Как написать чокопай правильно

Перейти к контенту

Правица

Как правильно пишется слово чокопай?

Данное слово ещё отсутствует в словарях русского языка. Обычно принято писать это слово слитно:  чокопай.
Происходит от английского ChocoPie.

Примеры использования и цитаты

Купить пирожное Orion Choco Pie в глазури 12 шт…

Чокопай любят и взрослые, и дети. Хотя не рекомендуем есть его слишком много, так как оно содержит вредные пищевые добавки.

Похожие слова

платежом, грачонок, смешон

Рейтинг

( Пока оценок нет )

0

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей
и
примеров
предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных,
спряжению
глаголов, а также
морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с
поддержкой русской морфологии.

Разбор слова
по составу ОНЛАЙН

Подобрать синонимы
ОНЛАЙН

Найти предложения со словом
или
выражением ОНЛАЙН

Поиск по произведениям русской классики
ОНЛАЙН

Словарь афоризмов русских писателей

Choco Pie[править]

Choco pie (Рус. Чокопай) — Это типа шоколадный пирог однако на самом деле это одно большое наебалово. Чокопай не является пирогом, это бисквит с зефирной начинкой в шоколадной глазури. Вас наебали, однако, не стоит расстраиваться. он может подойти как угощение если к вам приехали гости ну или братухи.

Появление[править]

В 1929 хлебная «Чатануга» начала их выпекать под брендом лунный пирог дабы наебать тех же например шахтёров ещё сильнее.
В 1958 рецепт был продан японцам под фирмой «Маринага», а в 1974 году южнокорейцы под фирмой «Орион» начали производить можно сказать тоже самое.
В 1983 южнокорейская фирма «Лоте» начала тоже производить эти чокопаи (Я кста только щас понял при создании статьи что Лоте и Орион это не одно и тоже)

prep.

1 with.

¿con quién vas? who are you going with?

con lo estudioso que es, le suspendieron for all his hard work, they still failed him

3 by.

* * *

1 (instrumento, medio) with

2 (modo, circunstancia) in, with

¿vas a salir con este frío? are you going out in this cold?

3 (juntamente, en compañía) with

con ser tan fuerte… in spite of being so strong…

con que / con tal de que / con tal que provided, as long as

* * *

prep.

2) to, towards

* * *

PREP

1) with

¿con quién vas a ir? — who are you going with?

2)

3) and

4)

encontraron una maleta con 800.000 dólares — they found a suitcase containing 800,000 dollars o with 800,000 dollars in it

5)

estar con algo, estar con dolor de muelas/la pierna escayolada — to have toothache/one’s leg in plaster

6) to

¿con quién hablas? — who are you speaking to?

7) to, towards

8)

9) in spite of

con tantas dificultades, no se descorazonó — in spite of all o for all the difficulties he didn’t lose heart

con ser su madre, le odia — even though she is his mother she hates him

con todo (y con eso), la gente se lo pasó bien — in spite of everything, people had a good time

10)

¡vaya con el niño! — * the cheeky monkey! *

¡con lo bien que se está aquí! — and it’s so nice here too!

no me dejó ni un trocito, con lo que me gustan esos caramelos — he didn’t even let me have a tiny piece, and he knows how much I like those sweets

11)

a)

con decirle que no voy, se arreglará todo — when I tell him I’m not going, everything will be fine

b)

con que me invite, me conformo — as long as o provided that she invites me, I don’t mind

tal 3., 4)

* * *

1)

a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)

2)

¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now

3)

a) (indicando instrumento, medio, material) with

con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)

c) (al describir características, un estado)

¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)

* * *

= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.

Ex. By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.

Ex. Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.

Ex. WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.

Ex. Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.

Ex. What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.

Ex. It has shown that the technology can work, but not without problems.

Ex. The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.

—-

* acoger con entusiasmo = greet + warmly.

* andar con cuidado = tread + lightly.

* con afecto = fondly, affectionately.

* con agudeza = perceptively, subtly.

* con ahínco = diligently, industriously.

* con alegría = joyously, gleefully.

* con alimentación manual = hand-fed.

* con altanería = superciliously, haughtily.

* con altibajos = chequered [checkered, -USA].

* con amor no correspondido = lovelorn.

* con ansiedad = eagerly, with bated breath.

* con antelación = beforehand, ahead of time.

* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.

* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.

* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].

* con añoranza = longingly, wistfully.

* con aplicación = industriously, studiously.

* con arrogancia = superciliously, haughtily.

* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.

* con autoridad = authoritative, authoritatively.

* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.

* con bastante antelación = well in advance, far in advance.

* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.

* con basura por el suelo = littered.

* con botones = buttoned, buttoned-up.

* con buena reputación = respected, reputable.

* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.

* con calefacción = heated.

* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.

* con cargo a = to be debited to, to be charged to.

* con cariño = fondly, affectionately.

* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].

* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.

* con certeza = for sure, with assurance, for certain.

* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].

* con cierta formación = educated.

* con comodidad = with ease, easily.

* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.

* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].

* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].

* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.

* con conocimiento de causa = knowingly.

* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].

* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.

* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.

* con consecuencias fatales = fatally.

* con consentimiento = willing.

* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].

* con costras = caked.

* con creces = amply, far + Verbo.

* con cuidado = gently, carefully.

* con cúpula = domed.

* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].

* con delicadeza = delicately, gently.

* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.

* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.

* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.

* con desánimo = dejectedly, despondently.

* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.

* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.

* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.

* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.

* con destino a = to.

* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.

* con detalle = at a detailed level, in detail.

* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.

* con dientes de sierra = serrated.

* con diferencia = by far.

* con dificultad = laboriously, with difficulty.

* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.

* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.

* con disimulo = on the quiet, on the sly.

* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.

* con eficacia = ably.

* con eficiencia = ably.

* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.

* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.

* con elegancia = elegantly, gracefully.

* con ello = in doing so, in the process, thereto.

* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….

* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.

* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.

* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.

* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.

* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.

* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.

* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.

* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.

* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.

* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).

* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.

* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.

* con el uso = in use, with use.

* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].

* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.

* con escamas = flaky.

* con esmero = sedulously, studiously.

* con eso = thereto, by this.

* con este fin = to this end, to that effect.

* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.

* con estudios = schooled, educated.

* con excepción de = with the exception of, except for.

* con éxito = successful, successfully, winningly.

* con experiencia ampliamente demostrada = proven.

* con exuberancia = lushly.

* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.

* con fecha = dated, dated.

* con fecha + Fecha = dated + Fecha.

* con figuras en movimiento = animated.

* con financiación independiente = self-funded.

* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.

* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.

* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.

* con fluidez = fluent, fluently.

* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].

* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.

* con forma de tetraedro = trihedral.

* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].

* con frondosidad = lushly.

* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.

* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.

* con furia = with a vengeance, furiously.

* con generosidad = generously, unstintingly.

* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].

* con gracia = wittily, funnily.

* con grandilocuencia = grandly.

* con gran esplendor = grandly.

* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.

* con imágenes en movimiento = animated.

* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.

* con indiferencia = indifferently, casually.

* con indignación = disgustedly, indignantly.

* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.

* con interrupciones = discontinuous, episodic.

* con intervención directa = obtrusive.

* con júbilo = joyously, gleefully.

* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].

* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.

* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.

* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.

* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.

* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.

* con la extensión de un libro = book-length.

* con la falda típica escocesa = kilted.

* con la frente en alto = stand + tall.

* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.

* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.

* con la mirada en blanco = blankly.

* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.

* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.

* con la portada hacia fuera = face-out.

* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.

* con las características similares a las de texto = text-like.

* con las dimensiones de una pared = wall-sized.

* con las dos manos = two handed [two-handed].

* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.

* con las esquinas dobladas = dog-eared.

* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.

* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.

* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.

* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.

* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.

* con llave = locked, locking.

* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.

* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.

* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.

* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.

* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].

* con más detalle = in most detail, in more detail.

* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].

* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.

* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].

* con miedo = fearfully, afraid, frightened.

* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con moderación = sparingly, in moderation.

* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.

* con mucha diferencia = by far.

* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.

* con mucha palabrería = glibly.

* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.

* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].

* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.

* con mucho contenido = information packed [information-packed].

* con mucho público = well attended [well-attended].

* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].

* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.

* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.

* con nervios = rib.

* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].

* con notas a pie de página = footnoted.

* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.

* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.

* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.

* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.

* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a orina = urinous.

* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.

* con pasión = with passion, passionately.

* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.

* con pequeños matices = nuanced.

* con perplejidad = quizzically, perplexedly.

* con pesimismo = pessimistically, gloomily.

* con picardía = slyly, wickedly.

* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.

* con poca exactitud = loosely.

* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].

* con pocos recursos económicos = low-budget.

* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.

* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].

* con precipitación = rashly.

* con prepotencia = superciliously, haughtily.

* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.

* con prisa = in a rush, in a hurry.

* con prontitud = expeditiously, promptly.

* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].

* con ráfagas de viento = blustery.

* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.

* con referencia = re.

* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.

* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.

* con reproche = reprovingly, reproachfully.

* con resentimiento = resentfully, spitefully.

* con reservas = qualified, with reservations.

* con resignación = resignedly, uncomplainingly.

* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.

* con respecto a si… o… = as to whether… or….

* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.

* con sabiduría = sagely.

* con sabor = flavoured [flavored, -USA].

* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con saldo = prepaid [pre-paid].

* con salida al mercado = due out.

* con sarcasmo = sardonically, pungently.

* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].

* con sede en = headquartered (at/in), based in.

[b]* con sede en Amér

* * *

1)

a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)

2)

¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now

3)

a) (indicando instrumento, medio, material) with

con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)

c) (al describir características, un estado)

¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)

* * *

= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.

Ex: By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.

Ex: Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.

Ex: WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.

Ex: Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.

Ex: What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.

Ex: It has shown that the technology can work, but not without problems.

Ex: The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.

* acoger con entusiasmo = greet + warmly.

* andar con cuidado = tread + lightly.

* asintiendo con entusiasmo = in eager assent.

* con abundantes dorados = heavily gilt.

* con afabilidad = good-naturedly.

* con afán = earnestly.

* con afecto = fondly, affectionately.

* con agallas = spunky.

* con agilidad = nimbly.

* con agradecimiento = gratefully.

* con agudeza = perceptively, subtly.

* con ahínco = diligently, industriously.

* con aire acondicionado = air conditioned.

* con alas = winged.

* con alborozo = mirthfully.

* con alegría = joyously, gleefully.

* con algoritmos = algorithmically.

* con alimentación manual = hand-fed.

* con altanería = superciliously, haughtily.

* con altibajos = chequered [checkered, -USA].

* con amabilidad = graciously.

* con amargura = bitterly.

* con amor no correspondido = lovelorn.

* con anotaciones = scripted.

* con ansias de conquistar el mundo = world-conquering.

* con ansias de leer = reading-desirous.

* con ansias de poder = power-hungry.

* con ansiedad = eagerly, with bated breath.

* con antelación = beforehand, ahead of time.

* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.

* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.

* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].

* con añoranza = longingly, wistfully.

* con apatía = listlessly.

* con aplicación = industriously, studiously.

* con aprensión = apprehensively.

* con aprobación = approvingly.

* con ardor = ardently.

* con armonía = harmoniously.

* con arrogancia = superciliously, haughtily.

* con asco = disgustedly.

* con asiduidad = assiduously.

* con aspecto de adulto = adult-looking.

* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.

* con atención = attentively.

* con audacia = boldly.

* con autoridad = authoritative, authoritatively.

* con avances = stepped-up.

* con avaricia = rapaciously.

* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.

* con barba = bearded.

* con base de arena = sand-based.

* con base empírica = empirically-based.

* con base en = based in.

* con bastante antelación = well in advance, far in advance.

* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.

* con basura por el suelo = littered.

* con bisagras = hinged.

* con botones = buttoned, buttoned-up.

* con botones por detrás = back-buttoning.

* con brotes = budded.

* con buena fama = respected.

* con buena reputación = respected, reputable.

* con buenas conexiones = well-connected.

* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.

* con buen gusto = tastefully.

* con buen humor = good-humouredly.

* con buenos contactos = well-connected.

* con buenos modales = politely.

* con bultos = lumpiness.

* con burbujas = carbonated.

* con cable = corded.

* con cafeina = caffeinated.

* con cajero = cashiered.

* con calefacción = heated.

* con calefacción central = centrally heated.

* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.

* con capucha = hooded.

* con cara de cansado = bleary-eyed.

* con cara de sueño = bleary-eyed.

* con cargo a = to be debited to, to be charged to.

* con cargo de conciencia = remorseful.

* con cariño = fondly, affectionately.

* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].

* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.

* con certeza = for sure, with assurance, for certain.

* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].

* con cierta comodidad = with some ease.

* con cierta facilidad = with some ease.

* con cierta formación = educated.

* con cierta frecuencia = not uncommonly.

* con cierto detalle = at some length.

* con cierto gasto = at some expense.

* con cinismo = cynically.

* con cintura de avispa = wasp-waisted.

* con claustros = cloistered.

* con clavos = hobnailed.

* con cobro = fee-based.

* con codicia = rapaciously.

* con cola = caudate.

* con cola espesa = bushy-tailed.

* con cola tupida = bushy-tailed.

* con cólicos = colicky newborn.

* con columnas corintias = Corinthian-columned.

* con comodidad = with ease, easily.

* con comprensión = sympathetically.

* con compromisos = strings attached.

