Как написать чеширский кот на английском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Чеширский Кот» на английский


Чеширский Кот — это символ философов и мечтателей, умеющих вести занимательные беседы и вовремя исчезать.



Cheshire cat — a symbol of philosophers and visionaries who are able to conduct a conversation entertaining and disappear in time.


«Я не сумасшедший, просто моя реальность отличается от твоей», — говорил девочке Алисе мудрый Чеширский Кот.



«I’m not crazy, my reality is just different than yours», said the Cheshire cat.


«А это чудеса», равнодушно пояснил Чеширский Кот.



«And these are miracles,» the Cheshire Cat explained indifferently.


В ней Чеширский Кот — это еще тот затейник, который любит философствовать и размышлять над тленностью бытия.



It Cheshire Cat — it’s still the joker who loves to philosophize and reflect on the transience of life.


Чеширский Кот я нашел тебя!!


Ведь что говорил Алисе Чеширский Кот?


Алиса: Мне все равно… Чеширский Кот: Тогда все равно, куда и идти.



Alice: I don’t much care where… Cheshire Cat: Then it doesn’t much matter which way you go.


На рисунке под названием «Алиса в Стране чудес» изображены персонажи из одноименной детской сказки — улыбающийся Чеширский Кот и Белый Кролик с часами.



The picture entitled «Alice in Wonderland» depicts characters from the children’s tale of the same name — a smiling Cheshire Cat and a White Rabbit with a clock.


Свитшот «Чеширский Кот — Шё’гё All Mad Here»



I like the Cheshire Cat «we’re all mad here» tank


Это во многом зависит от того, куда ты хочешь прийти. — Ответил Чеширский Кот Алиса в стране чудес.



‘It depends on where you want to go,’ he quotes the Cheshire Cat from Alice in Wonderland.


Удивленной Алисе Герцогиня кратко объяснила, что кот улыбается, потому что он Чеширский Кот, добавив, что вообще-то все коты умеют улыбаться.



It grins, the Duchess tells Alice, because it’s a Cheshire Cat, and all cats grin anyway.


Чеширский Кот, «Алиса в стране чудес» (1951)


«Смайлик» или «Чеширский Кот»: изображение скопления галактик (SDSS J1038+4849) и результата гравитационного линзирования ими (кольцо Эйнштейна), открытое международной группой исследователей, снимок телескопа Хаббл



«Smiley» or «Cheshire Cat» image of galaxy cluster (SDSS J1038+4849) and gravitational lensing (an «Einstein ring») discovered by an international team of scientists, imaged with HST.


Она встречает таких странных персонажей как Чеширский Кот, Безумный Шляпник, Мартовский Заяц, и Короля и Королеву Червей и участвует в удивительных, зачастую странных приключениях, пытаясь рассуждать в различных дискуссиях, которые не поддаются обычной логике.



She meets such strange characters as Cheshire Cat, the Mad Hatter, the March Hare, and the King and Queen of Hearts, and experiences wondrous, often bizarre adventures, trying to reason in numerous discussions that do not follow the usual paths of logic.


Откуда взялся Чеширский Кот?


Откуда взялся Чеширский Кот?


Самое трудоемкое — дерево, на котором сидел Чеширский кот.



But this is said to be the tree in which the Cheshire Cat was seated.


Это помогает ей Чеширский кот, который дает советы о правилах игры.



This helps her Cheshire cat, which gives tips on the rules of the game.


Он улыбнулся снова как чеширский кот.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 276. Точных совпадений: 130. Затраченное время: 170 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is about a character mainly associated with Alice’s Adventures in Wonderland. For other uses, see Cheshire Cat (disambiguation).

Cheshire Cat
Alice’s Adventures in Wonderland character
Tennel Cheshire proof.png

The Cheshire Cat as illustrator John Tenniel depicted it in the 1865 publication

Created by Lewis Carroll
In-universe information
Gender Male (the Queen of Hearts cries «off with his head» when the cat upsets the king)
Quote «Most everyone’s mad here.»
«You may have noticed that I’m not all there myself.»

The Cheshire Cat ( or ) is a fictional cat popularised by Lewis Carroll in Alice’s Adventures in Wonderland and known for its distinctive mischievous grin. While now most often used in Alice-related contexts, the association of a «Cheshire cat» with grinning predates the 1865 book. It has transcended the context of literature and become enmeshed in popular culture, appearing in various forms of media, from political cartoons to television, as well as in cross-disciplinary studies, from business to science. One distinguishing feature of the Alice-style Cheshire Cat involves a periodic gradual disappearance of its body, leaving only one last visible trace: its iconic grin.

Origins[edit]

The first known appearance of the expression in literature is in the 18th century, in Francis Grose’s A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, Second, Corrected and Enlarged Edition (1788), which contains the following entry:

Cheshire cat. He grins like a Cheshire cat; said of any one who shows his teeth and gums in laughing.

The phrase appears again in print in John Wolcot’s pseudonymous Peter Pindar’s Pair of Lyric Epistles (1792):

«Lo, like a Cheshire cat our court will grin.»

The phrase also appears in print in William Makepeace Thackeray’s novel The Newcomes (1855):[1]

«That woman grins like a Cheshire cat.»

There are numerous theories about the origin of the phrase «grinning like a Cheshire Cat» in English history. A possible origin of the phrase is one favoured by the people of Cheshire, a county in England which boasts numerous dairy farms; hence the cats grin because of the abundance of milk and cream.[2]

In 1853, Samuel Maunder offered this explanation:

This phrase owes its origin to the unhappy attempts of a sign painter of that country to represent a lion rampant, which was the crest of an influential family, on the sign-boards of many of the inns. The resemblance of these lions to cats caused them to be generally called by the more ignoble name. A similar case is to be found in the village of Charlton, between Pewsey and Devizes, Wiltshire. A public-house by the roadside is commonly known by the name of The Cat at Charlton. The sign of the house was originally a lion or tiger, or some such animal, the crest of the family of Sir Edward Poore.[3]

According to Brewer’s Dictionary (1870), «The phrase has never been satisfactorily accounted for, but it has been said that cheese was formerly sold in Cheshire moulded like a cat that looked as though it was grinning».[a] The cheese was cut from the tail end, so that the last part eaten was the head of the smiling cat.[4] A later edition of Brewer’s adds another interesting explanation. It was that a painter in Cheshire once used to paint grinning lions on inns.[1] The connection between cats and lions is obvious and the dictionary does not go on to explain this.

