • Surah Ar-Ra’d (13), Ayah 24:

سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
“‘Peace be to you, for your patience.’ How excellent is the reward of the [ultimate] abode!”

  • Surah An-Nahl (16), Ayah 32:

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ ٱلْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
“Those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’”

  • Surah Maryam (19), Ayah 47:

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيًّۭا
“He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me.’”

  • Surah Al-Qasas (28), Ayah 55:

وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي ٱلْجَاهِلِينَ
“And when they hear vain talk, they avoid it and say, ‘Our deeds belong to us, and your deeds belong to you. Peace be to you. We do not court the ignorant.’”

  • Surah Az-Zumar (39), Ayah 73:

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَالِدِينَ
“Those who are wary of their Lord will be led to paradise in throngs. When they reach it, and its gates are opened, its keepers will say to them, ‘Peace be to you! You are welcome! Enter it to remain [forever].’”

Other variants, such as salamun ʿalā (سَلَامٌ عَلَىٰ), or the term salam (سَلَام) alone is also mentioned in several other Ayahs of the Qur’an.

Usage by non-Arabic speakers[edit]

  • Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][9]
  • In Iran, Afghanistan, Azerbaijan and Tajikistan, Salâm (سلام) is used alone more frequently, with occasional use of Salam-o aleykom and the more common beh salâmat (به سلامت), meaning «[go] with peace». Goodbye is supplanted by a Khudâ hâfez (Persian: خدا حافظ), meaning «with the protection of God».
  • In Albania and Kosovo, a diminutive form in the Albanian language, Selamun Alejkem or Selamun Alejqum is rarely used, the ‘q’ being a voiceless palatal stop typical of Balkan Turkish and Thracian Turkish phonology.[10] Similarly, Bosniaks and Macedonian Muslims use the phrase «selam alejkum» (Cyrillic: селам алејкум).
  • In Amharic, the native Amharic term Selam is used in place of Tadias, which is the equivalent of «What’s up».
  • In Turkey, Kazakhstan and Kyrgyzstan, many religious people use «Äs-sälamwaleykum» or «selamun aleyküm» and shake hands and it is the same for saying «Hello»; more secular and non-religious people say «Selam» and in Kazakhstan say «Sälem» or «Sälemetsız be» as an equivalent to «Hello» or «Hi». However, many Turks pronounce it differently as «Selamün aleyküm«.
  • In Pakistan, the greeting is also associated with shaking right hands and is also often accompanied with a hug when meeting infrequently (only between the same gender). In some places, people put a hand on their heart as they shake your hand and greet. Also, the full greeting is preferred versus the shorter greeting, «salam». Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the variation «Allah Hafiz», both of which mean «May God protect you».
  • In India, the greeting mostly among Muslims is a simple handshake or hug, As-salamu alaykum (Hindi: असलम अलैकुम) or the shorter greeting «Salam» is used in informal situations. Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the alternative form «Allah Hafiz» (Hindi: अल्लाह हफीज, romanized: Allāh Hāphêj), both of which mean «May God protect you».
  • In Bangladesh, Assalamu alaikum (Bengali: আসসালামু আলাইকুম) is the most common Muslim greeting.[11] Some Muslims greet their elders with these words whilst raising their right hand to the forehead.[12] Assalamu alaikum is even used as to say goodbye, while many others say «Khoda Hafez» or «Allah Hafez» (Bengali: আল্লাহ হাফেজ, romanized: Āllāha hāphêj) «May God protect you».
  • In Uzbekistan and Turkmenistan, Assalomu aleykum is used as an informal greeting.
  • In Indonesia, the greeting is sometimes mixed with other greeting phrases of other religions.
  • Shortening the greeting to acronyms, such as A.S., As’kum (in Malaysia), or AsA is becoming common amongst Internet users in chat rooms and by people using SMS. This trend is similar to writing (S) or SAWS in place of ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam.
  • In Chechnya and other parts of the Caucasus, Salamun Alaykum (Chechen: Саламун алайкум) is used to say hello, in Ossetia, a corrupted version of Salam is used (Ossetian: Шалам).
  • In Senegal which has a majority of Muslims with Tasawwuf-orientation, it is a common greeting. Spelled and pronounced in Wolof: «a-sala māleykum», with the reply being «må-lekum salām.»
  • In Xinjiang, China, «Essalam eleykum» is used as a greeting by Uyghurs, and the reply is «We-eleykum essalam».
  • In Portugal, the expression Salamaleque gained a totally distinct and curious meaning: due to the habit of Iberian Arabs to bow and wave their hand when greeting a person, the expression «Salamaleque» is applied to exaggerated movements or acts in order to appear to be formal, entertaining or fancy. «Os rapazes chegaram cheios de salamaleques».
  • In Italy, Salamelecco has a similar meaning, referring to excessive courtesy and politeness.
  • In France, salamalec has similar meaning, referring to excessive flattery.
  • In Malta, «Is-sliem għalikom» is often used in Catholic Church masses as a way of greeting, often by the priest, as a way of saying «peace be upon you». As the Maltese language derives from Arabic, it inherited and still uses Arabic terms for religion amongst other things.
  • In the Maldives, «އައްސަލާމް ޢަލައިކުމް» (assalaam ‘alaikum) is used as a common formal greeting, used similar to «hello».[13]
  • In Nigeria, the phrase «assalamu alaikum» is used as a formal greeting by Muslims.
  • In Kurdish, the phrase «selam eleykum» is used as a formal greeting among, often shortened to just «selam«.
  • In Russia, Muslims use variations of the phrase, such as «салам алейкум» (Russian) and «салам алайкум» (Tatar).