* con condiciones especiales = strings attached.

* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.

* con confianza en uno mismo = self-confident.

* con conocimiento = authoritatively.

* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].

* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].

* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.

* con conocimiento de causa = knowingly.

* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].

* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.

* con conocimientos en = versed in.

* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.

* con consecuencias fatales = fatally.

* con consentimiento = willing.

* con contenido enriquecido = content-enriched.

* con control atmosférico = atmospherically-controlled.

* con copyright = copyright-protected.

* con corazón de piedra = stony-hearted.

* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].

* con cortesía = courteously.

* con costras = caked.

* con creces = amply, far + Verbo.

* con créditos = credit-carrying.

* con criterio = discerning.

* con cualidades humanas = anthropomorphic.

* con cuanta creatividad = how creatively.

* con cuernos = horned.

* con cuidado = gently, carefully.

* con cúpula = domed.

* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].

* con decisión = decisively.

* con dedos pegajosos = sticky-fingered.

* con deferencia = dutifully.

* con deleite = with gusto.

* con delicadeza = delicately, gently.

* con demasiada facilidad = all too easily.

* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.

* con demasiadas expectativas = over expectant.

* con demasiados miramientos = mealy-mouthed.

* con demasiado trabajo = overworked.

* con demasidad facilidad = all too easy.

* con derecho a voto = eligible to vote.

* con derecho de autor = copyright-protected.

* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.

* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.

* con desánimo = dejectedly, despondently.

* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.

* con descaro = impudently.

* con desconfianza = suspiciously.

* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.

* con desenfado = lightheartedly.

* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.

* con desfachatez = impudently.

* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.

* con destino a = to.

* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.

* con detalle = at a detailed level, in detail.

* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.

* con dientes de conejo = bucktoothed.

* con dientes de sierra = serrated.

* con dientes salidos = bucktoothed.

* con diferencia = by far.

* con diferentes variaciones = in variation.

* con dificultad = laboriously, with difficulty.

* con dificultades = in difficulties.

* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.

* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.

* con diplomacia = diplomatically.

* con discapacidades físicas = physically challenged.

* con disimulo = on the quiet, on the sly.

* con doble acristalamiento = double-glazed.

* con doble titulación = dually qualified.

* con dos caras = double-faced.

* con dos facetas = double-faced.

* con dudas = uncertainly.

* con dudosa reputación = disreputable.

* con dureza = harshly.

* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.

* con eficacia = ably.

* con eficiencia = ably.

* con efusión = effusively.

* con ejemplos = by example(s).

* con él = therewith.

* con el agua al cuello = in hot water.

* con el agua hasta el cuello = in deep water.

* con el alma en vilo = on tenterhooks.

* con el ánimo de = in the spirit of.

* con el ceño fruncido = with a frown.

* con el conocimiento de que = on the understanding that.

* con el corazón destrozado = broken-hearted.

* con el corazón en la boca = on tenterhooks.

* con el corazón en un puño = on tenterhooks.

* con el corazón partido = broken-hearted.

* con el corazón roto = broken-hearted.

* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.

* con el culo al aire = out in the cold.

* con el debido respeto = with due respect.

* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.

* con elegancia = elegantly, gracefully.

* con el emblema = under the banner.

* con el fin de = in order to.

* con ello = in doing so, in the process, thereto.

* con ellos = with them.

* con el más sumo cuidado = with utmost care.

* con el mayor cuidado = with utmost care.

* con el mayor secreto = a veil of secrecy.

* con el mismo = therewith.

* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….

* con el mismo planteamiento que = on the same lines as.

* con el nacimiento de = at the dawn of.

* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.

* con el número = numbered.

* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.

* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.

* con el paso de = with the passing of.

* con el paso de los años = with the passing of (the) years.

* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.

* con el pie deformado = clubfooted.

* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.

* con el primer intento = at the first shot.

* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.

* con el propósito de superarse uno mismo = self-improvement-oriented.

* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.

* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.

* con el suelo de tierra = dirt-floored.

* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.

* con el título = entitled.

* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).

* con el transcurso de = with the passing of.

* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.

* con el transcurso de los siglos = over the course of the centuries.

* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.

* con el uso = in use, with use.

* con encimera de mármol = marble-top.

* con energía = powerfully.

* con enfado = angrily.

* con enfermedades mentales = mentally challenged.

* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].

* con entusiasmo en los ojos = bright-eyed.

* con errores = flawed.

* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.

* con escamas = flaky.

* con ese fin = to that end.

* con esmero = sedulously, studiously.

* con eso = thereto, by this.

* con esperanza = in hopeful expectation.

* con espíritu deportivo = sportingly.

* con este fin = to this end, to that effect.

* con estilo = stylish.

* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.

* con estructura de acero = steel-framed.

* con estructura de madera = timber-framed.

* con estudios = schooled, educated.

* con exactitud = precisely.

* con excepción de = with the exception of, except for.

* con éxito = successful, successfully, winningly.

* con expectación = expectantly.

* con experiencia = experienced.

* con experiencia ampliamente demostrada = proven.

* con experiencia profesional = professionally-qualified.

* con exuberancia = lushly.

* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.

* con fascinación = rhapsodically.

* con fecha = dated, dated.

* con fecha + Fecha = dated + Fecha.

* con ferocidad = ferociously.

* con figuras en movimiento = animated.

* con filtros = filtered.

* con financiación independiente = self-funded.

* con financiación propia = self-funded.

* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.

* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.

* con firma = signed.

* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.

* con flexibilidad = flexibly.

* con fluidez = fluent, fluently.

* con forma de castillo = castellated.

* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].

* con forma de pelo = hair-like.

* con forma de pera = pear-shaped.

* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.

* con forma de tetraedro = trihedral.

* con forma de U = U-shaped.

* con forma piramidal = pyramidal-shaped.

* con franqueza = frankly.

* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].

* con frondosidad = lushly.

* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.

* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.

* con funda = jacketed.

* con fundamentos = informed.

* con fundamentos sólidos = well-considered.

* con furia = with a vengeance, furiously.

* con futuro = up-and-coming.

* con gafas = bespectacled.

* con ganas = with gusto.

* con ganas de pelear = on the warpath.

* con garantías de calidad = quality assured.

* con gas = carbonated.

* con generosidad = generously, unstintingly.

* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].

* con gracia = wittily, funnily.

* con gran capacidad = capacious.

* con gran colorido = brightly coloured.

* con gran densidad de población = densely populated.

* con gran dificultad = with great difficulty.

* con grandilocuencia = grandly.

* con gran esplendor = grandly.

* con gran iluminación = brightly illuminated.

* con gran motivación = highly-motivated.

* con gran sentimiento = earnestly.

* con gratitud = gratefully.

* con gravedad = grimly.

* con guión = hyphenated.

* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.

* con habilidad = adeptly.

* con hambre de poder = power-hungry.

* con hastial = gabled.

* con heridas superficiales = superficially wounded.

* con honestidad = honestly.

* con humildad = humbly.

* con humor = humorously.

* con ilusión = eagerly.

* con imágenes en movimiento = animated.

* con imaginación = imaginatively.

* con impaciencia = with bated breath.

* con impasibilidad = impassively.

* con impunidad = with impunity.

* con incredulidad = incredulously.

* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.

* con indiferencia = indifferently, casually.

* con indignación = disgustedly, indignantly.

* con indulgencia = leniently.

* con información = information-bearing.

* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.

* con inocencia = innocently.

* con insistencia = insistently.

* con insolencia = impudently.

* con intencionalidad = calculated.

* con intenciones ocultas = agenda-laden.

* con intereses ocultos = agenda-laden.

* con intereses propios = self-interested.

* con interrupciones = discontinuous, episodic.

* con intervención directa = obtrusive.

* con ira = angrily.

* con júbilo = joyously, gleefully.

* con juicio de valor = value-loaded.

* con la anchura de los hombros = shoulder-width.

* con la ayuda de = under the guidance of.

* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].

* con la conciencia limpia = with a clear conscience.

* con la conciencia tranquila = with a clear conscience.

* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.

* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.

* con la debida consideración = with due consideration.

* con la debida cualificación = properly qualified.

* con la edad = with age.

* con la espalda contra la pared = up against the wall.

* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.

* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.

* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.

* con la expectativa de que = in hopeful expectation that.

* con la extensión de un libro = book-length.

* con la falda típica escocesa = kilted.

* con la formación adecuada = adequately-trained.

* con la frente en alto = stand + tall.

* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con la imaginación = in imagination.

* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.

* con la intención de comunicar hechos = fact-communicating.

* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.

* con la mejor voluntad del mundo = in good faith.

* con la mente despejada = clear-headed.

* con la mirada en = with an eye toward(s).

* con la mirada en blanco = blankly.

* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.

* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.

* con la misma altura que = the full height of.

* con la portada hacia fuera = face-out.

* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.

* con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.

* con las características similares a las de texto = text-like.

* con lascivia = lustily.

* con las dimensiones de una pared = wall-sized.

* con las dos manos = two handed [two-handed].

* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.

* con las esquinas dobladas = dog-eared.

* con las garras fuera = knives-out.

* con las manos muy largas = light-fingered.

* con las manos vacías = empty-handed.

* con las mejores intenciones = best-intentioned.

* con la soga al cuello = in dire straits.

* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.

* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.

* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.

* con las uñas fuera = knives-out.

* con lazos muy estrechos = close-knit.

* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.

* con limitación temporal = time-oriented.

* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.

* con llave = locked, locking.

* con lo cual = whereupon.

* con lo pies sobre la tierra = down-to-earth.

* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.

* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.

* con los ojos empañados = misty-eyed.

* con los ojos hinchados = bleary-eyed.

* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con los ojos nublados = misty-eyed.

* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.

* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.

* con lujuria = lustily.

* con machetes = machete-wielding.

* con madurez = maturely.

* con magnanimidad = magnanimously.

* con mala fama = disreputable.

* con mala reputación = disreputable.

* con maldad = ill-naturedly.

* con malhumor = moodily.

* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].

* con marca = branded.

* con más antigüedad = longest-serving.

* con más detalle = in most detail, in more detail.

* con más frecuencia = most frequently.

* con más intensidad aun = with a vengeance.

* con más razón aún = a fortiori.

* con más vigor aun = with a vengeance.

* con más virulencia aun = with a vengeance.

* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].

* con mayor detalle = in greater detail.

* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.

* con meandros = meandering.

* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].

* con medios insuficientes = on a shoestring (budget).

* con medios muy escasos = on a shoestring (budget).

* con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).

* con mejoras = stepped-up.

* con melancolía = wistfully.

* con miedo = fearfully, afraid, frightened.

* con millones de ventas = megaselling.

* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con miras al futuro = forward-looking.

* con moderación = sparingly, in moderation.

* con motivo de = on the occasion of.

* con mucha ceremonia = ceremoniously.

* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.

* con mucha diferencia = by far.

* con mucha energía = high energy.

* con mucha frecuencia = very often.

* con mucha información = populated.

* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.

* con mucha palabrería = glibly.

* con mucha población = heavily populated.

* con mucha pompa = ceremoniously.

* con mucha prisa = without a minute to spare.

* con muchas actividades = event-filled.

* con muchas deudas = heavily indebted.

* con muchas ilustraciones = copiously illustrated.

* con muchas imágenes = image intensive.

* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.

* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].

* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.

* con mucho ánimo = spiritedly.

* con mucho bombo = ceremoniously.

* con mucho contenido = information packed [information-packed].

* con mucho esfuerzo = painfully.

* con mucho éxito = with a wide appeal.

* con mucho protocolo = ceremoniously.

* con mucho público = well attended [well-attended].

* con muchos acontecimientos = event-filled.

* con muchos detalles = elaborately.

* con muchos eventos = event-filled.

* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].

* con muchos lectores = with a wide appeal.

* con muchos miramientos = ceremoniously.

* con mucho trabajo = painfully.

* con muy poca antelación = at (a) very short notice.

* con muy poca anticipación = at (a) very short notice.

* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.

* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.

* con muy pocos medios = on a shoestring (budget).

* con naturalidad = unselfconsciously.

* con nervios = rib.

* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].

* con nosotros = with us.

* con nostalgia = wistfully.

* con notas a pie de página = footnoted.

* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.

* con objetivos específicos = goal-oriented.

* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.

* con objeto de hacer = toward(s).

* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.

* con ocasión de = on the occasion of.

* con ojos azules = blue-eyed.

* con ojos brillantes = bright-eyed.

* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.

* con ojos vivarachos = bright-eyed.

* con olor a ajo = garlicky.

* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a orina = urinous.

* con olor a polvo = dust smelling.

* con orgullo = proudly.

* con otra copa de lo mismo se te cura la resaca = a hair of the dog that bit you.

* con paciencia = patiently.

* con pagos pendientes = be in arrears.

* con papel de calco intercalado = carbon interleaved paper.

* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.

* con pasión = with passion, passionately.

* con patas = legged.

* con peligro de muerte = life threatening.

* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.

* con pelos y señales = blow-by-blow.

* con pequeños matices = nuanced.

* con pereza = lazily.

* con perplejidad = quizzically, perplexedly.

* con perspicacia = perceptively.

* con pesar = with regret.

* con pesimismo = pessimistically, gloomily.

* con picardía = slyly, wickedly.

* con pie firme = sure-footed.

* con piernas = legged.

* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.

* con planes ocultos = agenda-laden.

* con pleno derecho = with full rights.

* con pliegues = pleated.

* con poca claridad = indistinctly.