A survey published in 2015 showed how highly fanciful were many purported explanations seen on the internet.[5][verification needed]

Lewis Carroll’s character[edit]

The Cheshire Cat is now largely identified with the character of the same name in Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland. Alice first encounters the Cheshire Cat at the Duchess’s house in her kitchen, and later on the branches of a tree, where it appears and disappears at will, and engages Alice in amusing but sometimes perplexing conversation. The cat sometimes raises philosophical points that annoy or baffle Alice; but appears to cheer her when it appears suddenly at the Queen of Hearts’ croquet field; and when sentenced to death, baffles everyone by having made its head appear without its body, sparking a debate between the executioner and the King and Queen of Hearts about whether a disembodied head can indeed be beheaded. At one point, the cat disappears gradually until nothing is left but its grin, prompting Alice to remark that «she has often seen a cat without a grin but never a grin without a cat».[6]

Oxford professor E.B. Pusey[edit]

The scholar David Day has proposed Lewis Carroll’s cat was Edward Bouverie Pusey, Oxford professor of Hebrew and Carroll’s mentor.[7]

The name Pusey was suggested by Alice’s deferential address of the cat as «Cheshire Puss». Pusey was an authority on the fathers of the Christian Church, and in Carroll’s time Pusey was known as the Patristic Catenary (or chain), after the chain of authority of Church patriarchs.

As a mathematician, Carroll would have been well familiar with the other meaning of catenary: the curve of a horizontally-suspended chain, which suggests the shape of the cat’s grin.[8]

Riddle: What kind of a cat can grin?
Answer: A Catenary.

— David Day, Queen’s Quarterly (2010)

Source of imagery[edit]

The cat carving in St Nicolas’s Church, Cranleigh, Surrey

There is a suggestion that Carroll found inspiration for the name and expression of the Cheshire Cat in the 16th century sandstone carving of a grinning cat, on the west face of St Wilfrid’s Church tower in Grappenhall, a village 4.9 mi (7.9 km) from his birthplace in Daresbury, Cheshire.[9]

Carroll wrote in his memoirs that he «saw a Cheshire cat with a gigantic smile at Brimstage carved into the wall». This refers to a roughly-cut corbel in Brimstage Hall, Wirral (previously in Cheshire) which resembles a smiling cat. This is another possible inspiration for the character.[10][11]

Lewis Carroll’s father, Reverend Charles Dodgson, was Rector of Croft and Archdeacon of Richmond in North Yorkshire, England, from 1843 to 1868; Carroll lived here from 1843 to 1850.[12] Some historians believe Lewis Carroll’s Cheshire Cat in Alice in Wonderland was inspired by a carving in Croft church.[4]: 62 

Another possible inspiration was the British Shorthair: Carroll saw a representative British Shorthair illustrated on a label of Cheshire cheese.[13] The Cat Fanciers’ Association profile reads: “When gracelessness is observed, the British Shorthair is duly embarrassed, quickly recovering with a ‘Cheshire cat smile’”.[14]

In 1992, members of the Lewis Carroll Society attributed it to a gargoyle found on a pillar in St Nicolas’s Church, Cranleigh, where Carroll used to travel frequently when he lived in Guildford (though this is doubtful, as he moved to Guildford some three years after Alice’s Adventures in Wonderland had been published) and a carving in a church in the village of Croft-on-Tees, in the north east of England, where his father had been rector.[15]

Carroll is believed to have visited St Christopher’s church in Pott Shrigley, Cheshire, which has a stone sculpture resembling the pictorial cat in the book.[16]

Adaptations[edit]

The Cheshire Cat character has been re-depicted by other creators and used as the inspiration for new characters, primarily in screen media (film, television, video games) and print media (literature, comics, art). Other non-media contexts that embrace the Cheshire Cat include music, business, and science.

Several LSD blotters, one of which features the Cheshire Cat’s face as depicted in Disney’s 1951 film

Prior to 1951 when Walt Disney released an animated adaptation of the story (see below), there were few post-Alice allusions to the character. Martin Gardner, author of The Annotated Alice,[4] wondered if T. S. Eliot had the Cheshire Cat in mind when writing Morning at the Window, but notes no other significant allusions in the pre-war period.[4]: 62 

Images of and references to the Cheshire Cat cropped up with increasing frequency in the 1960s and 1970s, along with more frequent references to Carroll’s works in general. (See generally the lyrics to White Rabbit by the rock group Jefferson Airplane).[17][18] The Cheshire Cat appeared on LSD blotters, as well as in song lyrics and popular fiction.[19][20]

Cross-screen comparison[edit]

Each major film adaptation of Lewis Carroll’s tale represents the Cheshire Cat character and his traits uniquely.

Screen media adaptation & Distribution medium Image Cheshire Cat’s behavior Cheshire Cat’s appearance
Alice in Wonderland
(1951)[21]
Animated film by Walt Disney Studios)[21]
DisneyCheshireCat.jpg Mischievous, and takes pleasure in misdirecting Alice. He is able to dislocate his head from his body (does so in jest), but is also capable of invisibility, and frequently enters and exits the scene with all parts faded away except for his grin or eyes. Thick build and a primarily pink coat with purple stripes. Wide smile and close-set, piercing yellow eyes. Character always depicted in good lighting with strong visibility, unlike other adaptations which obscure or shadow him
Adventures in Wonderland
(1991–1995)[22]
broadcast TV show[22]
A sarcastic and playful rendition of the character. In this adaptation, the Cheshire Cat has the ability to appear and disappear in any location. He is quick to play practical jokes on the other characters in the show. Closer resemblance to a tiger or lioness than a house cat. Coat has a lilac base with stripes painted in a violet accent color. Form possesses human-like mouth and facial structure
Alice in Wonderland
(1999)[23]
made-for-TV movie[23]
A grinning cat who teaches Alice «the rules» of Wonderland. Her favorite pastime is appearing and disappearing. A fluffy grey cat with a human face and feline features
Alice in Wonderland
(2010)[24]
live-action film directed by Tim Burton.[24] Cheshire Cat played by Stephen Fry.
Cheshire Cat Tim Burton.jpg Disappearing and reappearing at will, and able even to change his size, levitate himself, assume the appearances of other characters, and become intangible at will. The cat plays a few jokes and toys with the other characters, but is helpful on a few occasions. He speaks in a slow and fluid manner. More slender build, with a round head and grey coat with blue stripes. Bright aqua eyes (with slit-shaped pupils) and prominent teeth. Often more backlit than other adaptations, with only a faint, bioluminescent glow bringing his features into view