See also[edit]

  • Adhan
  • Dhikr
  • Pax vobiscum
  • Peace be upon him
  • Š-L-M
  • Salawat
  • Shahadah
  • Shalom aleichem (equivalent Hebrew phrase)
  • Tashahhud

References[edit]

  1. ^ «Sayings of the Messenger (s.a.w) — Sahih Al-Bukhari-«. www.ahadith.net. Retrieved 2019-03-25.
  2. ^ «‘As-Salaamu-Alaikum’ and ‘Wa-Alaikum-as-Salaam’«. Ccnmtl.columbia.edu. Retrieved 2013-07-27.
  3. ^ assalamu, alaikum. «Assalamu Alaikum सलाम करने के 38 सुन्नते और आदाब In HIndi». Irfani-Islam. Retrieved 2022-03-01.
  4. ^ a b «shalom aleichem». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  5. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  6. ^ Ṣaḥīḥ al-Bukhārī 5873, Ṣaḥīḥ Muslim 2841
  7. ^ [Muslim (54), Aḥmad (2/391), and al-Tirmidhī (2513) narrated from Abū Hurairah]
  8. ^ «Surat An-Nur [24:61] — The Noble Qur’an — القرآن الكريم». Quran.com. Retrieved 2013-07-27.
  9. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  10. ^ Friedman, Victor A. «Balkan Turkish in Macedonia and Adjacent Areas» (PDF). University of Chicago: 12. Retrieved 18 December 2019.
  11. ^ «Introduction to the bangla language» (PDF). Peace Corps: 6. Retrieved 18 December 2019.
  12. ^ Enamul Haq (2012). «Customs and Traditions». In Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (eds.). Banglapedia: the National Encyclopedia of Bangladesh (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Retrieved 3 March 2023.
  13. ^ https://english2dhivehi.com/

External links[edit]

  • A brief illustrated guide to understanding Islam
  • How to pronounce As salamu alaykum in Arabic
  • How To Pronounce Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh in Arabic
  • How to pronounce Walaikum Assalam in Arabic

From Wikipedia, the free encyclopedia

As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] (listen)), also written salamun alaykum and typically rendered in English as salam alaykum, is a greeting in Arabic that means ‘Peace be upon you’. The salām (سَلَام, meaning ‘peace’) has become a religious salutation for Muslims[1] worldwide when greeting each other, though its use as a greeting pre-dates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions (such as Arab Christians and Mizrahi Jews[2]).

In colloquial speech, often only the first part of the phrase (so: salām, ‘peace’) is used to greet a person. The typical response to the greeting is wa ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, Arabic: [wa ʔa.laj.kum mus.sa.laːm] (listen), ‘and peace be upon you’). The complete phrase is as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ, [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː]), ‘Peace be upon you, as well as the mercy of God and his blessings’.

This greeting in its abbreviated form, salām [3](سَلَام), has come to be used as the general salutation in other languages as well. Among Christians, during Mass or other liturgical services, the priest or pastor and the congregation often use the salutation, «peace be with you», sometimes replying, «and also with you».

Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][5]

Pronunciation[edit]

The phrase is normally pronounced according to local dialects of speakers and is very often shortened.

For example:

  • In Egypt: [sæˈlæːmu ʕæˈleːku], [we ʕæˈleːkom es.sæˈlæːm]
  • By native English-speaking Muslims: ,

Grammatical variants[edit]

The expression commonly uses the second person plural masculine, even when used to address one person. It may be modified by choosing the appropriate enclitic pronoun to address a person in the masculine and feminine singular form, the dual form, or the feminine plural form. The conjugations are as follows (note: according to the standard pronunciation rules of Classical Arabic, the last short vowel in each word is not pronounced in pausa):

Gender Greeting Response
Singular
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ka] [wa.ʕa.laj.ka‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayka wa ʿalayka s-salāmu
Singular
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكِ وَعَلَيْكِ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ki] [wa.ʕa.laj.ki‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayki wa ʿalayki s-salāmu
Dual
Unisex
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمَا وَعَلَيْكُمَا ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ku.maː] [wa.ʕa.laj.ku.maː‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykumā wa ʿalaykumā s-salāmu
Plural
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] [wa.ʕa.laj.ku.mu‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykum wa ʿalaykumu s-salāmu
Plural
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُنَّ وَعَلَيْكُنَّ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kun.na] [wa.ʕa.laj.kun.na‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykunna wa ʿalaykunna s-salāmu

A third-person variant, ʿalayhi as-salām, «peace be upon him», is often used by Muslims for prophets other than Muhammad and other holy personalities, such as angels.

In Islam[edit]

According to Islamic tradition, the origin of the greeting «Peace be upon you» dates back to the first human, Adam:

Abu Huraira reported: The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Allah said: Go and greet with peace these groups of assembled angels and listen to how they greet you, for this will be the greeting among your progeny. Adam said: Peace be upon you. The angels said: Peace be upon you and the mercy of Allah. Thus, they added the mercy of Allah” [6]

The final Prophet said, “None of you will enter paradise until you believe and you will not believe until you love one another. Shall I not tell you about something which, if you do it, you will love one another? Spread salaam amongst yourselves.” [7]

It is also stated that one should give the Salam greeting upon entering a house. This is based upon a verse of the Quran: «However, when you enter houses, greet one another with a greeting ˹of peace˺ from Allah, blessed and good. This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.» (An-Nur 24:61).[8]

The phrase appears a total of 7 times in the Quran, each time as salamun ʿalaykum (Arabic: سَلَامٌ عَلَيْكُمْ). In Classical Arabic, used in the Qur’an and early Hadith manuscripts, the phrase is spelled as ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَٰتُهُ. In Rasm, it is written as السلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮه.

  • Surah Al-An’am (6), Ayah 54:

وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَالَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
“When those who have faith in Our signs come to you, say, ‘Peace to you! Your Lord has made mercy incumbent upon Himself: whoever of you commits an evil [deed] out of ignorance and then repents after that and reforms, then He is indeed All-Forgiving, All-Merciful.’”

  • Surah Al-A’raf (7), Ayah 46:

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَابَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
“And there will be a veil between them. And on the Elevations will be certain men who recognize each of them by their mark. They will call out to the inhabitants of paradise, ‘Peace be to you!’ They will not have entered it, though they would be eager to do so.”

  • Surah Ar-Ra’d (13), Ayah 24:

سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
“‘Peace be to you, for your patience.’ How excellent is the reward of the [ultimate] abode!”

  • Surah An-Nahl (16), Ayah 32:

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ ٱلْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
“Those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’”

  • Surah Maryam (19), Ayah 47:

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيًّۭا
“He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me.’”

  • Surah Al-Qasas (28), Ayah 55:

وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي ٱلْجَاهِلِينَ
“And when they hear vain talk, they avoid it and say, ‘Our deeds belong to us, and your deeds belong to you. Peace be to you. We do not court the ignorant.’”

  • Surah Az-Zumar (39), Ayah 73:

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَالِدِينَ
“Those who are wary of their Lord will be led to paradise in throngs. When they reach it, and its gates are opened, its keepers will say to them, ‘Peace be to you! You are welcome! Enter it to remain [forever].’”

Other variants, such as salamun ʿalā (سَلَامٌ عَلَىٰ), or the term salam (سَلَام) alone is also mentioned in several other Ayahs of the Qur’an.