* con poca exactitud = loosely.

* con poca experiencia = inexperienced.

* con poca iluminación = dimly illuminated.

* con poca imaginación = unimaginatively.

* con poca luz = badly-lit.

* con poca naturalidad = stiltedly.

* con poca población = thinly populated.

* con pocas habilidades = poor-ability.

* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].

* con poco conocimiento de las nuevas tecnologías = technologically challenged.

* con poco dinero = on the cheap.

* con poco entusiasmo = half-heartedly.

* con pocos recursos = under-resourced.

* con pocos recursos económicos = low-budget.

* con poder = powerful.

* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.

* con posibilidades comerciales = commercially viable.

* con posterioridad a = subsequent to.

* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].

* con precipitación = rashly.

* con precisión = precisely.

* con preferencia = preferably.

* con preferencia sobre = in preference to.

* con prejuicios = prejudicial.

* con prepotencia = superciliously, haughtily.

* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.

* con principios = principled.

* con prisa = in a rush, in a hurry.

* con problemas = in hot water.

* con problemas de aprendizaje = learning disabled.

* con problemas de lectura = print disabled.

* con problemas de vista = vision impaired.

* con problemas visuales = vision impaired.

* con profusión = in profusion.

* con prontitud = expeditiously, promptly.

* con provecho = with profit.

* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].

* con rabo = caudate.

* con ráfagas de viento = blustery.

* con rapacidad = rapaciously.

* con rapidez = promptly.

* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.

* con rebeldía = defiantly.

* con referencia = re.

* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.

* con referencias espaciales = spatially referenced.

* con regocijo = gleefully.

* con regularidad = regularly.

* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.

* con rencor = spitefully.

* con reproche = reprovingly, reproachfully.

* con repugnancia = disgustedly.

* con resentimiento = resentfully, spitefully.

* con reserva = doubtfully.

* con reservas = qualified, with reservations.

* con resignación = resignedly, uncomplainingly.

* con resolución = resolutely.

* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.

* con respecto a si… o… = as to whether… or….

* con respeto = respectfully.

* con responsabilidad = responsibly.

* con retraso mental = mentally retarded.

* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.

* con ruedas = wheeled.

* con rumbo a = bound for.

* con sabiduría = sagely.

* con sabor = flavoured [flavored, -USA].

* con sabor a ajo = garlicky.

* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con sabor artificial = artificially flavoured.

* con sagacidad = shrewdly.

* con saldo = prepaid [pre-paid].

* con salida al mercado = due out.

* con sarcasmo = sardonically, pungently.

* con satisfacción = contentedly.

* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].

* con sed de poder = power-hungry.

* con sede en = headquartered (at/in), based in.

* con sede en Amér

* * *

A

1 (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

vive con el or su novio she lives with her boyfriend

¿quieres que hable con él? do you want me to talk to him?

2

(indicando el objeto de un comportamiento, una actitud): te portaste muy mal con ellos you behaved very badly toward(s) them

para mí con leche y sin azúcar, por favor milk and no sugar for me, please

2,5 read as: dos con cinco 2.5 (léase: two point five)

B

1

2

(indicando una relación de causa): ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? how can we go in this rain o while it’s raining like this?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto she offered to do it for me, which put me in an awkward position

3

(a pesar de): ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

¿cómo te olvidaste? ¡con las veces que te lo dije! how could you forget? the (number of) times I told you!

con ser tan tarde or lo tarde que es, no estoy cansada it’s very late and yet I’m not at all tired, I’m not at all tired, even though it’s so late

C (indicando el instrumento, medio, material) with

¡caray con la niña! y parecía tan modosita well fancy that! o well would you believe it! and she seemed so demure

con + INF:

no hay necesidad de escribir, con llamarlo ya cumples there’s no need to write; as long as o if you call him, that should do

¡con decirte que un café cuesta el triple que aquí! I mean, to give you an example, a cup of coffee costs three times what it costs here

con que + SUBJ:

con tal de/con tal (de) que provided (that), as long as, so long as ( colloq)

D

andaba con dificultad/cuidado she was walking with difficulty/with care o carefully

¡con mucho gusto! with pleasure!

2

(al describir características, un estado): amaneció con fiebre he had a temperature when he woke up, he woke up with a temperature

¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?

E

* * *

con preposición

¡con mucho gusto! with pleasure!;

córtalo con la tijera cut it with the scissor;

amaneció con fiebre he woke up with a temperature;

hablar con algn to talk to sb;

está casada con mi primo she’s married to my cousin;

portarse mal con algn to behave badly toward(s) sb;

tener paciencia con algn to be patient with sb;

pan con mantequilla bread and butter;

¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?

ella se lo ofreció, con lo que or lo cual me puso a mí en un aprieto she offered it to him, which put me in an awkward position;

con lo tarde que es, ya se debe haber ido it’s really late, he should have gone by now

c) con + inf:

con llamarlo por teléfono ya cumples as long as you call him, that should do;

me contento con que apruebes as long as you pass I’ll be happy;

See Also→ tal adverbio 2

d) (AmL) (indicando el agente, destinatario):

se estuvo quejando conmigo she was complaining to me

con preposición

1 (instrumento) with

córtalo con un cuchillo, cut it with a knife

1 (modo) with: hazlo con cuidado, do it carefully

me trató con frialdad, he treated me with coldness

2 (compañía) with: está paseando con mi madre, she is taking a walk with my mother

3 (causa) con este frío no apetece salir, I don’t feel like going out in this cold

4 (estado) está con una depresión de caballo, he’s deeply depressed

iba con los labios pintados, she has put some lipstick on

5 (contenido) with

una caja con fotografías, a box (full) of photos

6 (relación) to: está casada con un inglés, she is married to an Englishman

habló con Alberto, he spoke to Alberto

se disculpó con ella, he apologized to her

7 (con infinitivo) con avisar les evitas el disgusto, just by phoning you’ll save them any worry

(+ que + subjuntivo) basta con que lo digas, it will be enough if you just say it

♦ Locuciones: con tal (de) que…, provided that…

con todo (y con eso), even so

con‘ also found in these entries:

Spanish:

abarcar
— abastecimiento
— abatirse
— ablandar
— abochornar
— abordar
— abrazar
— abrefácil
— abrumar
— acabar
— acanallar
— acaso
— acero
— acertar
— achicharrarse
— acierto
— aclararse
— acoger
— acosar
— acostarse
— acreditada
— acreditado
— acuerdo
— acusarse
— adelante
— adueñarse
— afortunada
— afortunado
— afrontar
— agarrar
— agenciarse
— agraciada
— agraciado
— agreste
— agua
— ahínco
— ahumar
— ahumada
— ahumado
— airosa
— airoso
— alhaja
— alinearse
— alma
— almohada
— alternar
— alzarse
— amanecer
— amiguete
— amilanarse

English:

abide
— above
— abruptly
— abstract
— accordance
— accurately
— accustom
— aching
— act
— admit
— advance
— advice
— advise
— afraid
— Afro
— ageing
— aggregate
— aggressively
— ago
— agree
— agreement
— ahead
— aim
— ale
— alive
— all
— allow for
— allowance
— ally
— alone
— along
— aloud
— amenable
— amenities
— Americana
— amusement
— and
— angel food cake
— angling
— angrily
— angry
— annoy
— antics
— apologize
— appointment
— approach
— approachable
— arbitration
— archery
— argument

* * *

with;

voy cómodo con estas botas/este jersey I’m comfortable in these boots/this sweater;

with;

¿con quién vas? who are you going with?;

el mío con leche, por favor I’d like milk in mine, please, I’d like mine white, please;

con todo el trabajo que hemos tenido hoy, se me ha olvidado llamarle with all the work we’ve had today, I’ve forgotten to call her;

cómprales el libro, ¡con lo que les gusta leer! buy them the book, they like reading so much they’ll be delighted!

con no decírselo a nadie, el secreto está garantizado if we don’t tell anyone, secrecy will be guaranteed;

con que, con tal de que as long as;

in spite of;

con todo lo raro que es, me encantan sus películas he may be weird, but I love his films, for all his weirdness, I love his films;

con lo que hemos caminado hoy, y no estoy cansado despite the fact that we’ve walked so far today, I’m still not tired

mira que perder, ¡con lo bien que jugaste! you were unlucky to lose, you played really well!;

con lo agradable que es, y casi no tiene amigos considering how nice he is, he has surprisingly few friends

after;

* * *

prp

1 with;

2

:

¡con lo que he hecho por él! after all I’ve done for him!

3

:

* * *

with

vengo con mi padre: I’m going with my father

¡con quién hablas?: who are you speaking to?

in spite of

con todo: in spite of it all

to, towards

ella es amable con los niños: she is kind to the children

by

con llegar temprano: by arriving early

* * *

with

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

prep.

1 with.

¿con quién vas? who are you going with?

con lo estudioso que es, le suspendieron for all his hard work, they still failed him

3 by.

* * *

1 (instrumento, medio) with

2 (modo, circunstancia) in, with

¿vas a salir con este frío? are you going out in this cold?

3 (juntamente, en compañía) with

con ser tan fuerte… in spite of being so strong…

con que / con tal de que / con tal que provided, as long as

* * *

prep.

2) to, towards

* * *

PREP

1) with

¿con quién vas a ir? — who are you going with?

2)

3) and

4)

encontraron una maleta con 800.000 dólares — they found a suitcase containing 800,000 dollars o with 800,000 dollars in it

5)

estar con algo, estar con dolor de muelas/la pierna escayolada — to have toothache/one’s leg in plaster

6) to

¿con quién hablas? — who are you speaking to?

7) to, towards

8)

9) in spite of

con tantas dificultades, no se descorazonó — in spite of all o for all the difficulties he didn’t lose heart

con ser su madre, le odia — even though she is his mother she hates him

con todo (y con eso), la gente se lo pasó bien — in spite of everything, people had a good time

10)

¡vaya con el niño! — * the cheeky monkey! *

¡con lo bien que se está aquí! — and it’s so nice here too!

no me dejó ni un trocito, con lo que me gustan esos caramelos — he didn’t even let me have a tiny piece, and he knows how much I like those sweets

11)

a)

con decirle que no voy, se arreglará todo — when I tell him I’m not going, everything will be fine

b)

con que me invite, me conformo — as long as o provided that she invites me, I don’t mind

tal 3., 4)

* * *

1)

a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)

2)

¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now

3)

a) (indicando instrumento, medio, material) with

con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)

c) (al describir características, un estado)

¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)

* * *

= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.

Ex. By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.

Ex. Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.

Ex. WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.

Ex. Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.

Ex. What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.

Ex. It has shown that the technology can work, but not without problems.

Ex. The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.

—-

* acoger con entusiasmo = greet + warmly.

* andar con cuidado = tread + lightly.

* con afecto = fondly, affectionately.

* con agudeza = perceptively, subtly.

* con ahínco = diligently, industriously.

* con alegría = joyously, gleefully.

* con alimentación manual = hand-fed.

* con altanería = superciliously, haughtily.

* con altibajos = chequered [checkered, -USA].

* con amor no correspondido = lovelorn.

* con ansiedad = eagerly, with bated breath.

* con antelación = beforehand, ahead of time.

* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.

* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.

* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].

* con añoranza = longingly, wistfully.

* con aplicación = industriously, studiously.

* con arrogancia = superciliously, haughtily.

* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.

* con autoridad = authoritative, authoritatively.

* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.

* con bastante antelación = well in advance, far in advance.

* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.

* con basura por el suelo = littered.

* con botones = buttoned, buttoned-up.

* con buena reputación = respected, reputable.

* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.

* con calefacción = heated.

* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.

* con cargo a = to be debited to, to be charged to.

* con cariño = fondly, affectionately.

* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].

* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.

* con certeza = for sure, with assurance, for certain.

* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].

* con cierta formación = educated.

* con comodidad = with ease, easily.

* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.

* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].

* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].

* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.

* con conocimiento de causa = knowingly.

* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].

* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.

* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.

* con consecuencias fatales = fatally.

* con consentimiento = willing.

* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].

* con costras = caked.

* con creces = amply, far + Verbo.

* con cuidado = gently, carefully.

* con cúpula = domed.

* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].

* con delicadeza = delicately, gently.

* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.

* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.

* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.

* con desánimo = dejectedly, despondently.

* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.

* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.

* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.

* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.

* con destino a = to.

* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.

* con detalle = at a detailed level, in detail.

* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.

* con dientes de sierra = serrated.

* con diferencia = by far.

* con dificultad = laboriously, with difficulty.

* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.

* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.

* con disimulo = on the quiet, on the sly.

* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.

* con eficacia = ably.

* con eficiencia = ably.

* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.

* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.

* con elegancia = elegantly, gracefully.

* con ello = in doing so, in the process, thereto.

* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….

* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.

* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.

* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.

* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.

* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.

* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.

* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.

* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.

* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.

* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).

* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.

* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.

* con el uso = in use, with use.

* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].

* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.

* con escamas = flaky.

* con esmero = sedulously, studiously.

* con eso = thereto, by this.

* con este fin = to this end, to that effect.

* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.

* con estudios = schooled, educated.

* con excepción de = with the exception of, except for.

* con éxito = successful, successfully, winningly.

* con experiencia ampliamente demostrada = proven.

* con exuberancia = lushly.

* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.

* con fecha = dated, dated.

* con fecha + Fecha = dated + Fecha.

* con figuras en movimiento = animated.

* con financiación independiente = self-funded.

* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.

* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.

* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.

* con fluidez = fluent, fluently.

* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].

* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.

* con forma de tetraedro = trihedral.

* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].

* con frondosidad = lushly.

* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.

* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.

* con furia = with a vengeance, furiously.

* con generosidad = generously, unstintingly.

* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].

* con gracia = wittily, funnily.

* con grandilocuencia = grandly.

* con gran esplendor = grandly.

* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.

* con imágenes en movimiento = animated.

* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.

* con indiferencia = indifferently, casually.

* con indignación = disgustedly, indignantly.

* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.

* con interrupciones = discontinuous, episodic.

* con intervención directa = obtrusive.

* con júbilo = joyously, gleefully.

* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].

* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.

* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.

* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.

* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.

* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.

* con la extensión de un libro = book-length.

* con la falda típica escocesa = kilted.

* con la frente en alto = stand + tall.

* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.

* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.

* con la mirada en blanco = blankly.

* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.

* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.

* con la portada hacia fuera = face-out.

* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.

* con las características similares a las de texto = text-like.

* con las dimensiones de una pared = wall-sized.

* con las dos manos = two handed [two-handed].

* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.

* con las esquinas dobladas = dog-eared.

* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.

* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.

* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.

* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.

* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.

* con llave = locked, locking.

* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.

* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.

* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.

* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.

* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].

* con más detalle = in most detail, in more detail.

* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].

* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.

* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].

* con miedo = fearfully, afraid, frightened.

* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con moderación = sparingly, in moderation.

* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.

* con mucha diferencia = by far.

* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.

* con mucha palabrería = glibly.

* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.

* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].

* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.

* con mucho contenido = information packed [information-packed].

* con mucho público = well attended [well-attended].

* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].

* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.

* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.

* con nervios = rib.

* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].

* con notas a pie de página = footnoted.

* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.

* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.

* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.

* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.

* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a orina = urinous.

* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.

* con pasión = with passion, passionately.

* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.

* con pequeños matices = nuanced.

* con perplejidad = quizzically, perplexedly.

* con pesimismo = pessimistically, gloomily.

* con picardía = slyly, wickedly.

* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.

* con poca exactitud = loosely.

* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].

* con pocos recursos económicos = low-budget.

* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.

* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].

* con precipitación = rashly.

* con prepotencia = superciliously, haughtily.

* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.

* con prisa = in a rush, in a hurry.

* con prontitud = expeditiously, promptly.

* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].

* con ráfagas de viento = blustery.

* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.

* con referencia = re.

* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.

* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.

* con reproche = reprovingly, reproachfully.

* con resentimiento = resentfully, spitefully.

* con reservas = qualified, with reservations.

* con resignación = resignedly, uncomplainingly.

* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.

* con respecto a si… o… = as to whether… or….

* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.

* con sabiduría = sagely.

* con sabor = flavoured [flavored, -USA].

* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con saldo = prepaid [pre-paid].

* con salida al mercado = due out.

* con sarcasmo = sardonically, pungently.

* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].

* con sede en = headquartered (at/in), based in.

[b]* con sede en Amér

* * *

1)

a) (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

b) (indicando el objeto de comportamiento, actitud)

2)

¿cómo vamos a ir con esta lluvia? — how can we go in this rain?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto — she offered it to him, which put me in an awkward position

¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? — aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

con lo tarde que es, ya se debe haber ido — it’s really late, he should have gone by now

3)

a) (indicando instrumento, medio, material) with

con + inf: con llorar no se arregla nada crying won’t solve anything; con llamarlo por teléfono ya cumples if o as long as you call him, that should do; con decirte que… I mean, to give you an example…; me contento con que apruebes — as long as you pass I’ll be happy; tal III 2)

c) (al describir características, un estado)

¿vas a ir con ese vestido? — are you going in that dress?

4) (AmL) (indicando el agente, destinatario)

* * *

= by use of, with, WITH, possessed of, what with, not without, featuring.

Ex: By use of the code ‘p’ on the saved document summary screen you can request than one of the saved document lists be printed.

Ex: Photographs are normally kept in drawers of standard filing cabinets, with folders or pockets, or both.

Ex: WITH retrieves records in which two (or more) terms appear in the same field.

Ex: Possessed of a phenomenal memory and a perpetual smile, this paragon always is ready to meet the public without losing balance or a sense of humor.

Ex: What with Consuelo Feng in tears and Bernice Washington very pale, and startled, all was incomprehensible.

Ex: It has shown that the technology can work, but not without problems.

Ex: The exhibition also contains a group of ink drawings featuring self-portraits and portraits inspired by classical sculpture.

* acoger con entusiasmo = greet + warmly.

* andar con cuidado = tread + lightly.

* asintiendo con entusiasmo = in eager assent.

* con abundantes dorados = heavily gilt.

* con afabilidad = good-naturedly.

* con afán = earnestly.

* con afecto = fondly, affectionately.

* con agallas = spunky.

* con agilidad = nimbly.

* con agradecimiento = gratefully.

* con agudeza = perceptively, subtly.

* con ahínco = diligently, industriously.

* con aire acondicionado = air conditioned.

* con alas = winged.

* con alborozo = mirthfully.

* con alegría = joyously, gleefully.

* con algoritmos = algorithmically.

* con alimentación manual = hand-fed.

* con altanería = superciliously, haughtily.

* con altibajos = chequered [checkered, -USA].

* con amabilidad = graciously.

* con amargura = bitterly.

* con amor no correspondido = lovelorn.

* con anotaciones = scripted.

* con ansias de conquistar el mundo = world-conquering.

* con ansias de leer = reading-desirous.

* con ansias de poder = power-hungry.

* con ansiedad = eagerly, with bated breath.

* con antelación = beforehand, ahead of time.

* con antelación a = in anticipation of, in advance (of), prior to.

* con anterioridad a = pre, prior to, before the days of.

* con anterioridad a la contratación = pre-employment [preemployment].

* con añoranza = longingly, wistfully.

* con apatía = listlessly.

* con aplicación = industriously, studiously.

* con aprensión = apprehensively.

* con aprobación = approvingly.

* con ardor = ardently.

* con armonía = harmoniously.

* con arrogancia = superciliously, haughtily.

* con asco = disgustedly.

* con asiduidad = assiduously.

* con aspecto de adulto = adult-looking.

* con astucia = by cunning, astutely, slyly, shrewdly, cannily.

* con atención = attentively.

* con audacia = boldly.

* con autoridad = authoritative, authoritatively.

* con avances = stepped-up.

* con avaricia = rapaciously.

* con baño = en suite, en-suite bathroom, en-suite bath, en-suite facilities.

* con barba = bearded.

* con base de arena = sand-based.

* con base empírica = empirically-based.

* con base en = based in.

* con bastante antelación = well in advance, far in advance.

* con bastante frecuencia = quite frequently, fairly often.

* con basura por el suelo = littered.

* con bisagras = hinged.

* con botones = buttoned, buttoned-up.

* con botones por detrás = back-buttoning.

* con brotes = budded.

* con buena fama = respected.

* con buena reputación = respected, reputable.

* con buenas conexiones = well-connected.

* con buenas intenciones = well meant, in good faith, well-intentioned, well-intended, well-meaning.

* con buen gusto = tastefully.

* con buen humor = good-humouredly.

* con buenos contactos = well-connected.

* con buenos modales = politely.

* con bultos = lumpiness.

* con burbujas = carbonated.

* con cable = corded.

* con cafeina = caffeinated.

* con cajero = cashiered.

* con calefacción = heated.

* con calefacción central = centrally heated.

* con calma = calmly, leisurely, tranquilly.

* con capucha = hooded.

* con cara de cansado = bleary-eyed.

* con cara de sueño = bleary-eyed.

* con cargo a = to be debited to, to be charged to.

* con cargo de conciencia = remorseful.

* con cariño = fondly, affectionately.

* con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].

* con cautela = cautiously, warily, with a grain of salt.

* con certeza = for sure, with assurance, for certain.

* con chasis fabricado por separado del bastidor = coachbuilt [coach-built].

* con cierta comodidad = with some ease.

* con cierta facilidad = with some ease.

* con cierta formación = educated.

* con cierta frecuencia = not uncommonly.

* con cierto detalle = at some length.

* con cierto gasto = at some expense.

* con cinismo = cynically.

* con cintura de avispa = wasp-waisted.

* con claustros = cloistered.

* con clavos = hobnailed.

* con cobro = fee-based.

* con codicia = rapaciously.

* con cola = caudate.

* con cola espesa = bushy-tailed.

* con cola tupida = bushy-tailed.

* con cólicos = colicky newborn.

* con columnas corintias = Corinthian-columned.

* con comodidad = with ease, easily.

* con comprensión = sympathetically.

* con compromisos = strings attached.

* con condiciones especiales = strings attached.

* con confianza = confidently, with confidence, trustingly, trustfully.

* con confianza en uno mismo = self-confident.

* con conocimiento = authoritatively.

* con conocimiento básico en el manejo de la información = information literate [information-literate].

* con conocimiento básico en el uso de la biblioteca = library literate [library-literate].

* con conocimiento de = appreciative of, conversant with.

* con conocimiento de causa = knowingly.

* con conocimiento de informática = computer literate [computer-literate].

* con conocimiento en el uso de Internet = Internet-savvy.

* con conocimientos en = versed in.

* con conocimientos sobre el correo electrónico = e-mail literate.

* con consecuencias fatales = fatally.

* con consentimiento = willing.

* con contenido enriquecido = content-enriched.

* con control atmosférico = atmospherically-controlled.

* con copyright = copyright-protected.

* con corazón de piedra = stony-hearted.

* con corrientes de aire = draughty [drafty, -USA].

* con cortesía = courteously.

* con costras = caked.

* con creces = amply, far + Verbo.

* con créditos = credit-carrying.

* con criterio = discerning.

* con cualidades humanas = anthropomorphic.

* con cuanta creatividad = how creatively.

* con cuernos = horned.

* con cuidado = gently, carefully.

* con cúpula = domed.

* con datos no pertinentes = dirty [dirtier -comp., dirtiest -sup.].

* con decisión = decisively.

* con dedos pegajosos = sticky-fingered.

* con deferencia = dutifully.

* con deleite = with gusto.

* con delicadeza = delicately, gently.

* con demasiada facilidad = all too easily.

* con demasiada frecuencia = all too often, all too frequently, too often.

* con demasiadas expectativas = over expectant.

* con demasiados miramientos = mealy-mouthed.

* con demasiado trabajo = overworked.

* con demasidad facilidad = all too easy.

* con derecho a voto = eligible to vote.

* con derecho de autor = copyright-protected.

* con derechos de autor = copyrightable, royalty-paid.

* con desaliento = despondently, dispiritedly, hopelessly.

* con desánimo = dejectedly, despondently.

* con desaprobación = disapproving, disapprovingly.

* con descaro = impudently.

* con desconfianza = suspiciously.

* con descuento = at a discount, discounted, cut-price, cut-rate.

* con desenfado = lightheartedly.

* con desesperación = dispiritedly, hopelessly.

* con desfachatez = impudently.

* con desgana = listlessly, reluctantly, unwillingly.

* con destino a = to.

* con destreza = nimbly, adeptly, with ease.

* con detalle = at a detailed level, in detail.

* con determinación = with purpose, single-mindedly, purposefully, steadfastly.

* con dientes de conejo = bucktoothed.

* con dientes de sierra = serrated.

* con dientes salidos = bucktoothed.

* con diferencia = by far.

* con diferentes variaciones = in variation.

* con dificultad = laboriously, with difficulty.

* con dificultades = in difficulties.

* con diligencia = sedulously, industriously, studiously.

* con dinamismo = proactively [pro-actively], vivaciously.

* con diplomacia = diplomatically.

* con discapacidades físicas = physically challenged.

* con disimulo = on the quiet, on the sly.

* con doble acristalamiento = double-glazed.

* con doble titulación = dually qualified.

* con dos caras = double-faced.

* con dos facetas = double-faced.

* con dudas = uncertainly.

* con dudosa reputación = disreputable.

* con dureza = harshly.

* con efecto desde + Fecha = with effect from + Fecha.

* con eficacia = ably.

* con eficiencia = ably.

* con efusión = effusively.

* con ejemplos = by example(s).

* con él = therewith.

* con el agua al cuello = in hot water.

* con el agua hasta el cuello = in deep water.

* con el alma en vilo = on tenterhooks.

* con el ánimo de = in the spirit of.

* con el ceño fruncido = with a frown.

* con el conocimiento de que = on the understanding that.

* con el corazón destrozado = broken-hearted.

* con el corazón en la boca = on tenterhooks.

* con el corazón en un puño = on tenterhooks.

* con el corazón partido = broken-hearted.

* con el corazón roto = broken-hearted.

* con el correr del tiempo = over the years, in the process of time, with the passage of time.

* con el culo al aire = out in the cold.

* con el debido respeto = with due respect.

* con el decursar del tiempo = with the passage of time, in the process of time.

* con elegancia = elegantly, gracefully.

* con el emblema = under the banner.

* con el fin de = in order to.

* con ello = in doing so, in the process, thereto.

* con ellos = with them.

* con el más sumo cuidado = with utmost care.

* con el mayor cuidado = with utmost care.

* con el mayor secreto = a veil of secrecy.

* con el mismo = therewith.

* con el mismo + Nombre + como el que… = as + Adverbio + as….

* con el mismo planteamiento que = on the same lines as.

* con el nacimiento de = at the dawn of.

* con el nombre y dirección del remitente = self-addressed.