In science[edit]

Cheshire Cat is used as a metaphor to describe several scientific phenomena:

  • The Cheshire Cat effect, as described by Sally Duensing and Bob Miller, is a binocular rivalry which causes stationary objects seen in one eye to disappear from view when an object in motion crosses in front of the other eye.[25]

    Each eye sees two different views of the world, sends those images to the visual cortex where they are combined, and creates a three-dimensional image. The Cheshire Cat effect occurs when one eye is fixated on a stationary object, while the other notices something moving. Since one eye is seeing a moving object, the brain will focus on it, causing parts of the stationary object to fade away from vision entirely.[26]

  • In another scientific context, catalytic RNAs have been deemed Cheshire cats. This metaphor is used to describe the fading of the ribonucleotide construct, which leaves behind a smile of only the mineral components of the RNA catalyst.[27]
  • Similarly, the Cheshire Cat has been used out of its traditional context to help define another scientific phenomenon, the «Cheshire Cat» escape strategy. When Coccolithophore – a species of successful ocean algae – is able to resist the haploid phase of its life cycle it escapes meiosis and its dominant diploid genes are passed on in a virus-free environment, freeing the host from the danger of infection during reproduction.[28] The algae escape death (beheading) by means of disappearance (vanishing his head):

    … [T]aken from Lewis Carroll, we liken this theory to the strategy used by the Cheshire Cat in Alice’s Adventures in Wonderland of making its body invisible to make the sentence «off with his head» pronounced by the Queen of Hearts impossible to execute … C.C. dynamics, which rely to some extent on separation of the sexual processes of meiosis and fusion in time and / or space, release the host from short-term pathogen pressure, thus widening the scope for the host to evolve in other directions.[28]

  • Other gestures to the Cheshire Cat’s tropes of disappearance and mystique have been seen in scientific literature coming from the field of Physics. «The Cheshire Cat» is a phenomenon in quantum mechanics in which a particle and its property behave as if they are separated,[29] or when a particle separates from one of its physical properties.[30] To test this idea, researchers used an interferometer where neutron beams passed through silicon crystal. The crystal physically separated the neutrons and allowed them to go to two paths. Researchers reported «the system behaves as if the neutrons go through one beam path, while their magnetic moment travels along the other.»[30]
  • The Cheshire cat’s grin has inspired scientists in their naming of visual phenomena. A merger of galaxy groups in the constellation Ursa Major is nicknamed «Cheshire Cat galaxy group» by Astronomers due to its suggestive appearance.[31]
  • In linguistics, cheshirization, when a sound disappears but leaves a trace, just like the cat disappears but leaves his grin.
  • In Conway’s Game of Life, the Cheshire Cat is a cat-like pattern which transforms into a grin in the second to last generation and a block (pawprint) in the last generation.

Footnotes[edit]

  1. ^ This was the stated explanation in Martin Gardner’s Annotated Alice.[4]

References[edit]

  1. ^ a b Ayto, John (2005). Brewer’s dictionary of phrase & fable (17 ed.). London: Weidenfeld & Nicolson. p. 263. ISBN 0304357839.
  2. ^ «Cheshire cat». The Free Merriam-Webster Dictionary. Definition and More. merriam-webster.com. 2011. Retrieved 8 August 2011.
  3. ^ Maunder, Samuel (1853). The Treasury of Knowledge and Library Reference (12th ed.). Longman, Orme, Brown, Green, & Longmans. p. 396.
  4. ^ a b c d e Gardner, Martin (1999). The Annotated Alice: Alice’s adventures in Wonderland & Through the looking glass. W.W. Norton. ISBN 0-393-04847-0.
  5. ^ Young, Peter. «Origins of the Cheshire Cat». Cheshire History. 55 (2015–2016): 184–193.
  6. ^ Annotated Alice; the statement «a grin without a cat» is a reference to mathematics dissociating itself completely from the natural world.
  7. ^ Day, David (2010). «Oxford in Wonderland». Queen’s Quarterly. 117 (3): 402–423.
  8. ^ Day, David (24 August 2015). «The Cheshire Cat’s Grin: Solving the greatest mystery of Wonderland, 150 years later». The Walrus.
  9. ^ «Lewis Carroll’s birthplace». National Trust. Retrieved 1 April 2019.
  10. ^ «Brimstage». Cheshire Now. Retrieved 30 August 2020.
  11. ^ «Brimstage Hall, Cheshire, England». Geni. Retrieved 30 August 2020.
  12. ^ Clark, Ann (1979). Lewis Carroll: A biography. London, UK: J.M. Dent & Sons. ISBN 0-460-04302-1.
  13. ^ Stewart, Ian (2010). Professor Stewart’s Hoard of Mathematical Treasures. Profile Books. p. 67.
  14. ^ Geyer, Georgie Anne. When Cats Reigned like Kings: On the trail of the sacred cats. Transaction Publishers. p. 219.
  15. ^ «Cheshire Cat found by fans of Lewis Carroll». The Toronto Star. Toronto, ON. Reuters. 8 July 1992. p. C24.
  16. ^ «St. Christopher’s church». pottshrigleychurch.org.uk. History. Pott Schrigley, Cheshire, UK. Retrieved 10 October 2017.
  17. ^ Brooker, Will (2004). Alice’s Adventures: Lewis Carroll and Alice in Popular Culture. London: Continuum. p. 81. ISBN 0-8264-1433-8. Retrieved 7 July 2008.
  18. ^ Roos, Michael (1984). «The Walrus and the Deacon: John Lennon’s debt to Lewis Carroll». Journal of Popular Culture. 18 (1): 19–29. doi:10.1111/j.0022-3840.1984.1801_19.x.
  19. ^ St Clair, Vanessa (5 June 2001). «A girl like Alice». The Guardian. UK.
  20. ^ Real, Willi (2003). «The Use of Literary Quotations and Allusions in: Ray Bradbury, Fahrenheit 451«. Retrieved 7 July 2008.
  21. ^ a b «Alice in Wonderland (1951 film)». IMDb. Retrieved 2 October 2014.
  22. ^ a b «Adventures in Wonderland (1991 TV show)». IMDB. Retrieved 2 October 2014.
  23. ^ a b «Alice in Wonderland (TV Movie 1999)». Retrieved 5 October 2014.
  24. ^ a b «Alice in Wonderland (2010 film)». IMDb. Retrieved 2 October 2014.
  25. ^ Duensing, Sally; Miller, Bob (1979). «The Cheshire Cat effect». Perception. 8 (3): 269–273. doi:10.1068/p080269. PMID 534155. S2CID 41619979.
  26. ^ «Cheshire Cat: Perception Science Project». Exploratorium Science Snacks. Retrieved 18 September 2014.
  27. ^ Yarus, Michael (1993). «How many catalytic RNAs? Ions and the Cheshire cat conjecture». The FASEB Journal. 7 (1): 31–39. doi:10.1096/fasebj.7.1.8422972. PMID 8422972. S2CID 5540534.
  28. ^ a b Frada, Miguel; et al. (2008). «The ‘Cheshire Cat’ escape strategy of the coccolithophore Emiliania huxleyi in response to viral infection». Proceedings of the National Academy of Sciences. 105 (41): 15944–15949. doi:10.1073/pnas.0807707105. PMC 2572935. PMID 18824682.
  29. ^ Denkmayr, T.; Geppert, H.; Sponar, S; Lemmel, H.; Matzkin, A.; Tollaksen, J; Hasegawa, Y. (29 July 2014). «Observation of a quantum Cheshire Cat in a matter-wave interferometer experiment». Nature Communications. 5: 4492. arXiv:1312.3775. Bibcode:2014NatCo…5.4492D. doi:10.1038/ncomms5492. PMC 4124860. PMID 25072171.
  30. ^ a b Morgan, James (29 July 2014). «‘Quantum Cheshire Cat’ becomes reality». BBC News. Retrieved 24 September 2014.
  31. ^ «Astronomy Picture of the Day». 27 November 2015.