Usage by non-Arabic speakers[edit]

  • Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][9]
  • In Iran, Afghanistan, Azerbaijan and Tajikistan, Salâm (سلام) is used alone more frequently, with occasional use of Salam-o aleykom and the more common beh salâmat (به سلامت), meaning «[go] with peace». Goodbye is supplanted by a Khudâ hâfez (Persian: خدا حافظ), meaning «with the protection of God».
  • In Albania and Kosovo, a diminutive form in the Albanian language, Selamun Alejkem or Selamun Alejqum is rarely used, the ‘q’ being a voiceless palatal stop typical of Balkan Turkish and Thracian Turkish phonology.[10] Similarly, Bosniaks and Macedonian Muslims use the phrase «selam alejkum» (Cyrillic: селам алејкум).
  • In Amharic, the native Amharic term Selam is used in place of Tadias, which is the equivalent of «What’s up».
  • In Turkey, Kazakhstan and Kyrgyzstan, many religious people use «Äs-sälamwaleykum» or «selamun aleyküm» and shake hands and it is the same for saying «Hello»; more secular and non-religious people say «Selam» and in Kazakhstan say «Sälem» or «Sälemetsız be» as an equivalent to «Hello» or «Hi». However, many Turks pronounce it differently as «Selamün aleyküm«.
  • In Pakistan, the greeting is also associated with shaking right hands and is also often accompanied with a hug when meeting infrequently (only between the same gender). In some places, people put a hand on their heart as they shake your hand and greet. Also, the full greeting is preferred versus the shorter greeting, «salam». Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the variation «Allah Hafiz», both of which mean «May God protect you».
  • In India, the greeting mostly among Muslims is a simple handshake or hug, As-salamu alaykum (Hindi: असलम अलैकुम) or the shorter greeting «Salam» is used in informal situations. Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the alternative form «Allah Hafiz» (Hindi: अल्लाह हफीज, romanized: Allāh Hāphêj), both of which mean «May God protect you».
  • In Bangladesh, Assalamu alaikum (Bengali: আসসালামু আলাইকুম) is the most common Muslim greeting.[11] Some Muslims greet their elders with these words whilst raising their right hand to the forehead.[12] Assalamu alaikum is even used as to say goodbye, while many others say «Khoda Hafez» or «Allah Hafez» (Bengali: আল্লাহ হাফেজ, romanized: Āllāha hāphêj) «May God protect you».
  • In Uzbekistan and Turkmenistan, Assalomu aleykum is used as an informal greeting.
  • In Indonesia, the greeting is sometimes mixed with other greeting phrases of other religions.
  • Shortening the greeting to acronyms, such as A.S., As’kum (in Malaysia), or AsA is becoming common amongst Internet users in chat rooms and by people using SMS. This trend is similar to writing (S) or SAWS in place of ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam.
  • In Chechnya and other parts of the Caucasus, Salamun Alaykum (Chechen: Саламун алайкум) is used to say hello, in Ossetia, a corrupted version of Salam is used (Ossetian: Шалам).
  • In Senegal which has a majority of Muslims with Tasawwuf-orientation, it is a common greeting. Spelled and pronounced in Wolof: «a-sala māleykum», with the reply being «må-lekum salām.»
  • In Xinjiang, China, «Essalam eleykum» is used as a greeting by Uyghurs, and the reply is «We-eleykum essalam».
  • In Portugal, the expression Salamaleque gained a totally distinct and curious meaning: due to the habit of Iberian Arabs to bow and wave their hand when greeting a person, the expression «Salamaleque» is applied to exaggerated movements or acts in order to appear to be formal, entertaining or fancy. «Os rapazes chegaram cheios de salamaleques».
  • In Italy, Salamelecco has a similar meaning, referring to excessive courtesy and politeness.
  • In France, salamalec has similar meaning, referring to excessive flattery.
  • In Malta, «Is-sliem għalikom» is often used in Catholic Church masses as a way of greeting, often by the priest, as a way of saying «peace be upon you». As the Maltese language derives from Arabic, it inherited and still uses Arabic terms for religion amongst other things.
  • In the Maldives, «އައްސަލާމް ޢަލައިކުމް» (assalaam ‘alaikum) is used as a common formal greeting, used similar to «hello».[13]
  • In Nigeria, the phrase «assalamu alaikum» is used as a formal greeting by Muslims.
  • In Kurdish, the phrase «selam eleykum» is used as a formal greeting among, often shortened to just «selam«.
  • In Russia, Muslims use variations of the phrase, such as «салам алейкум» (Russian) and «салам алайкум» (Tatar).

See also[edit]

  • Adhan
  • Dhikr
  • Pax vobiscum
  • Peace be upon him
  • Š-L-M
  • Salawat
  • Shahadah
  • Shalom aleichem (equivalent Hebrew phrase)
  • Tashahhud

References[edit]

  1. ^ «Sayings of the Messenger (s.a.w) — Sahih Al-Bukhari-«. www.ahadith.net. Retrieved 2019-03-25.
  2. ^ «‘As-Salaamu-Alaikum’ and ‘Wa-Alaikum-as-Salaam’«. Ccnmtl.columbia.edu. Retrieved 2013-07-27.
  3. ^ assalamu, alaikum. «Assalamu Alaikum सलाम करने के 38 सुन्नते और आदाब In HIndi». Irfani-Islam. Retrieved 2022-03-01.
  4. ^ a b «shalom aleichem». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  5. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  6. ^ Ṣaḥīḥ al-Bukhārī 5873, Ṣaḥīḥ Muslim 2841
  7. ^ [Muslim (54), Aḥmad (2/391), and al-Tirmidhī (2513) narrated from Abū Hurairah]
  8. ^ «Surat An-Nur [24:61] — The Noble Qur’an — القرآن الكريم». Quran.com. Retrieved 2013-07-27.
  9. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  10. ^ Friedman, Victor A. «Balkan Turkish in Macedonia and Adjacent Areas» (PDF). University of Chicago: 12. Retrieved 18 December 2019.
  11. ^ «Introduction to the bangla language» (PDF). Peace Corps: 6. Retrieved 18 December 2019.
  12. ^ Enamul Haq (2012). «Customs and Traditions». In Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (eds.). Banglapedia: the National Encyclopedia of Bangladesh (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Retrieved 3 March 2023.
  13. ^ https://english2dhivehi.com/

External links[edit]

  • A brief illustrated guide to understanding Islam
  • How to pronounce As salamu alaykum in Arabic
  • How To Pronounce Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh in Arabic
  • How to pronounce Walaikum Assalam in Arabic

Ассаля́му ‘алейкум (араб. السلام عليكم‎‎ [ʔæsːæˈlæːmʊ ʕɑˈlæɪkʊm] — мир на вас, мир вам) — арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей[1], его также используют арабы-христиане и арабские евреи. Эквивалент слова «здравствуйте»[1]. В ответ на это приветствие традиционно отвечают ва-алейкум ас-саля́м (араб. وعليكم السلام‎‎ — и вам мир)[1]. Понятие «салам», однокоренное слову «ислам», первоначально имело чисто религиозное значение и использовалось в смысле «мир с Богом»[2].