* con el número = numbered.

* con el objetivo de = with the purpose of, with a brief to, with the aim of, with a focus on.

* con el objeto de = in the attempt to, in the drive to, in a drive to.

* con el paso de = with the passing of.

* con el paso de los años = with the passing of (the) years.

* con el paso del tiempo = over the years, over time, with the passage of time, in due course, over a period of time, in the course of time, over the course of time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time went by.

* con el pie deformado = clubfooted.

* con el pretexto de = under the guise of, under the flag of, in the guise of.

* con el primer intento = at the first shot.

* con el propósito de = with the purpose of, with the aim of, in the drive to, in a drive to.

* con el propósito de superarse uno mismo = self-improvement-oriented.

* con el rabo entre las piernas = with a flea in + Posesivo + ear.

* con el sudor de + Posesivo + frente = by the sweat of + Posesivo + brow.

* con el suelo de tierra = dirt-floored.

* con el tiempo = in time, over the years, with time, with the passage of time, eventually, in due course, over a period of time, in due time, over time, in the process of time, as time passed (by), as time passes (by), as time goes by, as time went by, by and by.

* con el título = entitled.

* con el transcurrir del tiempo = with the passage of time, in the process of time, as time passed (by).

* con el transcurso de = with the passing of.

* con el transcurso de los años = over the years, with the passing of (the) years.

* con el transcurso de los siglos = over the course of the centuries.

* con el transcurso del tiempo = over time, with time, with age, in the course of time, over the course of time, as time passes (by), as time went by.

* con el uso = in use, with use.

* con encimera de mármol = marble-top.

* con energía = powerfully.

* con enfado = angrily.

* con enfermedades mentales = mentally challenged.

* con entusiasmo = eagerly, enthusiastically, rhapsodically, wholeheartedly [whole-heartedly].

* con entusiasmo en los ojos = bright-eyed.

* con errores = flawed.

* con errores gramaticales = grammatically challenged, grammatically incorrect.

* con escamas = flaky.

* con ese fin = to that end.

* con esmero = sedulously, studiously.

* con eso = thereto, by this.

* con esperanza = in hopeful expectation.

* con espíritu deportivo = sportingly.

* con este fin = to this end, to that effect.

* con estilo = stylish.

* con esto = by so doing, in so doing, in this, herewith, by doing so, by this, in doing so.

* con estructura de acero = steel-framed.

* con estructura de madera = timber-framed.

* con estudios = schooled, educated.

* con exactitud = precisely.

* con excepción de = with the exception of, except for.

* con éxito = successful, successfully, winningly.

* con expectación = expectantly.

* con experiencia = experienced.

* con experiencia ampliamente demostrada = proven.

* con experiencia profesional = professionally-qualified.

* con exuberancia = lushly.

* con facilidad = without difficulty, fluently, with ease, easily.

* con fascinación = rhapsodically.

* con fecha = dated, dated.

* con fecha + Fecha = dated + Fecha.

* con ferocidad = ferociously.

* con figuras en movimiento = animated.

* con filtros = filtered.

* con financiación independiente = self-funded.

* con financiación propia = self-funded.

* con fines + Adjetivo = for + Nombre + purposes.

* con fines lucrativos = profit-making, profit-orientated, profit-oriented, profit-generating.

* con firma = signed.

* con firmeza = assertively, resolutely, firmly, unshakably, staunchly.

* con flexibilidad = flexibly.

* con fluidez = fluent, fluently.

* con forma de castillo = castellated.

* con forma de estrella = star-shaped [star shaped].

* con forma de pelo = hair-like.

* con forma de pera = pear-shaped.

* con forma de pirámide = trihedral, pyramidal-shaped.

* con forma de tetraedro = trihedral.

* con forma de U = U-shaped.

* con forma piramidal = pyramidal-shaped.

* con franqueza = frankly.

* con frecuencia = frequently, often [oftener -comp., oftenest -sup.], oftentimes [often times], ofttimes [oft-times].

* con frondosidad = lushly.

* con fuertes aspiraciones profesionales = upward-mobile.

* con fuerza = forcefully, vigourously [vigorously, -USA], powerfully.

* con funda = jacketed.

* con fundamentos = informed.

* con fundamentos sólidos = well-considered.

* con furia = with a vengeance, furiously.

* con futuro = up-and-coming.

* con gafas = bespectacled.

* con ganas = with gusto.

* con ganas de pelear = on the warpath.

* con garantías de calidad = quality assured.

* con gas = carbonated.

* con generosidad = generously, unstintingly.

* con goteras = leaking, leaky [leakier -comp., leakiest -sup].

* con gracia = wittily, funnily.

* con gran capacidad = capacious.

* con gran colorido = brightly coloured.

* con gran densidad de población = densely populated.

* con gran dificultad = with great difficulty.

* con grandilocuencia = grandly.

* con gran esplendor = grandly.

* con gran iluminación = brightly illuminated.

* con gran motivación = highly-motivated.

* con gran sentimiento = earnestly.

* con gratitud = gratefully.

* con gravedad = grimly.

* con guión = hyphenated.

* con gusto = happily, satisfyingly, stylish, willingly.

* con habilidad = adeptly.

* con hambre de poder = power-hungry.

* con hastial = gabled.

* con heridas superficiales = superficially wounded.

* con honestidad = honestly.

* con humildad = humbly.

* con humor = humorously.

* con ilusión = eagerly.

* con imágenes en movimiento = animated.

* con imaginación = imaginatively.

* con impaciencia = with bated breath.

* con impasibilidad = impassively.

* con impunidad = with impunity.

* con incredulidad = incredulously.

* con independencia de = in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.

* con indiferencia = indifferently, casually.

* con indignación = disgustedly, indignantly.

* con indulgencia = leniently.

* con información = information-bearing.

* con iniciativa = proactively [pro-actively], proactive [pro-active], enterprising.

* con inocencia = innocently.

* con insistencia = insistently.

* con insolencia = impudently.

* con intencionalidad = calculated.

* con intenciones ocultas = agenda-laden.

* con intereses ocultos = agenda-laden.

* con intereses propios = self-interested.

* con interrupciones = discontinuous, episodic.

* con intervención directa = obtrusive.

* con ira = angrily.

* con júbilo = joyously, gleefully.

* con juicio de valor = value-loaded.

* con la anchura de los hombros = shoulder-width.

* con la ayuda de = under the guidance of.

* con la cabeza en las nubes = ditzy [ditzier -comp., ditziest -sup.], ditsy [ditsier -comp., ditsiest -sup.].

* con la conciencia limpia = with a clear conscience.

* con la conciencia tranquila = with a clear conscience.

* con la condición de que = on the understanding that, with the condition that, on the condition that.

* con la convicción de que = in the belief that/of, on the assumption that.

* con la debida consideración = with due consideration.

* con la debida cualificación = properly qualified.

* con la edad = with age.

* con la espalda contra la pared = up against the wall.

* con la esperanza de = in hope(s) of, with the hope(s) of.

* con la esperanza de que = in the hope(s) that, in hope(s) that.

* con la excusa de = in the name of, under the mantle of, under the flag of, under the guise of, in the guise of.

* con la expectativa de que = in hopeful expectation that.

* con la extensión de un libro = book-length.

* con la falda típica escocesa = kilted.

* con la formación adecuada = adequately-trained.

* con la frente en alto = stand + tall.

* con lagañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con la imaginación = in imagination.

* con la intención de = designing, with an eye toward(s), intending to, aimed at, purposefully, intended to, in the drive to, in a drive to.

* con la intención de comunicar hechos = fact-communicating.

* con la llegada de = with the advent of, with the arrival of.

* con la mejor voluntad del mundo = in good faith.

* con la mente despejada = clear-headed.

* con la mirada en = with an eye toward(s).

* con la mirada en blanco = blankly.

* con la mirada perdida = stare into + space, gaze into + space.

* con la mirada puesta en = with an eye on, in + Posesivo + sights.

* con la misma altura que = the full height of.

* con la portada hacia fuera = face-out.

* con la punta de los pies mirando hacia dentro = pigeon-toed.

* con la sabiduría que da la experiencia = with the benefit of hindsight.

* con las características similares a las de texto = text-like.

* con lascivia = lustily.

* con las dimensiones de una pared = wall-sized.

* con las dos manos = two handed [two-handed].

* con las espalda contra la pared = with + Posesivo + back against the wall.

* con las esquinas dobladas = dog-eared.

* con las garras fuera = knives-out.

* con las manos muy largas = light-fingered.

* con las manos vacías = empty-handed.

* con las mejores intenciones = best-intentioned.

* con la soga al cuello = in dire straits.

* con las orejas gachas = with a flea in + Posesivo + ear, depressed.

* con las rodillas mirando hacia dentro y los talones hacia fuera = knock-kneed.

* con (la) suficiente antelación = in good time, early enough, well in advance.

* con las uñas fuera = knives-out.

* con lazos muy estrechos = close-knit.

* con legañas en los ojos = bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con licencia para vender bebidas alcohólicas = licensed, licensed.

* con limitación temporal = time-oriented.

* con límites impuestos por uno mismo = self-limiting.

* con llave = locked, locking.

* con lo cual = whereupon.

* con lo pies sobre la tierra = down-to-earth.

* con los nervios a flor de piel = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge, highly-strung.

* con los nervios de punta = edgy [edgier -comp., edgiest -sup.], nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], on edge.

* con los ojos empañados = misty-eyed.

* con los ojos hinchados = bleary-eyed.

* con los ojos llorosos = misty-eyed, bleary [blearier -comp., bleariest -sup.].

* con los ojos nublados = misty-eyed.

* con los ojos vendados = blindfold, blindfolded.

* con los últimos avances = state-of-the-art, leading edge.

* con lujuria = lustily.

* con machetes = machete-wielding.

* con madurez = maturely.

* con magnanimidad = magnanimously.

* con mala fama = disreputable.

* con mala reputación = disreputable.

* con maldad = ill-naturedly.

* con malhumor = moodily.

* con maña = skilfully [skillfully, -USA], skilful [skillful, -USA].

* con marca = branded.

* con más antigüedad = longest-serving.

* con más detalle = in most detail, in more detail.

* con más frecuencia = most frequently.

* con más intensidad aun = with a vengeance.

* con más razón aún = a fortiori.

* con más vigor aun = with a vengeance.

* con más virulencia aun = with a vengeance.

* con más vitalidad = revitalised [revitalized, -USA].

* con mayor detalle = in greater detail.

* con mayor profundidad = in most detail, in more detail.

* con meandros = meandering.

* con mechones = streaky [streaker -comp., streakiest -sup.].

* con medios insuficientes = on a shoestring (budget).

* con medios muy escasos = on a shoestring (budget).

* con medios muy exiguos = on a shoestring (budget).

* con mejoras = stepped-up.

* con melancolía = wistfully.

* con miedo = fearfully, afraid, frightened.

* con millones de ventas = megaselling.

* con miras a (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con miras al futuro = forward-looking.

* con moderación = sparingly, in moderation.

* con motivo de = on the occasion of.

* con mucha ceremonia = ceremoniously.

* con mucha cohesión = tightly knit, closely knit, tight-knit.

* con mucha diferencia = by far.

* con mucha energía = high energy.

* con mucha frecuencia = very often.

* con mucha información = populated.

* con mucha labia = glibly, smooth-tongued, smooth-talking.

* con mucha palabrería = glibly.

* con mucha población = heavily populated.

* con mucha pompa = ceremoniously.

* con mucha prisa = without a minute to spare.

* con muchas actividades = event-filled.

* con muchas deudas = heavily indebted.

* con muchas ilustraciones = copiously illustrated.

* con muchas imágenes = image intensive.

* con muchas prestaciones = feature-filled, multifacility.

* con mucha vitalidad = lively [livelier -comp., liveliest -sup.].

* con mucho = very much, far + Verbo, grossly, overwhelmingly, by far, by a long shot, by a long way, hands down.

* con mucho ánimo = spiritedly.

* con mucho bombo = ceremoniously.

* con mucho contenido = information packed [information-packed].

* con mucho esfuerzo = painfully.

* con mucho éxito = with a wide appeal.

* con mucho protocolo = ceremoniously.

* con mucho público = well attended [well-attended].

* con muchos acontecimientos = event-filled.

* con muchos detalles = elaborately.

* con muchos eventos = event-filled.

* con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].

* con muchos lectores = with a wide appeal.

* con muchos miramientos = ceremoniously.

* con mucho trabajo = painfully.

* con muy poca antelación = at (a) very short notice.

* con muy poca anticipación = at (a) very short notice.

* con muy poca frecuencia = all too seldom, all too seldom.

* con muy pocas excepciones = with few exceptions, with a few exceptions.

* con muy pocos medios = on a shoestring (budget).

* con naturalidad = unselfconsciously.

* con nervios = rib.

* con niebla = foggy [foggier -comp., foggiest -sup.].

* con nosotros = with us.

* con nostalgia = wistfully.

* con notas a pie de página = footnoted.

* con + Número + año(s) de antelación = Número + year(s) ahead.

* con objetivos específicos = goal-oriented.

* con objeto de = in order to, in an attempt to, in an effort to, aimed at, with the purpose of, in a bid to, with the aim of.

* con objeto de hacer = toward(s).

* con objeto de (+ Infinitivo) = with a view to (+ Gerundio).

* con objeto de + Verbo = for the purpose of + Nombre.

* con ocasión de = on the occasion of.

* con ojos azules = blue-eyed.

* con ojos brillantes = bright-eyed.