Other sources[edit]

  • Silvey, Anita (2002). The essential guide to children’s books and their creators. Houghton Mifflin. ISBN 0-618-19082-1.

External links[edit]

  • «Cheshire Cat character description».
  • «An article on the Grappenhall carving».
  • «article about the Croft carving». BBC.

cheshire cat — перевод на русский

Don’t you mean the English story, the Cheshire cat? — Cheshire?

Хотите сказать, английской сказки, чеширского кота?

Except by special dispensation the Cheshire cat.

Кроме, по особому исключению, Чеширского кота.

You checked the Cheshire Cat, the Maiden’s Teacup, the Cookie House, the Sugarbear Inn?

Ты проверил Чеширского Кота, Чашку Мейден, the Пряничный Дом, the Сахарную Гостиницу?

One day, Alice came to a fork in the road and saw a cheshire cat.

Однажды Алиса пришла на развилку дорог и увидела чеширского кота.

Usually when you smile like this, you look like a creepy cheshire cat, but this one is real.

Обычно, когда ты улыбаешься вот так, ты похож на жуткого чеширского кота, но вот сейчас как раз наоборот.

Показать ещё примеры для «чеширского кота»…

Отправить комментарий

  • С русского на:
  • Английский
  • С английского на:
  • Все языки
  • Болгарский
  • Вьетнамский
  • Иврит
  • Испанский
  • Итальянский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Норвежский
  • Русский
  • Словенский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Французский
  • Хорватский
  • Эстонский
  • 1
    Cheshire cat

    1. лит. Чеширский Кот

    2. нечто неуловимое, внезапно возникающее и бесследно исчезающее

    English-Russian base dictionary > Cheshire cat

  • 2
    cheshire cat

    [͵tʃeʃəʹkæt]

    2) нечто неуловимое, внезапно возникающее и бесследно исчезающее

    НБАРС > cheshire cat

  • 3
    Cheshire cat

    [,tʃeʃə’kæt]

    1) Чеши́рский Кот )

    2) не́что неулови́мое, внеза́пно возника́ющее и бессле́дно исчеза́ющее

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Cheshire cat

  • 4
    Cheshire cat

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Cheshire cat

  • 5
    Cheshire cat

    Универсальный англо-русский словарь > Cheshire cat

  • 6
    grin like a Cheshire cat

    ухмыляться, улыбаться во весь рот [выражение приобрело особую популярность благодаря книге Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»]

    ‘Please, would you tell me,’ said Alice a little timidly… ‘why your cat grins like that?’ ‘It’s a Cheshire cat,’ said the Duchess, ‘and that’s why.’ (L. Carroll, ‘Alice’s Adventures in Wonderland’, ch. VI) — — Пожалуйста, скажите мне, — спросила Алиса, робко… — почему ваша кошка так ухмыляется? — Потому что это чеширская кошка, — сказала герцогиня, — вот почему.

    Mamma is smiling with all her might. In fact Mr. Newcome says… ‘That woman grins like a Cheshire cat.’ Who was the naturalist who first discovered that peculiarity of the cats in Cheshire? (W. Thackeray, ‘The Newcomes’, part I, ch. XXIV) — А мама улыбается во весь рот. Мистер Ньюком говорит…: «Как ухмыляется эта женщина: ни дать ни взять — чеширская кошка». Желал бы я знать, какой естествоиспытатель впервые подметил эту особенность в кошках Чешира?

    Mary: «…What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in? What was the joke?» (E. O’Neill, ‘Long Day’s Journey into Night’, act I) — Мэри: «…А чему это вы так улыбались, когда пришли из столовой? Ни дать ни взять два чеширских кота. Что-нибудь очень смешное?»

    Large English-Russian phrasebook > grin like a Cheshire cat

  • 7
    grin like a cheshire cat

       уxмылятьcя, улыбaтьcя вo вecь poт [выpaжeниe пpиoбpeлo ocoбую пoпуляpнocть блaгoдapя книгe Л. Kэppoллa «Aлиca в cтpaнe чудec»]

    ‘Please, would you tell me,’ said Alice a little timidly… ‘why your cat grins like that?’ ‘It’s a Cheshire cat,’ said the Duchess, ‘and that’s why’ (Z. Carroll). Marry….What were you two grinning about like Cheshire cats when you caшe in? What was the joke? (E. O’Neilt)

    Concise English-Russian phrasebook > grin like a cheshire cat

  • 8
    grin like a Cheshire cat

    Универсальный англо-русский словарь > grin like a Cheshire cat

  • 9
    with a Cheshire cat grin

    Универсальный англо-русский словарь > with a Cheshire cat grin

  • 10
    grin like a Cheshire cat

    оскалиться, постоянно бессмысленно улыбаться во весь рот

    Новый англо-русский словарь > grin like a Cheshire cat

  • 11
    grin like a Cheshire cat

    to smile or grin inscrutably;
    улыбаться/ухмыляться как Чеширский кот — все время загадочно улыбаться;

    English-Russian mini useful dictionary > grin like a Cheshire cat

  • 12
    Grin like a Cheshire cat

    Улыбаться [ухмыляться] во весь рот

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Grin like a Cheshire cat

  • 13
    cat

    cat [kæt]

    1) кот; ко́шка;

    2)

    зоол.