Содержание

  • 1 О приветствии в Коране и Сунне
  • 2 Другие виды приветствия
  • 3 Положения связанные с приветствием
  • 4 Литература
  • 5 Ссылки
  • 6 Примечания

О приветствии в Коране и Сунне

Согласно Корану, мусульмане обязаны отвечать на приветствие, используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым:

«Когда вас приветствуют, отвечайте ещё лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.»

— (Коран, 4:86)

Сунна пророка Мухаммада и юридические труды, посвящённые взаимоотношению мусульман и не-мусульман, говорят о том, что приветствие предназначено для обращения среди людей Писания. В одном из хадисов пророк говорит: «Когда люди Писания вас приветствуют словами ас-саму ‘алейкум (вместо ассаламу ‘алейкум), то отвечайте: ва-алейкум»[источник не указан 452 дня].

Согласно хадису, однажды еврей в присутствии Аиши приветствовал Мухаммада словами ас-саму ‘алейкум (вместо ассаламу ‘алейкум). Слово сам имеет значение «быстрая смерть». И Аиша стала громко ругаться с евреем, но Мухаммад сказал ей не ругаться, а что следует отвечать араб. وعليكم‎‎ «и вам» (ва-алейкум).

Другие виды приветствия

Строго говоря, грамматически Ассаляму алейкум указывает только на второе лицо множественного числа (вам).
Другие варианты приветствий и ответов на приветствия:

  • Ас-саля́му алейка (араб. السلام عليك‎‎ — мир над тобой) — при обращении на «ты» к одному мужчине;
  • Ас-саля́му алейки (араб. السلام عليك‎‎ — мир над тобой) — при обращении на «ты» к одной женщине;
  • Ас-саля́му алейкума (араб. السلام عليكما‎‎ — мир над вами (обоим)) — при обращении к двум людям любого пола;
  • Ас-саля́му алейкунна (араб. السلام عليكن‎‎ — мир над вами) — только при обращении к трём и более женщинам;
  • Ас-саля́му алейкуму (араб. السلام عليكم‎‎ — мир над вами) — при обращении к группе из трёх или более человек, в которой есть хотя бы один мужчина; или высшему государственному лицу (королю, министру и так далее);
  • Саля́м[1] (араб. سلام‎‎ — мир) — в последнее время в странах со смешанным населением, исповедующим разные религии, но преобладающим исламом, используют не «Ассала́му алейкум», а именно укороченное слово «Салам», причём и люди других религий здороваются с мусульманами и между собой укороченным словом.
  • Ас-саля́му алейкум ва-рахмату-Лла́х (араб. السلام عليكم ورحمة الله‎‎ — мир над вами и милость Божья) — форма приветствия, которое означает: «Мир вам и милость Аллаха»[1].
  • Ас-саляму алайкум ва-рахмату-Лла́хи ва-баракя́тух (араб. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته‎‎ — мир над вами и милость Божья и Его благословение) — форма приветствия, которое означает: «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение»[1].
  • Ва-алейкум ас-саля́м ва-рахмату-Лла́хи ва-баракя́тух (араб. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته‎‎ — и над вами мир и милость Божья и Его благословение) — форма ответа на приветствие, которое означает: «И вам мир, милость Аллаха и Его благословение».

Положения связанные с приветствием

Пред тем как поприветствовать людей в мечети, мусульмане должны совершить молитву тахияту ль-масджид (приветствие мечети).

Мусульманам нельзя первым приветствовать:

  • Мужчинам — незнакомых девушек, молодых женщин.
  • Читающих молитву (намаз), проповедь (хутба) либо Коран.
  • Совершающего поминание Аллаха (зикр) или произносящего проповедь.
  • Муэдзина, призывающего к молитве (азан или икамат).
  • Человека, принимающего пищу или отправляющего естественную нужду.
  • Человека, совершающего грех[3].

Первыми должны приветствовать: старший — младшего, горожанин — сельского жителя, всадник — пешего, стоящий — сидящего, хозяин — прислугу, отец — сына, мать — свою дочь[3].

Литература

  • Bernard Lewis: Die politische Sprache des Islam. Berlin 1991. S. 133—135 (und Anm. 18-24 auf S. 233—234)
  • Ignaz Goldziher in: Die Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bd. 46, S.22-23.

Ссылки

  • Audio clip for Salam  (англ.)  (ар.)

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Ислам: Словарь атеиста / Авксентьев А. В., Акимушкин О. Ф., Акиниязов Г. Б. и др.; Под общ. ред. Пиотровского М. Б., Прозорова С. М.. — М.: Политиздат, 1988. — 254 с. ISBN 5-250-000125-4 (С.194—195)
  2. Али-заде А.А. Исламский энциклопедический словарь. — М.: Ансар, 2007. — 400 с. — (Золотой фонд исламской мысли). — 3000 экз. — ISBN 5-98443-025-8
  3. 1 2 Приветствие в Исламе
 Просмотр этого шаблона Арабские фразы
Фразы Ассаламу алейкум • Ид мубарак • Иншаллах • Машаллах
Зикр Альхамдулиллах • Басмала • Калима • Салават • Субханаллах[en] • Тальбия • Такбир • Шахада

Ас-саляму алейкум

Материал из Викицитатника

Перейти к навигации
Перейти к поиску

Ас-саля́му ‘алейкум (араб. السلام عليكم‎‎ — мир вам‎) — арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей[1], его также используют арабы-христиане и арабские евреи. Эквивалент слова «здравствуйте». В ответ на это приветствие традиционно отвечают уа-алейкум ас-саля́м (араб. ‏وعليكم السلام‎‎ — и вам мир). Понятие «салам», однокоренное слову «ислам», первоначально имело чисто религиозное значение и использовалось в смысле «мир с Богом».

Цитаты[править]

Арабское написание слов ассаламу алейкум
  •  

Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.

  •  

Вы не войдете в Рай до тех пор, пока не уверуете, и не уверуете до тех пор, пока не полюбите друг друга! Так не указать ли мне вам на такую вещь, совершая которую вы полюбите друг друга? Распространяйте салам между собой!