* con ojos de lince = eagle-eyed, sharp-eyed.

* con ojos vivarachos = bright-eyed.

* con olor a ajo = garlicky.

* con olor a cerrado = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con olor a humedad = musty [mustier -comp., mustiest -sup.], mousy [mousier -comp., mousiest -sup.].

* con olor a orina = urinous.

* con olor a polvo = dust smelling.

* con orgullo = proudly.

* con otra copa de lo mismo se te cura la resaca = a hair of the dog that bit you.

* con paciencia = patiently.

* con pagos pendientes = be in arrears.

* con papel de calco intercalado = carbon interleaved paper.

* con participación del público mediante llamada telefónica = phone-in.

* con pasión = with passion, passionately.

* con patas = legged.

* con peligro de muerte = life threatening.

* con pelo cano = gray-haired, grey-haired.

* con pelos y señales = blow-by-blow.

* con pequeños matices = nuanced.

* con pereza = lazily.

* con perplejidad = quizzically, perplexedly.

* con perspicacia = perceptively.

* con pesar = with regret.

* con pesimismo = pessimistically, gloomily.

* con picardía = slyly, wickedly.

* con pie firme = sure-footed.

* con piernas = legged.

* con pinzas = with a grain of salt, clamp-on.

* con planes ocultos = agenda-laden.

* con pleno derecho = with full rights.

* con pliegues = pleated.

* con poca claridad = indistinctly.

* con poca exactitud = loosely.

* con poca experiencia = inexperienced.

* con poca iluminación = dimly illuminated.

* con poca imaginación = unimaginatively.

* con poca luz = badly-lit.

* con poca naturalidad = stiltedly.

* con poca población = thinly populated.

* con pocas habilidades = poor-ability.

* con poca visión de futuro = short-sighted [shortsighted].

* con poco conocimiento de las nuevas tecnologías = technologically challenged.

* con poco dinero = on the cheap.

* con poco entusiasmo = half-heartedly.

* con pocos recursos = under-resourced.

* con pocos recursos económicos = low-budget.

* con poder = powerful.

* con + Posesivo + ayuda = under + Posesivo + guidance.

* con posibilidades comerciales = commercially viable.

* con posterioridad a = subsequent to.

* con posterioridad a la contratación = post-employment [postemployment].

* con precipitación = rashly.

* con precisión = precisely.

* con preferencia = preferably.

* con preferencia sobre = in preference to.

* con prejuicios = prejudicial.

* con prepotencia = superciliously, haughtily.

* con pretensiones de superioridad moral = self-righteous.

* con principios = principled.

* con prisa = in a rush, in a hurry.

* con problemas = in hot water.

* con problemas de aprendizaje = learning disabled.

* con problemas de lectura = print disabled.

* con problemas de vista = vision impaired.

* con problemas visuales = vision impaired.

* con profusión = in profusion.

* con prontitud = expeditiously, promptly.

* con provecho = with profit.

* con púas = spiny [spinier -comp., spiniest -sup.].

* con rabo = caudate.

* con ráfagas de viento = blustery.

* con rapacidad = rapaciously.

* con rapidez = promptly.

* con razón = rightly, quite rightly, understandably, rightfully.

* con rebeldía = defiantly.

* con referencia = re.

* con referencia a = in relation to, in connection with, regarding.

* con referencias espaciales = spatially referenced.

* con regocijo = gleefully.

* con regularidad = regularly.

* con relación a = as regards, re, in relation to, in connection with, regarding, concerning.

* con rencor = spitefully.

* con reproche = reprovingly, reproachfully.

* con repugnancia = disgustedly.

* con resentimiento = resentfully, spitefully.

* con reserva = doubtfully.

* con reservas = qualified, with reservations.

* con resignación = resignedly, uncomplainingly.

* con resolución = resolutely.

* con respecto a = concerning, in regard to, regarding, regarding, vis à vis, with regard(s) to, with respect to, within, as to, in extent of, in terms of, in the way of, as for, as regards, in relation to, in comparison with, in comparison to, as to the matter of, in reference to, now as to.

* con respecto a si… o… = as to whether… or….

* con respeto = respectfully.

* con responsabilidad = responsibly.

* con retraso mental = mentally retarded.

* con rigor = rigourously [rigorously, -USA], harshly.

* con ruedas = wheeled.

* con rumbo a = bound for.

* con sabiduría = sagely.

* con sabor = flavoured [flavored, -USA].

* con sabor a ajo = garlicky.

* con sabor a fruta = fruity [fruitier -comp., fruitiest -sup.].

* con sabor artificial = artificially flavoured.

* con sagacidad = shrewdly.

* con saldo = prepaid [pre-paid].

* con salida al mercado = due out.

* con sarcasmo = sardonically, pungently.

* con satisfacción = contentedly.

* con sed = thirsty [thirstier -comp., thirstiest -sup.].

* con sed de poder = power-hungry.

* con sede en = headquartered (at/in), based in.

* con sede en Amér

* * *

A

1 (expresando relaciones de compañía, comunicación, reciprocidad) with

vive con el or su novio she lives with her boyfriend

¿quieres que hable con él? do you want me to talk to him?

2

(indicando el objeto de un comportamiento, una actitud): te portaste muy mal con ellos you behaved very badly toward(s) them

para mí con leche y sin azúcar, por favor milk and no sugar for me, please

2,5 read as: dos con cinco 2.5 (léase: two point five)

B

1

2

(indicando una relación de causa): ¿cómo vamos a ir con esta lluvia? how can we go in this rain o while it’s raining like this?

ella se lo ofreció, con lo que or con lo cual me puso a mí en un aprieto she offered to do it for me, which put me in an awkward position

3

(a pesar de): ¿no lo vas a llevar, con lo que le gusta el circo? aren’t you going to take him? you know how much he likes the circus

¿cómo te olvidaste? ¡con las veces que te lo dije! how could you forget? the (number of) times I told you!

con ser tan tarde or lo tarde que es, no estoy cansada it’s very late and yet I’m not at all tired, I’m not at all tired, even though it’s so late

C (indicando el instrumento, medio, material) with

¡caray con la niña! y parecía tan modosita well fancy that! o well would you believe it! and she seemed so demure

con + INF:

no hay necesidad de escribir, con llamarlo ya cumples there’s no need to write; as long as o if you call him, that should do

¡con decirte que un café cuesta el triple que aquí! I mean, to give you an example, a cup of coffee costs three times what it costs here

con que + SUBJ:

con tal de/con tal (de) que provided (that), as long as, so long as ( colloq)

D

andaba con dificultad/cuidado she was walking with difficulty/with care o carefully

¡con mucho gusto! with pleasure!

2

(al describir características, un estado): amaneció con fiebre he had a temperature when he woke up, he woke up with a temperature

¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?

E

* * *

 

con preposición

¡con mucho gusto! with pleasure!;

córtalo con la tijera cut it with the scissor;

amaneció con fiebre he woke up with a temperature;

hablar con algn to talk to sb;

está casada con mi primo she’s married to my cousin;

portarse mal con algn to behave badly toward(s) sb;

tener paciencia con algn to be patient with sb;

pan con mantequilla bread and butter;

¿vas a ir con ese vestido? are you going in that dress?

ella se lo ofreció, con lo que or lo cual me puso a mí en un aprieto she offered it to him, which put me in an awkward position;

con lo tarde que es, ya se debe haber ido it’s really late, he should have gone by now

c) con + inf:

con llamarlo por teléfono ya cumples as long as you call him, that should do;

me contento con que apruebes as long as you pass I’ll be happy;

See Also→ tal adverbio 2

d) (AmL) (indicando el agente, destinatario):

se estuvo quejando conmigo she was complaining to me

con preposición

1 (instrumento) with

córtalo con un cuchillo, cut it with a knife

1 (modo) with: hazlo con cuidado, do it carefully

me trató con frialdad, he treated me with coldness

2 (compañía) with: está paseando con mi madre, she is taking a walk with my mother

3 (causa) con este frío no apetece salir, I don’t feel like going out in this cold

4 (estado) está con una depresión de caballo, he’s deeply depressed

iba con los labios pintados, she has put some lipstick on

5 (contenido) with

una caja con fotografías, a box (full) of photos

6 (relación) to: está casada con un inglés, she is married to an Englishman

habló con Alberto, he spoke to Alberto

se disculpó con ella, he apologized to her

7 (con infinitivo) con avisar les evitas el disgusto, just by phoning you’ll save them any worry

(+ que + subjuntivo) basta con que lo digas, it will be enough if you just say it

♦ Locuciones: con tal (de) que…, provided that…

con todo (y con eso), even so

con‘ also found in these entries:

Spanish:

abarcar
— abastecimiento
— abatirse
— ablandar
— abochornar
— abordar
— abrazar
— abrefácil
— abrumar
— acabar
— acanallar
— acaso
— acero
— acertar
— achicharrarse
— acierto
— aclararse
— acoger
— acosar
— acostarse
— acreditada
— acreditado
— acuerdo
— acusarse
— adelante
— adueñarse
— afortunada
— afortunado
— afrontar
— agarrar
— agenciarse
— agraciada
— agraciado
— agreste
— agua
— ahínco
— ahumar
— ahumada
— ahumado
— airosa
— airoso
— alhaja
— alinearse
— alma
— almohada
— alternar
— alzarse
— amanecer
— amiguete
— amilanarse

English:

abide
— above
— abruptly
— abstract
— accordance
— accurately
— accustom
— aching
— act
— admit
— advance
— advice
— advise
— afraid
— Afro
— ageing
— aggregate
— aggressively
— ago
— agree
— agreement
— ahead
— aim
— ale
— alive
— all
— allow for
— allowance
— ally
— alone
— along
— aloud
— amenable
— amenities
— Americana
— amusement
— and
— angel food cake
— angling
— angrily
— angry
— annoy
— antics
— apologize
— appointment
— approach
— approachable
— arbitration
— archery
— argument

* * *

with;

voy cómodo con estas botas/este jersey I’m comfortable in these boots/this sweater;

with;

¿con quién vas? who are you going with?;

el mío con leche, por favor I’d like milk in mine, please, I’d like mine white, please;

con todo el trabajo que hemos tenido hoy, se me ha olvidado llamarle with all the work we’ve had today, I’ve forgotten to call her;

cómprales el libro, ¡con lo que les gusta leer! buy them the book, they like reading so much they’ll be delighted!

con no decírselo a nadie, el secreto está garantizado if we don’t tell anyone, secrecy will be guaranteed;

con que, con tal de que as long as;

in spite of;

con todo lo raro que es, me encantan sus películas he may be weird, but I love his films, for all his weirdness, I love his films;

con lo que hemos caminado hoy, y no estoy cansado despite the fact that we’ve walked so far today, I’m still not tired

mira que perder, ¡con lo bien que jugaste! you were unlucky to lose, you played really well!;

con lo agradable que es, y casi no tiene amigos considering how nice he is, he has surprisingly few friends

after;

* * *

prp

1 with;

2

:

¡con lo que he hecho por él! after all I’ve done for him!

3

:

* * *

with

vengo con mi padre: I’m going with my father

¡con quién hablas?: who are you speaking to?

in spite of

con todo: in spite of it all

to, towards

ella es amable con los niños: she is kind to the children

by

con llegar temprano: by arriving early

* * *

with

Звуко буквенный разбор слова: чем отличаются звуки и буквы?

Прежде чем перейти к выполнению фонетического разбора с примерами обращаем ваше внимание, что буквы и звуки в словах — это не всегда одно и тоже.

Буквы — это письмена, графические символы, с помощью которых передается содержание текста или конспектируется разговор. Буквы используются для визуальной передачи смысла, мы воспримем их глазами. Буквы можно прочесть. Когда вы читаете буквы вслух, то образуете звуки — слоги — слова.

Список всех букв — это просто алфавит

Почти каждый школьник знает сколько букв в русском алфавите. Правильно, всего их 33. Русскую азбуку называют кириллицей. Буквы алфавита располагаются в определенной последовательности:

Алфавит русского языка:

Аа «а» Бб «бэ» Вв «вэ» Гг «гэ»
Дд «дэ» Ее «е» Ёё «йо» Жж «жэ»
Зз «зэ» Ии «и» Йй «й» Кк «ка»
Лл «эл» Мм «эм» Нн «эн» Оо «о»
Пп «пэ» Рр «эр» Сс «эс» Тт «тэ»
Уу «у» Фф «эф» Хх «ха» Цц «цэ»
Чч «чэ» Шш «ша» Щщ «ща» ъ «т.з.»
Ыы «ы» ь «м.з.» Ээ «э» Юю «йу»
Яя «йа»

Всего в русском алфавите используется:

  • 21 буква для обозначения согласных;
  • 10 букв — гласных;
  • и две: ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак), которые указывают на свойства, но сами по себе не определяют какие-либо звуковые единицы.

Звуки — это фрагменты голосовой речи. Вы можете их услышать и произнести. Между собой они разделяются на гласные и согласные. При фонетическом разборе слова вы анализируете именно их.

Звуки в фразах вы зачастую проговариваете не так, как записываете на письме. Кроме того, в слове может использоваться больше букв, чем звуков. К примеру, «детский» — буквы «Т» и «С» сливаются в одну фонему [ц]. И наоборот, количество звуков в слове «чернеют» большее, так как буква «Ю» в данном случае произносится как [йу].

Что такое фонетический разбор?