    живо́тное семе́йства коша́чьих

    4)

    разг.

    сварли́вая же́нщина

    5) двойно́й трено́жник

    to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump выжида́ть, куда́ ве́тер поду́ет

    ;

    1)

    мор.

    брать я́корь на кат

    2) бить пле́тью

    3)

    сл.

    изрыга́ть; блева́ть

    амер. разг.

    1) гу́сеничный тра́ктор

    Англо-русский словарь Мюллера > cat

  • 14
    cat

    ̈ɪkæt I
    1. сущ.
    1) кот, кошка to neuter a cat ≈ кастрировать кота to spay a (female) cat ≈ стерилизовать кошку alley cat ≈ уличная/дворовая кошка stray cat ≈ потерявшаяся/бездомная кошка Angora cat ≈ ангорская кошка Burmese cat ≈ бирманская кошка Persian cat ≈ персидская кошка Siamese cat ≈ сиамская кошка cats meow амер., miaow брит., purr, scratch ≈ кошки мяукают, мурлыкают, царапаются A young cat is a kitten. ≈ Маленькую кошку называют котенком. tom cat pussy cat
    2) зоол. животное семейства кошачьих
    3) перен. человек, выпускающий коготки;
    сварливая, любящая позлословить женщина
    4) амер.;
    сл. знаток и любитель джаза
    5) сл. парень The coloured cats saw I had an ally, and melted. ≈ «Цветные» парни увидели, что я с приятелем и испарились. Syn: guy
    6) кошка (плетка;
    сокр. от cat-o’-nine-tails ≈ кошка-девятихвостка)
    7) двойной треножник
    8) мор. кат
    9) игра в чижики ∙ to fight like Kilkenny cats ≈ драться до взаимного уничтожения to lead a cat and dog life ≈ жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
    постоянно ссориться, враждовать enough to make a cat laugh ≈ и мертвого может рассмешить;
    очень смешно to grin like a Cheshire cat ≈ (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться to let the cat out of the bag ≈ выболтать секрет to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump ≈ выжидать, куда ветер подует that cat won’t jump разг. ≈ этот номер не пройдет to turn cat in the pan ≈ стать перебежчиком barber’s cat
    2. гл.
    1) мор. брать якорь на кат
    2) бить плетью-девятихвосткой
    3) сл. блевать
    4) сл. искать сексуального партнера II сущ.;
    сокр. от caterpillar tractor;
    амер.;
    разг. гусеничный трактор
    кот;
    кошка (зоология) кошка домашняя (Felus domesticus) (зоология) животное семейства кошачьих;
    — wild * дикая кошка( Felus silvestris) (разговорное) сварливая или недоброжелательная женщина;
    сплетница, язва;
    — old * старая ведьма;
    — don’t be a *! не злословь! кошка-девятихвостка (плеть из девяти хвостов) двойной треножник (американизм) (сленг) парень (сленг) проститутка( сленг) джасист;
    «лабух» поклонник джаза (американизм) (сленг) странствующий рабочий( сленг) франт, стиляга( сленг) продавец наркотиков (спортивное) чижик (заостренная палочка) (спортивное) игра в чижики (американизм) (военное) (разговорное) гусеничная машина;
    гусеничный трактор( морское) кат (морское) кат-балка( морское) (историческое) крамбол, кран-балка > fat * (американизм) толстосум, капиталист, отказывающий финансовую поддержку какой-л партии;
    > * in the pan изменник;
    ренегат;
    > the *’s pajamas( американизм) (сленг) что надо, первый сорт;
    пальчики оближешь;
    > to put the * among the pigeons сталкивать противников;
    натравливать друг на друга;
    > like a * round hot milk вокруг да около;
    > like smth. the * brought in запачканный, неопрятный;
    > like a * on hot bricks не по себе;
    как на угольях;
    как на иголках;
    > as a * lovws mustard любит как собака палку;
    > to bell the * отважиться;
    взять на себя инициативу в опасном деле;
    поставить себя под удар;
    > to let the * out of the bag проговориться;
    > the * is out of the bag это уже не секрет;
    тайное стало явным;
    > to see how the * jumps выжидать, как развернуться события;
    ждать, откуда ветер подует;
    занимать выжидательную позицию;
    > that * won’t jump этот номер не пройдет;
    > the * did it белый медведь это сделал( не я) ;
    > a * has nine lives кошки живучи;
    > a * with nine lives живучий человек;
    живуч, как кошка;
    > has the * got your tongue? вы что, язык проглотили?;
    > enough to make a * laugh и мертвого может рассмешить, очень смешно;
    > no room to swing a * очень тесно, повернуться негде;
    > to jerk the * (сленг) рвать, блевать;
    > to fight like Kilkenny *s отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят;
    > a * may look at a king даже кошке не возбраняется смотреть на короля;
    не заносись, я не хуже тебя;
    > sent not a * for lard пустить козла в огород;
    > all *s are grey in the dark (пословица) ночью все кошки серы бить кошкой, плетью-девятихвосткой (морское) брать якорь на кат (сленг) блевать
    ~ мор. кат;
    barber’s cat разг. болтун, трепло
    cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться ~ бить плетью ~ мор. брать якорь на кат ~ (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор ~ двойной треножник ~ зоол. животное семейства кошачьих ~ жарг. изрыгать;
    блевать ~ мор. кат;
    barber’s cat разг. болтун, трепло ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка ~ кошка (плеть) ~ разг. сварливая женщина
    ~ skinner жарг. тракторист
    enough to make a ~ laugh = и мертвого может рассмешить;
    очень смешно
    to fight like Kilkenny ~s драться до взаимного уничтожения
    cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться
    to lead a ~ and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
    постоянно ссориться, враждовать
    to let the ~ out of the bag = выболтать секрет
    ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка
    to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует
    that ~ won’t jump разг. = этот номер не пройдет
    ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка
    to turn ~ in the pan стать перебежчиком
    to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cat

  • 15
    cat

    1. [kæt]

    1. 1) кот, кошка

    3)

    животное семейства кошачьих

    2.