  — Мухаммед[1]

Приветствие посторонних женщин[править]

  •  

Однажды пророк, мир ему и благословение Аллаха, проходивший мимо нас, находившихся среди других женщин, приветствовал нас рукой.

  — Асма бинт Язид[2]
  •  

Что касается старой женщины, то я не порицаю этого [приветствия], а что касается молодой, то я не люблю это! —

  — Малик ибн Анас[3]
  •  

Если речь идет о пожилой женщине, то нет в этом проблем. А если речь идет о молодой, то ей не следует отвечать на салам. —

  — Ахмад ибн Ханбаль[4]
  •  

Наши сторонники (шафииты) указывали, что в этих случаях (связанных с приветствием) женщины должны поступать по отношению друг к другу так же, как поступают по отношению друг к другу мужчины. Что же касается таких случаев, когда женщина приветствует мужчину, то об этом имам Абу Са‘д аль-Мутавалли сказал: «Если женщина является его женой, рабыней или близкой родственницей (с которой брак запрещен), ей следует приветствовать мужчину так же, как это делают мужчины. Каждому из них желательно стараться приветствовать другого первым, а на приветствие обязательно дать ответ. Мужчине не следует приветствовать красивую постороннюю женщину, из-за которой можно впасть в искушение, если же он приветствует её, то ей не разрешается отвечать на приветствие. Кроме того, такой женщине не следует первой приветствовать мужчину, а мужчина не обязан отвечать на её приветствие, если же он сделает это, то совершит нежелательный поступок. Если же речь идёт о старухе, и искушения можно не опасаться, ей разрешается приветствовать мужчину, который обязан ответить на её приветствие. Мужчине разрешается приветствовать группу женщин, так же как и большой группе мужчин разрешается приветствовать одну женщину, если нет оснований опасаться, что кого-нибудь из них это может ввергнуть в искушение.

  — Мухйиддин ан-Навави[5]

Хадис о поклоне при приветствии[править]

  •  

Со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, передаётся: «Однажды один человек спросил Пророку (да благословит его Аллах и приветствует): „О, Посланник Аллаха! Коль человек встречает своего брата или друга, разрешено ли поклониться ему (чтобы показать свое почтение)?“ Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Нет“. Человек спросил: „Тогда должен ли он обнять его и поцеловать?“ Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Нет“. Тогда человек опять спросил: „Он должен только пожать ему руку?“ Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Да“».

 

2728 حدثنا سويد أخبرنا عبد الله أخبرنا حنظلة بن عبيد الله عن أنس بن مالك قال قال رجل يا رسول الله الرجل منا يلقى أخاه أو صديقه أينحني له قال لا قال أفيلتزمه ويقبله قال لا قال أفيأخذ بيده ويصافحه قال نعم قال أبو عيسى هذا حديث حسن

  — Анас ибн Малик[6]
  •  

Под словом «поклониться» здесь подразумевается поклон — наклонение головы или торса». «Он сказал: Нет», потому что поклон — это то же самое, что и руку’, который, как и суджуд, является актом поклонения Всевышнему Аллаху. «Должен ли он обнять его» — то есть обнять его и прижать к себе. «…и поцеловать? Он ответил: Нет.

 

«(أَيَنْحَنِي لَهُ) مِنْ الِانْحِنَاءِ وَهُوَ إِمَالَةُ الرَّأْسِ , وَالظَّهْرِ . (قَالَ : لَا) فَإِنَّهُ فِي مَعْنَى الرُّكُوعِ وَهُوَ كَالسُّجُودِ مِنْ عِبَادَةِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ . (قَالَ : أَفَيَلْتَزِمُهُ؟) أَيْ : يَعْتَنِقُهُ وَيَضُمُّهُ إِلَى نَفْسِهِ (وَيُقَبِّلُهُ ؟ قَالَ : لَا)

  — Мубаракфури «Тухьфа аль-Ахьвази»
  •  

Что касается поклона при приветствии, то это запрещено. Как приводится у ат-Тирмизи, что у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили о человеке, который кланялся своему брату при встрече с ним. На что он ответил: «Нет». Так как совершение поясного поклона (руку‘) и земного поклона (суджуд) запрещено кому-либо помимо Аллаха, Велик Он и Всемогущ. Поклон был приветствием до установления нашего Шариата, как это упоминается в рассказе о Юсуфе: «…и они пали ниц перед ним. Он сказал: „Отец мой! Это есть толкование моего давнего сна“»[7]. В нашем Шариате не дозволено совершать земной поклон ни перед кем, кроме Аллаха. Запрещено даже вставание (при приветствии), как это делают неарабы при встрече друг с другом. Тогда что же говорить о совершении поясного и земного поклонов? Неполный поясной поклон также запрещён.

 

«وأما الانحناء عند التحية : فينهى عنه كما في الترمذي عن النبي صلى الله عليه وسلم » أنهم سألوه عن الرجل يلقى أخاه ينحنى له ؟ قال : لا » ؛ ولأن الركوع والسجود لا يجوز فعله إلا لله عز وجل وإن كان هذا على وجه التحية في غير شريعتنا كما في قصة يوسف { وخروا له سجَّداً وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل } وفي شريعتنا لا يصلح السجود إلا لله ، بل قد تقدم نهيه عن القيام كما يفعله الأعاجم بعضها لبعض فكيف بالركوع والسجود ؟ وكذلك ما هو ركوع ناقص يدخل في النهي عنه

  — Ибн Таймия[8]
  •  

Что касается снижения головы (или земной поклон) перед видными людьми, шейхами и другими или целования земли, или подобного этому, то это, по мнению ученых, бесспорно, является запретным. Запрещен даже небольшой поклон, совершенный не Аллаху. В «Муснаде» и других сборниках передается, что когда Муаз ибн Джабаль, да будет доволен им Аллах, вернулся из Шама, он пал ниц перед Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха спросил: «Что это, о Муаз?», на что тот ответили: «Я видел, что жители Шама, падают ниц перед своими епископами и патриархами и упоминают об этом от своих пророков». Пророк сказал: «Они говорят неправду, о Муаз. Если бы я велел кому-либо пасть ниц перед другим, то велел бы женщине пасть ниц перед своим мужем из-за большого права, которое он имеет перед ней. О Муаз, если ты пройдешь мимо моей могилы, падешь ли ты ниц (перед ней)?» Тот ответил: «Нет». Пророк сказал: «Не совершай подобного». Одним словом, стояний, сидений, совершения поясных и земных поклонов достоин только Тот, Кто единственный достоин поклонения, — Творец небес и земли. Этого не достоин никто, помимо Аллаха. Также запрещено клясться другим, кроме Аллаха.