Звучащую речь мы воспринимаем на слух. Под фонетическим разбором слова имеется ввиду характеристика звукового состава. В школьной программе такой разбор чаще называют «звуко буквенный» анализ. Итак, при фонетическом разборе вы просто описываете свойства звуков, их характеристики в зависимости от окружения и слоговую структуру фразы, объединенной общим словесным ударением.

Фонетическая транскрипция

Для звуко-буквенного разбора применяют специальную транскрипцию в квадратных скобках. К примеру, правильно пишется:

  • чёрный ->  [ч’о́рный’]
  • яблоко  ->  [йа́блака]
  • якорь    ->  [йа́кар’]
  • ёлка      ->  [йо́лка]
  • солнце ->  [со́нцэ]

В схеме фонетического разбора используются особые символы. Благодаря этому можно корректно обозначить и отличить буквенную запись (орфографию) и звуковое определение букв (фонемы).

  • фонетически разбираемое слово заключается квадратные скобки – [ ];
  • мягкий согласный обозначается знаком транскрипции [’] — апострофом;
  • ударный [´] — ударением;
  • в сложных словоформах из нескольких корней применяется знак второстепенного ударения [`] — гравис (в школьной программе не практикуется);
  • буквы алфавита Ю, Я, Е, Ё, Ь и Ъ в транскрипции НИКОГДА не используются (в учебной программе);
  • для удвоенных согласных применяется [:] — знак долготы произнесения звука.

Ниже приводятся подробные правила для орфоэпического, буквенного и фонетического и разбора слов с примерами онлайн, в соответствии с общешкольными нормами современного русского языка. У профессиональных лингвистов транскрипция фонетических характеристик отличается акцентами и другими символами с дополнительными акустическими признаками гласных и согласных фонем.

Как сделать фонетический разбор слова?

Провести буквенный анализ вам поможет следующая схема:

  • Выпишите необходимое слово и произнесите его несколько раз вслух.
  • Посчитайте сколько в нем гласных и согласных букв.
  • Обозначьте ударный слог. (Ударение при помощи интенсивности (энергии) выделяет в речи определенную фонему из ряда однородных звуковых единиц.)
  • Разделите фонетическое слово по слогам и укажите их общее количество. Помните, что слогораздел в отличается от правил переноса. Общее число слогов всегда совпадает с количеством гласных букв.
  • В транскрипции разберите слово по звукам.
  • Напишите буквы из фразы в столбик.
  • Напротив каждой буквы квадратных скобках [ ] укажите ее звуковое определение (как она слышатся). Помните, что звуки в словах не всегда тождественны буквам. Буквы «ь» и «ъ» не представляют никаких звуков. Буквы «е», «ё», «ю», «я», «и» могут обозначать сразу 2 звука.
  • Проанализируйте каждую фонему по отдельности и обозначьте ее свойства через запятую:
    • для гласного указываем в характеристике: звук гласный; ударный или безударный;
    • в характеристиках согласных указываем: звук согласный; твёрдый или мягкий, звонкий или глухой, сонорный, парный/непарный по твердости-мягкости и звонкости-глухости.
  • В конце фонетического разбора слова подведите черту и посчитайте общее количество букв и звуков.

Данная схема практикуется в школьной программе.

Пример фонетического разбора слова

Вот образец фонетического разбора по составу для слова «явление» → [йивл’э′н’ийэ]. В данном примере 4 гласных буквы и 3 согласных. Здесь всего 4 слога: я-вле′-ни-е. Ударение падает на второй.

Звуковая характеристика букв:

я  [й]   — согл., непарный мягкий, непарный звонкий, сонорный    [и]   — гласн., безударныйв  [в]   — согл., парный твердый, парный зв.л  [л’]  — согл., парный мягк., непарн. зв., сонорныйе  [э′]   — гласн., ударныйн  [н’]   — согласн., парный мягк., непарн. зв., сонорный и  [и]   — гласн., безударный  [й]   — согл., непарн. мягк., непарн. зв., сонорный    [э]   — гласн., безударный________________________Всего в слове явление – 7 букв, 9 звуков. Первая буква «Я» и последняя «Е» обозначают по два звука.

Теперь вы знаете как сделать звуко-буквенный анализ самостоятельно. Далее даётся классификация звуковых единиц русского языка, их взаимосвязи и правила транскрипции при звукобуквенном разборе.

Фонетика и звуки в русском языке

Какие бывают звуки?

Все звуковые единицы делятся на гласные и согласные. Гласные звуки, в свою очередь, бывают ударными и безударными. Согласный звук в русских словах бывает: твердым — мягким, звонким — глухим, шипящим, сонорным.

— Сколько в русской живой речи звуков?

Правильный ответ 42.

Делая фонетический разбор онлайн, вы обнаружите, что в словообразовании участвуют 36 согласных звуков и 6 гласных. У многих возникает резонный вопрос, почему существует такая странная несогласованность? Почему разнится общее число звуков и букв как по гласным, так и по согласным?

Всё это легко объяснимо. Ряд букв при участии в словообразовании могут обозначать сразу 2 звука. Например, пары по мягкости-твердости:

  • [б] — бодрый и [б’] — белка;
  • или [д]-[д’]: домашний — делать.

А некоторые не обладают парой, к примеру [ч’] всегда будет мягким. Сомневаетесь, попытайтесь сказать его твёрдо и убедитесь в невозможности этого: ручей, пачка, ложечка, чёрным, Чегевара, мальчик, крольчонок, черемуха, пчёлы. Благодаря такому практичному решению наш алфавит не достиг безразмерных масштабов, а звуко-единицы оптимально дополняются, сливаясь друг с другом.

Гласные звуки в словах русского языка

Гласные звуки в отличии от согласных мелодичные, они свободно как бы нараспев вытекают из гортани, без преград и напряжения связок. Чем громче вы пытаетесь произнести гласный, тем шире вам придется раскрыть рот. И наоборот, чем громче вы стремитесь выговорить согласный, тем энергичнее будете смыкать ротовую полость. Это самое яркое артикуляционное различие между этими классами фонем.

Ударение в любых словоформах может падать только на гласный звук, но также существуют и безударные гласные.

— Сколько гласных звуков в русской фонетике?

В русской речи используется меньше гласных фонем, чем букв. Ударных звуков всего шесть: [а], [и], [о], [э], [у], [ы]. А букв, напомним, десять: а, е, ё, и, о, у, ы, э, я, ю. Гласные буквы Е, Ё, Ю, Я не являются «чистыми» звуками и в транскрипции не используются. Нередко при буквенном разборе слов на перечисленные буквы падает ударение.

Фонетика: характеристика ударных гласных

Главная фонематическая особенность русской речи — четкое произнесение гласных фонем в ударных слогах. Ударные слоги в русской фонетике отличаются силой выдоха, увеличенной продолжительностью звучания и произносятся неискаженно. Поскольку они произносятся отчетливо и выразительно, звуковой анализ слогов с ударными гласными фонемами проводить значительно проще. Положение, в котором звук не подвергается изменениям и сохранят основной вид, называется сильной позицией. Такую позицию может занимать только ударный звук и слог. Безударные же фонемы и слоги пребывают в слабой позиции.

  • Гласный в ударном слоге всегда находится в сильной позиции, то есть произносится более отчётливо, с наибольшей силой и продолжительностью.
  • Гласный в безударном положении находится в слабой позиции, то есть произносится с меньшей силой и не столь отчётливо.

В русском языке неизменяемые фонетические свойства сохраняет лишь одна фонема «У»: кукуруза, дощечку, учусь, улов, — во всех положениях она произносятся отчётливо как [у]. Это означает, что гласная «У» не подвергается качественной редукции. Внимание: на письме фонема [у] может обозначатся и другой буквой «Ю»: мюсли [м’у´сл’и], ключ [кл’у´ч’] и тд.

Разбор по звукам ударных гласных

Гласная фонема [о] встречается только в сильной позиции (под ударением). В таких случаях «О» не подвергается редукции: котик [ко´т’ик], колокольчик [калако´л’ч’ык], молоко [малако´], восемь [во´с’им’], поисковая [паиско´вайа], говор [го´вар], осень [о´с’ин’].

Исключение из правила сильной позиции для «О», когда безударная [о] произносится тоже отчётливо, представляют лишь некоторые иноязычные слова: какао [кака’о], патио [па’тио], радио [ра’дио], боа [боа’] и ряд служебных единиц, к примеру, союз но.
Звук [о] в письменности можно отразить другой буквой«ё» – [о]: тёрн [т’о´рн], костёр [кас’т’о´р]. Выполнить разбор по звукам оставшихся четырёх гласных в позиции под ударением так же не представит сложностей.

Безударные гласные буквы и звуки в словах русского языка

Сделать правильный звуко разбор и точно определить характеристику гласного можно лишь после постановки ударения в слове. Не забывайте так же о существовании в нашем языке омонимии: за’мок — замо’к и об изменении фонетических качеств в зависимости от контекста (падеж, число):

  • Я дома [йа до‘ма].
  • Новые дома [но’выэ дама’].

В безударном положении гласный видоизменяется, то есть, произносится иначе, чем записывается:

  • горы — гора = [го‘ры] — [гара’];
  • он — онлайн = [о‘н] — [анла’йн]
  • свидетельница = [св’ид’э‘т’ил’н’ица].

Подобные изменения гласных в безударных слогах называются редукцией. Количественной, когда изменяется длительность звучания. И качественной редукцией, когда меняется характеристика изначального звука.

Одна и та же безударная гласная буква может менять фонетическую характеристику в зависимости от положения:

  • в первую очередь относительно ударного слога;
  • в абсолютном начале или конце слова;
  • в неприкрытых слогах (состоят только из одного гласного);
  • од влиянием соседних знаков (ь, ъ) и согласного.

Так, различается 1-ая степень редукции. Ей подвергаются:

  • гласные в первом предударном слоге;
  • неприкрытый слог в самом начале;
  • повторяющиеся гласные.

Примечание: Чтобы сделать звукобуквенный анализ первый предударный слог определяют исходя не с «головы» фонетического слова, а по отношению к ударному слогу: первый слева от него. Он в принципе может быть единственным предударным: не-зде-шний [н’из’д’э´шн’ий].

(неприкрытый слог)+(2-3 предударный слог)+ 1-й предударный слог ← Ударный слог → заударный слог (+2/3 заударный слог)

  • впе-ре-ди [фп’ир’ид’и´];
  • е-сте-стве-нно [йис’т’э´с’т’в’ин:а];

Любые другие предударные слоги и все заударные слоги при звуко разборе относятся к редукции 2-й степени. Ее так же называют «слабая позиция второй степени».

  • поцеловать [па-цы-ла-ва´т’];
  • моделировать [ма-ды-л’и´-ра-ват’];
  • ласточка [ла´-ста-ч’ка];
  • керосиновый [к’и-ра-с’и´-на-вый].

Редукция гласных в слабой позиции так же различается по ступеням: вторая, третья (после твердых и мягких соглас., — это за пределами учебной программы): учиться [уч’и´ц:а], оцепенеть [ацып’ин’э´т’], надежда [над’э´жда]. При буквенном анализе совсем незначительно проявятся редукция у гласного в слабой позиции в конечном открытом слоге (= в абсолютном конце слова):

  • чашечка;
  • богиня;
  • с песнями;
  • перемена.

Звуко буквенный разбор: йотированные звуки

Фонетически буквы Е — [йэ], Ё — [йо], Ю — [йу], Я — [йа] зачастую обозначают сразу два звука. Вы заметили, что во всех обозначенных случаях дополнительной фонемой выступает «Й»? Именно поэтому данные гласные называют йотированными. Значение букв Е, Ё, Ю, Я определяется их позиционным положением.

При фонетическом разборе гласные е, ё, ю, я образуют 2 звука:

Ё — [йо], Ю — [йу], Е — [йэ], Я — [йа] в случаях, когда находятся:

  • В начале слова «Ё» и «Ю» всегда:
    • — ёжиться [йо´жыц:а], ёлочный [йо´лач’ный], ёжик [йо´жык], ёмкость [йо´мкаст’];
    • — ювелир [йув’ил’и´р], юла [йула´], юбка [йу´пка], Юпитер [йуп’и´т’ир], юркость [йу´ркас’т’];
  • в начале слова «Е» и «Я» только под ударением*:
    • — ель [йэ´л’], езжу [йэ´ж:у], егерь [йэ´г’ир’], евнух [йэ´внух];
    • — яхта [йа´хта], якорь [йа´кар’], яки [йа´ки], яблоко [йа´блака];
    • (*чтобы выполнить звуко буквенный разбор безударных гласных «Е» и «Я» используется другая фонетическая транскрипция, см. ниже);
  • в положении сразу после гласного «Ё» и «Ю» всегда. А вот «Е» и «Я» в ударных и в безударных слогах, кроме случаев, когда указанные буквы располагаются за гласным в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге в середине слов. Фонетический разбор онлайн и примеры по указным случаям:
    • — приёмник [пр’ийо´мн’ик], поёт [пайо´т], клюёт [кл’уйо´т];
    • аюрведа [айур’в’э´да], поют [пайу´т], тают [та´йут], каюта [кайу´та],
  • после разделительного твердого «Ъ» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а«Е» и «Я» только под ударением или в абсолютном конце слова: — объём [аб йо´м], съёмка [сйо´мка], адъютант [адйу‘та´нт]
  • после разделительного мягкого «Ь» знака «Ё» и «Ю» — всегда, а «Е» и «Я» под ударением или в абсолютном конце слова: — интервью [интырв’йу´], деревья [д’ир’э´в’йа], друзья [друз’йа´], братья [бра´т’йа], обезьяна [аб’из’йа´на], вьюга [в’йу´га], семья [с’эм’йа´]

Как видите, в фонематической системе русского языка ударения имеют решающее значение. Наибольшей редукции подвергаются гласные в безударных слогах. Продолжим звука буквенный разбор оставшихся йотированных и посмотрим как они еще могут менять характеристики в зависимости от окружения в словах.