    сварливая недоброжелательная женщина; сплетница, язва

    don’t be a cat! — не злословь!

    3. = cat-o’-nine-tails

    4. двойной треножник

    1) джазист; ≅ «лабух»

    2) поклонник джаза

    8.

    сл. странствующий рабочий

    2) игра в чижики

    1) гусеничная машина

    2) гусеничный трактор

    1) кат

    2) = cat-head

    fat cat — толстосум, капиталист, оказывающий финансовую поддержку какой-л. партии

    cat in the pan — изменник; ренегат

    the cat’s pajamas /whiskers/ — сл. что надо, первый сорт; ≅ пальчики оближешь

    to put /to set/ the cat among the pigeons — сталкивать противников; натравливать друг на друга

    like a cat round hot milk — ≅ (ходить) вокруг да около

    like smth. the cat brought in — запачканный, неопрятный

    like a cat on hot bricks — ≅ не по себе; как на угольях; как на иголках

    as a cat loves mustard — ≅ любит как собака палку

    to bell the cat — отважиться; взять на себя инициативу в опасном /рискованном/ деле; поставить себя под удар

    the cat is out of the bag — это уже (больше) не секрет; тайное стало явным

    to see how /which way/ the cat jumps — выжидать, как развернутся события; ждать, откуда ветер подует; занимать выжидательную позицию

    that cat won’t jump /fight/ — ≅ этот номер не пройдёт

    a cat with nine lives — живучий человек; ≅ живуч как кошка

    has the cat got your tongue? — ≅ вы что, язык проглотили?

    enough to make a cat laugh — ≅ и мёртвого может рассмешить, очень смешно

    no room to swing a cat — очень тесно, повернуться негде

    to jerk /to shoot/ the cat — рвать, блевать ()

    cat’s ice = cat-ice

    to fight like Kilkenny cats — отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят

    a cat may look at a king — даже кошке не возбраняется смотреть на короля; ≅ не заносись, я не хуже тебя

    send not a cat for lard — ≅ пустить козла в огород

    2. [kæt]

    1. бить кошкой, плетью-девятихвосткой

    НБАРС > cat

  • 16
    cat

    [̈ɪkæt]

    cat мор. кат; barber’s cat разг. болтун, трепло cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться cat бить плетью cat мор. брать якорь на кат cat (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор cat двойной треножник cat зоол. животное семейства кошачьих cat жарг. изрыгать; блевать cat мор. кат; barber’s cat разг. болтун, трепло cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка cat кошка (плеть) cat разг. сварливая женщина cat skinner жарг. тракторист enough to make a cat laugh = и мертвого может рассмешить; очень смешно to fight like Kilkenny cats драться до взаимного уничтожения cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться to lead a cat and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах); постоянно ссориться, враждовать to let the cat out of the bag = выболтать секрет cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump = выжидать, куда ветер подует that cat won’t jump разг. = этот номер не пройдет cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка to turn cat in the pan стать перебежчиком to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump = выжидать, куда ветер подует

    English-Russian short dictionary > cat

  • 17
    cat

    Large English-Russian phrasebook > cat

  • 18
    cat

    1. n кот, кошка

    2. n зоол. кошка домашняя

    alley cat — бездомная, бродячая кошка

    3. n зоол. животное семейства кошачьих

    4. n разг. сварливая или недоброжелательная женщина; сплетница, язва

    5. n двойной треножник

    6. n амер. сл. парень

    7. n сл. проститутка

    8. n сл. джазист

    9. n сл. поклонник джаза

    10. n сл. амер. сл. странствующий рабочий

    11. n сл. сл. франт, стиляга

    12. n спорт. чижик

    13. n спорт. игра в чижики

    14. n амер. воен. разг. гусеничная машина

    15. n амер. воен. разг. гусеничный трактор

    16. n мор. кат

    like smth. the cat brought in — запачканный, неопрятный

    to bell the cat — отважиться; взять на себя инициативу в опасном деле; поставить себя под удар

    to see how the cat jumps — выжидать, как развернутся события; ждать, откуда ветер подует; занимать выжидательную позицию

    17. v бить кошкой, плетью-девятихвосткой

    18. v мор. брать якорь на кат

    19. v сл. блевать

    Синонимический ряд:

    catlike (adj.) catlike; cat-like; catty; cunning; feline; sly; subtle

    English-Russian base dictionary > cat

  • 19
    cat

    [kæt]
    1.

    сущ.

    1) кот, кошка

    stray cat — потерявшаяся кошка, бездомная кошка

    A young cat is a kitten. — Маленькую кошку называют котёнком.

    2)

    зоол.

    животное семейства кошачьих

    3) сварливая, любящая позлословить женщина

    4)

    ;

    разг.

    знаток и любитель джаза

    Syn:

    The cats saw I had an ally, and melted. — Парни увидели, что я с приятелем, и испарились.

    Syn:

    ••

    the cat’s meow / whiskers / pyjamas — разг. первый сорт

    to lead a cat and dog life / to fight like cat and dog — жить как кошка с собакой ; постоянно ссориться, враждовать

    to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump — ждать, откуда ветер подует

    to put / set the cat among the pigeons — ; разг. нарушать спокойствие, вносить раздор

    2.

    гл.

    1)

    мор.

    брать якорь на кат

    Англо-русский современный словарь > cat

  • 20
    cat

    I

    1) кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка

    2)

    zool.

    животное семейства кошачьих

    3) кошка (плеть)

    4)

    collocation

    сварливая женщина

    5) двойной треножник

    barber’s cat

    collocation

    болтун, трепло

    to fight like Kilkenny cats драться до взаимного уничтожения

    to lead a cat and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах); постоянно ссориться, враждовать

    enough to make a cat laugh

    =

    и мертвого может рассмешить; очень смешно

    to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться

    to let the cat out of the bag

    =

    выболтать секрет

    to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump

    =

    выжидать, куда ветер подует

    that cat won’t jump

    collocation =

    этот номер не пройдет

    to turn cat in the pan стать перебежчиком

    1) бить плетью

    2)

    naut.

    брать якорь на кат

    3)

    jargon

    изрыгать; блевать

    II

    noun

    (

    abbr.

    of caterpillar tractor)

    amer. collocation

    1) гусеничный трактор

    2) (

    attr.