 

«وأما وضع الرأس عند الكبراء من الشيوخ وغيرهم ، أو تقبيل الأرض ونحو ذلك : فإنه مما لا نزاع فيه بين الأئمة في النهى عنه ، بل مجرد الانحناء بالظهر لغير الله عز وجل منهي عنه ، ففي المسند وغيره أن معاذ بن جبل رضي الله عنه لما رجع من الشام سجد للنبي صلى الله عليه وعلى آله وسلم فقال : ما هذا يا معاذ ؟ فقال : يا رسول الله رأيتهم في الشام يسجدون لأساقفتهم وبطارقتهم ويذكرون ذلك عن أنبيائهم ، فقال : كذبوا يا معاذ لو كنت آمراً أحداً أن يسجد لأحدٍ لأمرتُ المرأة أن تسجد لزوجها من عظم حقه عليها ، يا معاذ أرأيتَ إن مررت بقبري أكنتَ ساجداً ؟ قال : لا ، قال : لا تفعل هذا » أو كما قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم… وبالجملة : فالقيام والقعود والركوع والسجود حق للواحد المعبود خالق السموات والأرض وما كان حقّاً خالِصاً لله لم يكن لغيره فيه نصيب مثل الحلف بغير الله عز وجل

  — Ибн Таймия[9]
  •  

Абу Аль-Маали (Джувайни) в своей книге «аль-Адаб аль-кубра» (2/365) сказал: «Разрешено кланяться в знак взаимного уважения. Другие уподобляют такие поклоны поклонам ангелов Адаму (мир ему). И сказал (Джувайни): «Когда Ибн Умар отправился в Шам, тамошние „зимми“ поклонились ему в знак уважения. Но он не запретил им это делать, сказав, что это одна из форм восхваления мусульман». «Дозволенность здесь означает, что это не запрещено. Но это не означает, что это не порицаемо. Аллаху Знающий».

 

وقدم في الآداب الكبرى عن أبي المعالي أن التحية بانحناء الظهر جائز ، وقيل : هو سجود الملائكة لآدم . قال : ولما قدم ابن عمر الشام حياه أهل الذمة كذلك فلم ينههم وقال : هذا تعظيم للمسلمين ، ولعل مراده بالجواز عدم الحرمة فلا ينافي الكراهية والله أعلم

  — ас-Саффарини аль-Ханбали[10]
  •  

Из приведенного выше хадиса явствует, что поклон в знак приветствия кого-либо — это порицаемое действие/«карахат», поскольку это не подобает мусульманину, который истинно верит в Аллаха и придерживается Его учений. Однако этот хукм зависит от намерения человека. Например, если человек кланяется только в знак благодарности тому, кто этого заслуживает, в этом нет ничего плохого. Но этим не нужно и злоупотреблять.

 

يؤخذ من الحديث وما قاله العلماء أن التحية بالانحناء غير مرغوب فيها ، وأقل درجة ذلك هو الكراهة ، لعدم لياقته بالمسلم الكريم العزيز بإيمانه بالله تعالى . وقد تدخل النية فى تكييف الحكم ، فإن كان يقصد المحتفل به بانحنائه الشكر وإظهار التواضع فلا بأس ، مع التوصية بعدم المبالغة فيه

  — Атия Сакр

Источники[править]

  1. Муслим «Сахих», хадис №54
  2. Абу Дауд «Сахих Абу Дауд» 4336
  3. «Шарх аль-Муватта» 4/358
  4. «аль-Адаб аш-шар’ия» 1/375
  5. ан-Навави «аль-Азкар» 407
  6. ат-Тирмизи «Сунан», № 2728
  7. сура Юсуф, аят 100
  8. Ибн Таймия «Маджму аль-фатава» 1/377
  9. Ибн Таймия «Маджму аль-фатава» 27/92-93
  10. ас-Саффарини «Гиза уль-Альбаб фи Шархи Манзуматиль Адаб» 2/19

Приветствие мусульман при встрече

Приветственные фразы которые говорят мусульмане при встрече с братьями и сестрами по вере:
السلام عليكم
Ассаламу алейкум!
Перевод: да пребудет с вами мир!
Тот, кто услышал это приветствие должен ответить:
وعليكم السلام
Уа алейкум ассалам!
Перевод: и да пребудет с вами мир!
Можно выразить приветствие более объемной фразой:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Аллах Всевышний также сказал:

Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь. (Сура Ан-Ниса (Женщины), 86-й аят)

Лучшим приветствием в Исламе является:
Ассаламу алейкум уа рахматуЛлахи уа баракатух
Перевод: да пребудет с вами мир, милость и благословение Аллаха.
А лучшим ответом на это приветствие — пожелание тех же самых благ:
و عليكم السلام والرحمة الله وبركاته
Уа алейкум ассалам уа рахматуЛлахи уа баракатух.

Соответственно, когда приветствие мусульман звучит так «ассаламу алейкум», то он должен поприветствовать еще лучшим приветствием или тем же самым. Еще лучшим приветствием будет уа алейкум ассалам уа рахматуЛлахи уа баракатух.

Хадисы про приветствие в Исламе

Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Вы не войдёте в рай, пока не уверуете, а не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга, так не указать ли мне вам на то, что приведёт вас к взаимной любви, если вы будете делать это? Распространяйте мир между собой!» Этот хадис приводит Муслим 54, Абу Дауд 5193, ат-Тирмизи 2688, Ибн Маджах 68.

Сообщается, что ‘Абдуллах бин Салям, да будет доволен им Аллах, сказал:

– Я слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О люди, распространяйте мир, кормите (других), поддерживайте родственные связи, молитесь, когда (другие) люди будут спать, и вы войдёте в рай с миром». Этот хадис приводят Ахмад 5/451, ад-Дарими 1460, Ибн Маджах 1334 и 3451, аль-Хаким 3/13 и ат-Тирмизи 2485, который сказал: «Достоверный хадис».

Сообщается, что Абу Умама, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Наш пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел нам распространять приветствия». Этот хадис приводят Ибн Маджах 3693, Ибн ас-Сунни в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 216, ат-Табарани в «Му’джам аль-Кабир» 7524, 7525, и в «Муснад аш-шамийин» 821, Ибн Абу Шейба 26251. Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным.

Эти и многие другие хадисы про приветствие в Исламе говорят о его важности и пользе.