    ) cat skinner

    jargon

    тракторист

    * * *

    (n) кот; кошка

    * * *

    кот, кошка

    * * *

    [ kæt]
    кот, кошка, животное семейства кошачьих; сварливая женщина; двойной треножник; гусеничный трактор; кат
    бить плетью, брать якорь на кат, изрыгать

    * * *

    враждовать

    кот

    кошечка

    кошка

    кошка-девятихвостка

    кт

    осклабиться

    тпх

    трепло

    ухмыляться

    * * *

    I
    1. сущ.
    1) кот
    2) зоол. животное семейства кошачьих
    3) перен. человек, выпускающий коготки; сварливая, любящая позлословить женщина
    4) амер.; сленг знаток и любитель джаза
    5) сленг парень
    2. гл.
    1) мор. брать якорь на кат
    2) бить плетью-девятихвосткой
    II
    сущ.; сокр. от caterpillar tractor; амер.; разг.
    гусеничный трактор

    Новый англо-русский словарь > cat

См. также в других словарях:

  • Cheshire Cat — Чеширский кот …   Википедия

  • Cheshire Cat — Álbum de estudio de blink 182 Publicación 17 de febrero de 1994 Grabación Westbeach Recorders, Hollywood, California[1] …   Wikipedia Español

  • Cheshire Cat — Album par Blink 182 Sortie 17 février 1994 Enregistrement 1993 1994 Westbeach Recorders, Hollywood Durée 41:50 Genre …   Wikipédia en Français

  • Cheshire cat — n. a proverbial grinning cat from Cheshire, England, esp. one described in Lewis Carroll s Alice s Adventures in Wonderland …   English World dictionary

  • Cheshire Cat — This article is about a character in Alice s Adventures in Wonderland. For other uses, see Cheshire Cat (disambiguation). Cheshire Cat Alice character The Cheshire cat as …   Wikipedia

  • Cheshire Cat — Die Cheshire Cat in Carrolls Alice im Wunderland, 1866 Die Cheshire [ˈtʃɛʃə] Cat (Cheshire Katze, in deutschen Übersetzungen Grinsekatze oder Grinse Katze) ist eine Figur aus dem Roman Alice im Wunderland (Alice s Adventures in Wonderland) von… …   Deutsch Wikipedia

  • Cheshire cat — [[t]tʃe̱ʃə(r) kæ̱t[/t]] PHRASE If someone is grinning like a Cheshire cat or like the Cheshire cat, they are smiling very widely. He had a grin on his face like a Cheshire Cat. …a Cheshire Cat smile …   English dictionary

  • Cheshire cat — UK [ˌtʃeʃə(r) ˈkæt] / US [ˌtʃeʃər ˈkæt] like a/the Cheshire Cat with an obvious or silly smile Etymology: From the Cheshire Cat, a cat that is always smiling in the novel Alice s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll …   English dictionary

  • Cheshire cat — 1. a constantly grinning cat in Lewis Carroll s Alice s Adventures in Wonderland. 2. grin like a Cheshire cat, to smile or grin inscrutably. * * * …   Universalium

  • Cheshire cat — Chesh|ire cat, the a character in Alice s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll, which disappears very slowly until only its big smile is left. People sometimes say someone is grinning like a Cheshire cat to mean that they have a big and… …   Dictionary of contemporary English

  • Cheshire cat — Chesh|ire cat [ ,tʃeʃər kæt ] like a/the Cheshire Cat with a big or silly smile …   Usage of the words and phrases in modern English

Перевод по словам

  • grin like a Cheshire cat — усмехаться, как чеширский кот
  • Cheshire cheese — Чешир
  • cheshire cat — Чеширский кот
  • grinning like a cheshire cat — улыбаясь, как Чеширский кот
  • leonard cheshire disability — Леонарда Чешира инвалидности

cat [noun]

noun: кошка, кот, кат, гусеничный трактор, животное семейства кошачьих, сварливая женщина, двойной треножник

verb: блевать, бить плетью, брать якорь на кат, изрыгать

  • play cat and mouse — играть в кошки мышки
  • neuter cat — кастрировать кота
  • cat tiger — тигровая кошка
  • domestic cat — домашняя кошка
  • a cat in the pan — кошка в кастрюле
  • our cat — Наша кошка
  • of cat — кошки
  • cat sounds — звуки кошек
  • everybody wants to be a cat — каждый хочет быть кошкой
  • i got a cat — я получил кошку

Предложения с «cheshire cat»

Usually when you smile like this, you look like a creepy cheshire cat, but this one is real.

Обычно, когда ты улыбаешься вот так, ты похож на жуткого чеширского кота, но вот сейчас как раз наоборот.

One day, Alice came to a fork in the road and saw a cheshire cat.

Однажды Алиса пришла на развилку дорог и увидела чеширского кота.

Yeah, he had a smile like a Cheshire cat.

Он улыбался, как чеширский кот.

It’s like talking to a Cheshire cat.

Это похоже на разговор с Чеширским котом.

Except by special dispensation the Cheshire cat.

Кроме, по особому исключению, Чеширского кота.

The folder was then put into a slipcase decorated with a picture of Alice on the front and the Cheshire Cat on the back.

Затем папку положили в футляр, украшенный спереди портретом Алисы, а сзади — Чеширского Кота.

Fry starred in the Tim Burton version of Alice in Wonderland, as the voice of the Cheshire Cat.

Фрай снялся в версии Тима Бертона Алиса в Стране Чудес в роли голоса Чеширского Кота.

Alice is greeted by the White Queen, the White Rabbit, the Tweedles, the Dormouse, the March Hare, the Bloodhound and the Cheshire Cat.

Алису встречают Белая Королева, Белый Кролик, Твидл, Соня, Мартовский Заяц, Ищейка и Чеширский Кот.

He grins like a Cheshire cat; said of any one who shows his teeth and gums in laughing.

Он ухмыляется, как Чеширский кот; так говорят о каждом, кто смеется, показывая зубы и десны.

The Cheshire Cat is now largely identified with the character of the same name in Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland.

Чеширский Кот теперь в значительной степени отождествляется с персонажем того же имени в романе Льюиса Кэрролла Приключения Алисы в Стране Чудес.

Historians believe Lewis Carroll’s Cheshire Cat in the book Alice in Wonderland was inspired by a carving in Croft church.

Историки считают, что Чеширский Кот Льюиса Кэрролла в книге Алиса в Стране чудес был вдохновлен резьбой в Крофт — Черче.