Хочешь помочь сайту?

Поделитесь с друзьями в социальных сетях:

Сделай дуа в помощь редакторам сайта🙏

From Wikipedia, the free encyclopedia

As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] (listen)), also written salamun alaykum and typically rendered in English as salam alaykum, is a greeting in Arabic that means ‘Peace be upon you’. The salām (سَلَام, meaning ‘peace’) has become a religious salutation for Muslims[1] worldwide when greeting each other, though its use as a greeting pre-dates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions (such as Arab Christians and Mizrahi Jews[2]).

In colloquial speech, often only the first part of the phrase (so: salām, ‘peace’) is used to greet a person. The typical response to the greeting is wa ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, Arabic: [wa ʔa.laj.kum mus.sa.laːm] (listen), ‘and peace be upon you’). The complete phrase is as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ, [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː]), ‘Peace be upon you, as well as the mercy of God and his blessings’.

This greeting in its abbreviated form, salām [3](سَلَام), has come to be used as the general salutation in other languages as well. Among Christians, during Mass or other liturgical services, the priest or pastor and the congregation often use the salutation, «peace be with you», sometimes replying, «and also with you».

Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][5]

Pronunciation[edit]

The phrase is normally pronounced according to local dialects of speakers and is very often shortened.

For example:

  • In Egypt: [sæˈlæːmu ʕæˈleːku], [we ʕæˈleːkom es.sæˈlæːm]
  • By native English-speaking Muslims: ,

Grammatical variants[edit]

The expression commonly uses the second person plural masculine, even when used to address one person. It may be modified by choosing the appropriate enclitic pronoun to address a person in the masculine and feminine singular form, the dual form, or the feminine plural form. The conjugations are as follows (note: according to the standard pronunciation rules of Classical Arabic, the last short vowel in each word is not pronounced in pausa):

Gender Greeting Response
Singular
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ka] [wa.ʕa.laj.ka‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayka wa ʿalayka s-salāmu
Singular
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكِ وَعَلَيْكِ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ki] [wa.ʕa.laj.ki‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalayki wa ʿalayki s-salāmu
Dual
Unisex
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمَا وَعَلَيْكُمَا ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.ku.maː] [wa.ʕa.laj.ku.maː‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykumā wa ʿalaykumā s-salāmu
Plural
Masculine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] [wa.ʕa.laj.ku.mu‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykum wa ʿalaykumu s-salāmu
Plural
Feminine
ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُنَّ وَعَلَيْكُنَّ ٱلسَّلَامُ
[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kun.na] [wa.ʕa.laj.kun.na‿s.sa.laː.mu]
as-salāmu ʿalaykunna wa ʿalaykunna s-salāmu

A third-person variant, ʿalayhi as-salām, «peace be upon him», is often used by Muslims for prophets other than Muhammad and other holy personalities, such as angels.

In Islam[edit]

According to Islamic tradition, the origin of the greeting «Peace be upon you» dates back to the first human, Adam:

Abu Huraira reported: The Prophet, peace and blessings be upon him, said, “Allah said: Go and greet with peace these groups of assembled angels and listen to how they greet you, for this will be the greeting among your progeny. Adam said: Peace be upon you. The angels said: Peace be upon you and the mercy of Allah. Thus, they added the mercy of Allah” [6]

The final Prophet said, “None of you will enter paradise until you believe and you will not believe until you love one another. Shall I not tell you about something which, if you do it, you will love one another? Spread salaam amongst yourselves.” [7]

It is also stated that one should give the Salam greeting upon entering a house. This is based upon a verse of the Quran: «However, when you enter houses, greet one another with a greeting ˹of peace˺ from Allah, blessed and good. This is how Allah makes His revelations clear to you, so perhaps you will understand.» (An-Nur 24:61).[8]

The phrase appears a total of 7 times in the Quran, each time as salamun ʿalaykum (Arabic: سَلَامٌ عَلَيْكُمْ). In Classical Arabic, used in the Qur’an and early Hadith manuscripts, the phrase is spelled as ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَٰتُهُ. In Rasm, it is written as السلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮه.

  • Surah Al-An’am (6), Ayah 54:

وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَالَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
“When those who have faith in Our signs come to you, say, ‘Peace to you! Your Lord has made mercy incumbent upon Himself: whoever of you commits an evil [deed] out of ignorance and then repents after that and reforms, then He is indeed All-Forgiving, All-Merciful.’”

  • Surah Al-A’raf (7), Ayah 46:

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَابَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
“And there will be a veil between them. And on the Elevations will be certain men who recognize each of them by their mark. They will call out to the inhabitants of paradise, ‘Peace be to you!’ They will not have entered it, though they would be eager to do so.”

  • Surah Ar-Ra’d (13), Ayah 24:

سَلَامٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ
“‘Peace be to you, for your patience.’ How excellent is the reward of the [ultimate] abode!”

  • Surah An-Nahl (16), Ayah 32:

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ ٱلْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
“Those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’”

  • Surah Maryam (19), Ayah 47:

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِي حَفِيًّۭا
“He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed He is gracious to me.’”

  • Surah Al-Qasas (28), Ayah 55:

وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي ٱلْجَاهِلِينَ
“And when they hear vain talk, they avoid it and say, ‘Our deeds belong to us, and your deeds belong to you. Peace be to you. We do not court the ignorant.’”

  • Surah Az-Zumar (39), Ayah 73:

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَالِدِينَ
“Those who are wary of their Lord will be led to paradise in throngs. When they reach it, and its gates are opened, its keepers will say to them, ‘Peace be to you! You are welcome! Enter it to remain [forever].’”

Other variants, such as salamun ʿalā (سَلَامٌ عَلَىٰ), or the term salam (سَلَام) alone is also mentioned in several other Ayahs of the Qur’an.

Usage by non-Arabic speakers[edit]

  • Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew Shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem).[4][9]
  • In Iran, Afghanistan, Azerbaijan and Tajikistan, Salâm (سلام) is used alone more frequently, with occasional use of Salam-o aleykom and the more common beh salâmat (به سلامت), meaning «[go] with peace». Goodbye is supplanted by a Khudâ hâfez (Persian: خدا حافظ), meaning «with the protection of God».
  • In Albania and Kosovo, a diminutive form in the Albanian language, Selamun Alejkem or Selamun Alejqum is rarely used, the ‘q’ being a voiceless palatal stop typical of Balkan Turkish and Thracian Turkish phonology.[10] Similarly, Bosniaks and Macedonian Muslims use the phrase «selam alejkum» (Cyrillic: селам алејкум).
  • In Amharic, the native Amharic term Selam is used in place of Tadias, which is the equivalent of «What’s up».
  • In Turkey, Kazakhstan and Kyrgyzstan, many religious people use «Äs-sälamwaleykum» or «selamun aleyküm» and shake hands and it is the same for saying «Hello»; more secular and non-religious people say «Selam» and in Kazakhstan say «Sälem» or «Sälemetsız be» as an equivalent to «Hello» or «Hi». However, many Turks pronounce it differently as «Selamün aleyküm«.
  • In Pakistan, the greeting is also associated with shaking right hands and is also often accompanied with a hug when meeting infrequently (only between the same gender). In some places, people put a hand on their heart as they shake your hand and greet. Also, the full greeting is preferred versus the shorter greeting, «salam». Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the variation «Allah Hafiz», both of which mean «May God protect you».
  • In India, the greeting mostly among Muslims is a simple handshake or hug, As-salamu alaykum (Hindi: असलम अलैकुम) or the shorter greeting «Salam» is used in informal situations. Goodbye is supplanted by a «Khuda Hafiz» or the alternative form «Allah Hafiz» (Hindi: अल्लाह हफीज, romanized: Allāh Hāphêj), both of which mean «May God protect you».
  • In Bangladesh, Assalamu alaikum (Bengali: আসসালামু আলাইকুম) is the most common Muslim greeting.[11] Some Muslims greet their elders with these words whilst raising their right hand to the forehead.[12] Assalamu alaikum is even used as to say goodbye, while many others say «Khoda Hafez» or «Allah Hafez» (Bengali: আল্লাহ হাফেজ, romanized: Āllāha hāphêj) «May God protect you».
  • In Uzbekistan and Turkmenistan, Assalomu aleykum is used as an informal greeting.
  • In Indonesia, the greeting is sometimes mixed with other greeting phrases of other religions.
  • Shortening the greeting to acronyms, such as A.S., As’kum (in Malaysia), or AsA is becoming common amongst Internet users in chat rooms and by people using SMS. This trend is similar to writing (S) or SAWS in place of ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam.
  • In Chechnya and other parts of the Caucasus, Salamun Alaykum (Chechen: Саламун алайкум) is used to say hello, in Ossetia, a corrupted version of Salam is used (Ossetian: Шалам).
  • In Senegal which has a majority of Muslims with Tasawwuf-orientation, it is a common greeting. Spelled and pronounced in Wolof: «a-sala māleykum», with the reply being «må-lekum salām.»
  • In Xinjiang, China, «Essalam eleykum» is used as a greeting by Uyghurs, and the reply is «We-eleykum essalam».
  • In Portugal, the expression Salamaleque gained a totally distinct and curious meaning: due to the habit of Iberian Arabs to bow and wave their hand when greeting a person, the expression «Salamaleque» is applied to exaggerated movements or acts in order to appear to be formal, entertaining or fancy. «Os rapazes chegaram cheios de salamaleques».
  • In Italy, Salamelecco has a similar meaning, referring to excessive courtesy and politeness.
  • In France, salamalec has similar meaning, referring to excessive flattery.
  • In Malta, «Is-sliem għalikom» is often used in Catholic Church masses as a way of greeting, often by the priest, as a way of saying «peace be upon you». As the Maltese language derives from Arabic, it inherited and still uses Arabic terms for religion amongst other things.
  • In the Maldives, «އައްސަލާމް ޢަލައިކުމް» (assalaam ‘alaikum) is used as a common formal greeting, used similar to «hello».[13]
  • In Nigeria, the phrase «assalamu alaikum» is used as a formal greeting by Muslims.
  • In Kurdish, the phrase «selam eleykum» is used as a formal greeting among, often shortened to just «selam«.
  • In Russia, Muslims use variations of the phrase, such as «салам алейкум» (Russian) and «салам алайкум» (Tatar).

See also[edit]

  • Adhan
  • Dhikr
  • Pax vobiscum
  • Peace be upon him
  • Š-L-M
  • Salawat
  • Shahadah
  • Shalom aleichem (equivalent Hebrew phrase)
  • Tashahhud

References[edit]

  1. ^ «Sayings of the Messenger (s.a.w) — Sahih Al-Bukhari-«. www.ahadith.net. Retrieved 2019-03-25.
  2. ^ «‘As-Salaamu-Alaikum’ and ‘Wa-Alaikum-as-Salaam’«. Ccnmtl.columbia.edu. Retrieved 2013-07-27.
  3. ^ assalamu, alaikum. «Assalamu Alaikum सलाम करने के 38 सुन्नते और आदाब In HIndi». Irfani-Islam. Retrieved 2022-03-01.
  4. ^ a b «shalom aleichem». Merriam-Webster Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  5. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  6. ^ Ṣaḥīḥ al-Bukhārī 5873, Ṣaḥīḥ Muslim 2841
  7. ^ [Muslim (54), Aḥmad (2/391), and al-Tirmidhī (2513) narrated from Abū Hurairah]
  8. ^ «Surat An-Nur [24:61] — The Noble Qur’an — القرآن الكريم». Quran.com. Retrieved 2013-07-27.
  9. ^ «shalom aleichem». Collins Dictionary. Retrieved May 19, 2018.
  10. ^ Friedman, Victor A. «Balkan Turkish in Macedonia and Adjacent Areas» (PDF). University of Chicago: 12. Retrieved 18 December 2019.
  11. ^ «Introduction to the bangla language» (PDF). Peace Corps: 6. Retrieved 18 December 2019.
  12. ^ Enamul Haq (2012). «Customs and Traditions». In Islam, Sirajul; Miah, Sajahan; Khanam, Mahfuza; Ahmed, Sabbir (eds.). Banglapedia: the National Encyclopedia of Bangladesh (Online ed.). Dhaka, Bangladesh: Banglapedia Trust, Asiatic Society of Bangladesh. ISBN 984-32-0576-6. OCLC 52727562. Retrieved 3 March 2023.
  13. ^ https://english2dhivehi.com/

External links[edit]

  • A brief illustrated guide to understanding Islam
  • How to pronounce As salamu alaykum in Arabic
  • How To Pronounce Assalamualaikum Warahmatullahi Wabarakatuh in Arabic
  • How to pronounce Walaikum Assalam in Arabic

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать артикул товара на валберис
  • Как написать артериальное давление
  • Как написать артему шейнину на программу время покажет
  • Как написать артему шейнину лично
  • Как написать арпеджио