Other non-media contexts that embrace the Cheshire Cat include music, business, and science.

Другие немедийные контексты, которые охватывают Чеширского Кота, включают музыку, бизнес и науку.

The Cheshire Cat appeared on LSD blotters, as well as in song lyrics and popular fiction.

Чеширский Кот появился на ЛСД — промокашках, а также в текстах песен и популярной художественной литературе.

In the 1985 television adaptation of Carroll’s books, the Cheshire Cat is voiced by Telly Savalas.

В телевизионной адаптации книг Кэрролла 1985 года Чеширский Кот озвучивается Телли Саваласом.

In the 1999 television adaptation of Carroll’s books, the Cheshire Cat is voiced by Whoopi Goldberg.

В телевизионной адаптации книг Кэрролла 1999 года Чеширского кота озвучивает Вупи Голдберг.

The Cheshire Cat appears in Walt Disney’s 2010 Alice in Wonderland, directed by Tim Burton.

Чеширский кот появляется в фильме Уолта Диснея Алиса в Стране чудес 2010 года режиссера Тима Бертона.

Each major film adaptation of Lewis Carroll’s tale represents the Cheshire Cat character and his traits uniquely.

Каждая крупная экранизация сказки Льюиса Кэрролла представляет характер Чеширского Кота и его уникальные черты.

The Cheshire Cat has been seen by television audiences in a broadcast spin-off.

Чеширский кот был замечен телевизионной аудиторией в спин — оффе трансляции.

In keeping with the twisted tone of the game, the Cheshire Cat is mangy and emaciated in appearance.

В соответствии с извращенным тоном игры Чеширский кот выглядит облезлым и истощенным.

Later in the game, Cheshire Cat gets beheaded by the Queen Of Hearts, but is still alive and his body is able to move on its own.

Позже в игре Чеширский Кот получает обезглавленную Королеву червей, но все еще жив, и его тело способно двигаться самостоятельно.

Cheshire Cat is described to have a low, soothing voice and speaks in a matter-of-fact, sometimes cryptic manner.

Чеширский Кот описан как обладающий низким, успокаивающим голосом и говорящий в обычной, иногда загадочной манере.

The Cheshire Cat effect occurs when one eye is fixated on a stationary object, while the other notices something moving.

Эффект Чеширского Кота возникает, когда один глаз фиксируется на неподвижном объекте, а другой замечает что — то движущееся.

The Cheshire Cat appears in a tree, directing her to the March Hare’s house.

Чеширский кот появляется на дереве, направляя ее к дому Мартовского Зайца.

Live flamingos are used as mallets and hedgehogs as balls and Alice once again meets the Cheshire Cat.

Мне не нравится такой список, который включает в себя каждый продукт определенного вида, который есть на рынке, что и составляет RSS — редактор.

English[edit]

the Cheshire cat in the 1866 publication of Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland

Etymology[edit]

Term attested since at least the 1780s in the expression grin like a Cheshire cat. The reason why Cheshire was combined with cat is disputed: see here for more information.

Pronunciation[edit]

  • (UK) IPA(key): /ˌtʃɛʃə ˈkat/
  • (US) IPA(key): /ˌtʃɛʃɚ ˈkæt/
  • Rhymes: -æt
  • Hyphenation: Chesh‧ire cat

Proper noun[edit]

the Cheshire cat

  1. A fictional cat with a broad fixed grin, made popular by Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865).
    • 1865, Carroll, Lewis, Alice’s Adventures in Wonderland:

      “Please would you tell me,” said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, “why your cat grins like that?” “It’s a Cheshire-Cat,” said the Duchess, “and that’s why.”

    • 1967, Sleigh, Barbara, Jessamy, 1993 edition, Sevenoaks, Kent: Bloomsbury, →ISBN, page 127:

      ‘It’s almost as if we’ve gone silly with happiness,’ said Marcus two days later. ‘Everyone in the house going round grinning like a lot of Cheshire Cats! The family I mean.’ ‘And Jess,’ said Kitto quickly. ‘Oh well, Jess is as good as family,’ said Fanny comfortably. Jessamy said nothing, but she looked up quickly and her smile would have rivalled any Cheshire Cat.

    • For more quotations using this term, see Citations:Cheshire cat.

Derived terms[edit]

  • cheshirization
  • grin like a Cheshire cat

Translations[edit]

fictional grinning cat

  • Armenian: Չեշիրյան կատու (Čʿeširyan katu)
  • Azerbaijani: Çeşir pişiyi
  • Basque: Cheshire Katua
  • Catalan: Gat de Cheshire m
  • Chinese:
    Mandarin: 柴郡貓柴郡猫 (Cháijùn māo), 歙縣貓歙县猫 (Shèxiàn māo), 笑臉貓笑脸猫 (xiàoliǎn māo)
  • Czech: kočka Šklíba f
  • Esperanto: Ĉeŝira kato
  • Finnish: Irvikissa
  • French: chat du Cheshire m, chat de Chester m
  • Galician: Gato de Cheshire m
  • German: Cheshire-Katze f, Grinsekatze f, Edamer-Katze f
  • Greek: γάτα Τσέσαϊρ f (gáta Tsésaïr)
  • Hebrew: חָתוּל צֶ׳שִׁיֶר‎ m (khatúl Cheshiyér)
  • Hungarian: Cheshire macska, vigyorgó macska
  • Icelandic: Glottsýslukötturinn m
  • Italian: Stregatto m, gatto del Cheshire m
  • Japanese: チェシャ猫 (チェシャねこ, Chesha neko)
  • Kazakh: Чешир мысығы (Tşeşir mysyğy)
  • Korean: 체셔 고양이
  • Marathi: चेशर मांजर f (ceśar māñjar)
  • Polish: Kot z Cheshire m, Kot-Dziwak z Cheshire m
  • Portuguese: Gato de Cheshire m, Gato Que Ri m
  • Romanian: Motanul Cheshire m
  • Russian: Чеши́рский кот m (Češírskij kot)
  • Slovak: mačka Škľabka f
  • Spanish: Gato de Cheshire m, Gato Risón m
  • Swedish: Cheshirekatten c
  • Ukrainian: Чеши́рський кіт m (Češýrsʹkyj kit)

Недавно транслитерировали:

Транслит «чеширский кот» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «чеширский кот» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать четче
  • Как написать четвертую степень на клавиатуре
  • Как написать четвертную паузу
  • Как написать четверостишие или четверостишье
  • Как написать честь на японском