Безударные гласные «Е» и «Я» обозначают два звука и в фонетической транскрипции и записываются как [ЙИ]:

  • в самом начале слова:
    • — единение [йид’ин’э´н’и’йэ], еловый [йило´вый], ежевика [йижив’и´ка], его [йивo´], егоза [йигаза´], Енисей [йин’ис’э´й], Египет [йиг’и´п’ит];
    • — январский [йинва´рский], ядро [йидро´], язвить [йиз’в’и´т’], ярлык [йирлы´к], Япония [йипо´н’ийа], ягнёнок [йигн’о´нак];
    • (Исключения представляют лишь редкие иноязычные словоформы и имена: европеоидная [йэврап’ио´иднайа], Евгений [йэ]вге´ний, европеец [йэврап’э´йиц], епархия [йэ]па´рхия и тп).
  • сразу после гласного в 1-м предударном слоге или в 1-м, 2-м заударном слоге, кроме расположения в абсолютном конце слова.
    • своевременно [свайивр’э´м’ина], поезда [пайизда´], поедим [пайид’и´м], наезжать [найиж:а´т’], бельгиец [б’ил’г’и´йиц], учащиеся [уч’а´щ’ийис’а], предложениями [пр’идлажэ´н’ийим’и], суета [суйита´],
    • лаять [ла´йит’], маятник [ма´йитн’ик], заяц [за´йиц], пояс [по´йис], заявить [зайив’и´т’], проявлю [прайив’л’у´]
  • после разделительного твердого «Ъ» или мягкого «Ь» знака: — пьянит [п’йин’и´т], изъявить [изйив’и´т’], объявление [абйи вл’э´н’ийэ], съедобный [сйидо´бный].

Примечание: Для петербургской фонологической школы характерно «эканье», а для московской «иканье». Раньше йотрованный «Ё» произносили с более акцентированным «йэ». Со сменой столиц, выполняя звуко-буквенный разбор, придерживаются московских норм в орфоэпии.

Некоторые люди в беглой речи произносят гласный «Я» одинаково в слогах с сильной и слабой позицией. Такое произношение считается диалектом и не является литературным. Запомните, гласный «я» под ударением и без ударения озвучивается по-разному: ярмарка [йа´рмарка], но яйцо [йийцо´].

Важно:

Буква «И» после мягкого знака «Ь» тоже представляет 2 звука — [ЙИ] при звуко буквенном анализе. (Данное правило актуально для слогов как в сильной, так и в слабой позиции). Проведем образец звукобуквенного онлайн разбора: — соловьи [салав’йи´], на курьих ножках [на ку´р’йи’х’ но´шках], кроличьи [кро´л’ич’йи], нет семьи [с’им’йи´], судьи [су´д’йи], ничьи [н’ич’йи´], ручьи [руч’йи´], лисьи [ли´с’йи]. Но: Гласная «О» после мягкого знака «Ь» транскрибируется как апостроф мягкости [’] предшествующего согласного и [О], хотя при произнесении фонемы может слышаться йотированность: бульон [бул’о´н], павильон [пав’ил’о´н], аналогично: почтальон, шампиньон, шиньон, компаньон, медальон, батальон, гильотина, карманьола, миньон и прочие.

Фонетический разбор слов, когда гласные «Ю» «Е» «Ё» «Я» образуют 1 звук

По правилам фонетики русского языка при определенном положении в словах обозначенные буквы дают один звук, когда:

  • звуковые единицы «Ё» «Ю» «Е» находятся в под ударением после непарного согласного по твердости: ж, ш, ц. Тогда они обозначают фонемы:
    • ё — [о],
    • е — [э],
    • ю — [у].

    Примеры онлайн разбора по звукам: жёлтый [жо´лтый], шёлк [шо´лк], целый [цэ´лый], рецепт [р’ицэ´пт], жемчуг [жэ´мч’ук], шесть [шэ´ст’], шершень [шэ´ршэн’], парашют [парашу´т];

  • Буквы «Я» «Ю» «Е» «Ё» и «И» обозначают мягкость предшествующего согласного [’]. Исключение только для: [ж], [ш], [ц]. В таких случаях в ударной позиции они образуют один гласный звук:
    • ё – [о]: путёвка [пут’о´фка], лёгкий [л’о´хк’ий], опёнок [ап’о´нак], актёр [акт’о´р], ребёнок [р’иб’о´нак];
    • е – [э]: тюлень [т’ул’э´н’], зеркало [з’э´ркала], умнее [умн’э´йэ], конвейер [канв’э´йир];
    • я – [а]: котята [кат’а´та], мягко [м’а´хка], клятва [кл’а´тва], взял [вз’а´л], тюфяк [т’у ф’а´к], лебяжий [л’иб’а´жый];
    • ю – [у]: клюв [кл’у´ф], людям [л’у´д’ам ], шлюз [шл’у´с], тюль [т’у´л’], костюм [кас’т’у´м].
    • Примечание: в заимствованных из других языков словах ударная гласная «Е» не всегда сигнализирует о мягкости предыдущего согласного. Данное позиционное смягчение перестало быть обязательной нормой в русской фонетике лишь в XX веке. В таких случаях, когда вы делаете фонетический разбор по составу, такой гласный звук транскрибируется как [э] без предшествующего апострофа мягкости: отель [атэ´л’], бретелька [бр’итэ´л’ка], тест [тэ´ст], теннис [тэ´н:ис], кафе [кафэ´], пюре [п’урэ´], амбре [амбрэ´], дельта [дэ´л’та], тендер [тэ´ндэр], шедевр [шэдэ´вр], планшет [планшэ´т].
  • Внимание! После мягких согласных в предударных слогах гласные «Е» и «Я» подвергаются качественной редукции и трансформируются в звук [и] (искл. для [ц], [ж], [ш]). Примеры фонетического разбора слов с подобными фонемами: — зерно [з’ирно´], земля [з’имл’а´], весёлый [в’ис’о´лый], звенит [з’в’ин’и´т], лесной [л’исно´й], метелица [м’ит’е´л’ица], перо [п’иро´], принесла [пр’ин’исла´], вязать [в’иза´т’], лягать [л’ига´т’], пятёрка [п’ит’о´рка]

Фонетический разбор: согласные звуки русского языка

Согласных в русском языке абсолютное большинство. При выговаривании согласного звука поток воздуха встречает препятствия. Их образуют органы артикуляции: зубы, язык, нёбо, колебания голосовых связок, губы. За счет этого в голосе возникает шум, шипение, свист или звонкость.

Сколько согласных звуков в русской речи?

В алфавите для их обозначения используется 21 буква. Однако, выполняя звуко буквенный анализ, вы обнаружите, что в русской фонетике согласных звуков больше, а именно — 36.

Звуко-буквенный разбор: какими бывают согласные звуки?

В нашем языке согласные бывают:

  • твердые — мягкие и образуют соответствующие пары:
    • [б] — [б’]: банан — белка,
    • [в] — [в’]: высота — вьюн,
    • [г] — [г’]: город — герцог,
    • [д] — [д’]: дача — дельфин,
    • [з] — [з’]: звон — зефир,
    • [к] — [к’]: конфета — кенгуру,
    • [л] — [л’]: лодка — люкс,
    • [м] — [м’]: магия — мечты,
    • [н] — [н’]: новый — нектар,
    • [п] — [п’]: пальма— пёсик,
    • [р] — [р’]: ромашка — ряд,
    • [с] — [с’]: сувенир — сюрприз,
    • [т] — [т’]: тучка — тюльпан,
    • [ф] — [ф’]: флаг — февраль,
    • [х] — [х’]: хорек — хищник.
  • Определенные согласные не обладают парой по твердости-мягкости. К непарным относятся:
    • звуки [ж], [ц], [ш] — всегда твердые (жизнь, цикл, мышь);
    • [ч’], [щ’] и [й’] — всегда мягкие (дочка, чаще, твоей).
  • Звуки [ж], [ч’], [ш], [щ’] в нашем языке называются шипящими.

Согласный может быть звонким — глухим, а так же сонорным и шумным.

Определить звонкость-глухость или сонорность согласного можно по степени шума-голоса. Данные характеристики будут варьироваться в зависимости от способа образования и участия органов артикуляции.

  • Сонорные (л, м, н, р, й) — самые звонкие фонемы, в них слышится максимум голоса и немного шумов: лев, рай, ноль.
  • Если при произношении слова во время звуко разбора образуется и голос, и шум — значит перед вами звонкий согласный (г, б, з и тд.): завод, блюдо, жизнь.
  • При произнесении глухих согласных (п, с, т и прочих) голосовые связки не напрягаются, издаётся только шум: стопка, фишка, костюм, цирк, зашить.

Примечание: В фонетике у согласных звуковых единиц также существует деление по характеру образования: смычка (б, п, д, т) — щель (ж, ш, з, с) и способу артикуляции: губно-губные (б, п, м), губно-зубные (ф, в), переднеязычные (т, д, з, с, ц, ж, ш, щ, ч, н, л, р), среднеязычный (й), заднеязычные (к, г, х). Названия даны исходя из органов артикуляции, которые участвуют в звукообразовании.

Подсказка: Если вы только начинаете практиковаться в фонетическом разборе слов, попробуйте прижать к ушам ладони и произнести фонему. Если вам удалось услышать голос, значит исследуемый звук — звонкий согласный, если же слышится шум, — то глухой.

Подсказка: Для ассоциативной связи запомните фразы: «Ой, мы же не забывали друга.» — в данном предложении содержится абсолютно весь комплект звонких согласных (без учета пар мягкость-твердость). «Степка, хочешь поесть щец? – Фи!» — аналогично, указанные реплики содержат набор всех глухих согласных.

Позиционные изменения согласных звуков в русском языке

Согласный звук так же как и гласный подвергается изменениям. Одна и та же буква фонетически может обозначать разный звук, в зависимости от занимаемой позиции. В потоке речи происходит уподобление звучания одного согласного под артикуляцию располагающегося рядом согласного. Данное воздействие облегчает произношение и называется в фонетике ассимиляцией.

Позиционное оглушение/озвончение

В определённом положении для согласных действует фонетический закон ассимиляции по глухости-звонкости. Звонкий парный согласный сменяется на глухой:

  • в абсолютном конце фонетического слова: но ж [но´ш], снег [с’н’э´к], огород [агаро´т], клуб [клу´п];
  • перед глухими согласными: незабудка [н’изабу´тка], обхватить [апхват’и´т’], вторник [фто´рн’ик], трубка [трупка].
  • делая звуко буквенный разбор онлайн, вы заметите, что глухой парный согласный, стоящий перед звонким (кроме [й’], [в] — [в’], [л] — [л’], [м] — [м’], [н] — [н’], [р] — [р’]) тоже озвончается, то есть заменяется на свою звонкую пару: сдача [зда´ч’а], косьба [каз’ба´], молотьба [малад’ба´], просьба [про´з’ба], отгадать [адгада´т’].

В русской фонетике глухой шумный согласный не сочетается с последующим звонким шумным, кроме звуков [в] — [в’]: взбитыми сливками. В данном случае одинаково допустима транскрипция как фонемы [з], так и [с].

При разборе по звукам слов: итого, сегодня, сегодняшний и тп, буква «Г» замещается на фонему [в].

По правилам звуко буквенного анализа в окончаниях «-ого», «-его» имён прилагательных, причастий и местоимений согласный «Г» транскрибируется как звук [в]: красного [кра´снава], синего [с’и´н’ива], белого [б’э´лава], острого, полного, прежнего, того, этого, кого.
Если после ассимиляции образуются два однотипных согласных, происходит их слияние. В школьной программе по фонетике этот процесс называется стяжение согласных: отделить [ад:’ил’и´т’] → буквы «Т» и «Д» редуцируются в звуки [д’д’], бесшумный [б’иш:у´мный].
При разборе по составу у ряда слов в звукобуквенном анализе наблюдается диссимиляция — процесс обратный уподоблению. В этом случае изменяется общий признак у двух стоящих рядом согласных: сочетание «ГК» звучит как [хк] (вместо стандартного [кк]): лёгкий [л’о′х’к’ий], мягкий [м’а′х’к’ий].

Мягкие согласные в русском языке

В схеме фонетического разбора для обозначения мягкости согласных используется апостроф [’].

  • Смягчение парных твердых согласных происходит перед «Ь»;
  • мягкость согласного звука в слоге на письме поможет определить последующая за ним гласная буква (е, ё, и, ю, я);
  • [щ’], [ч’] и [й] по умолчанию только мягкие;
  • всегда смягчается звук [н] перед мягкими согласными «З», «С», «Д», «Т»: претензия [пр’итэн’з’ийа], рецензия [р’ицеэн’з’ийа], пенсия [пэн’с’ийа], ве[н’з’]ель, лице́[н’з’]ия, ка[н’д’]идат, ба[н’д’]ит, и[н’д’]ивид, бло[н’д’]ин, стипе[н’д’]ия, ба[н’т’]ик, ви[н’т’]ик, зо[н’т’]ик, ве[н’т’]илъ, а[н’т’]ичный, ко[н’т’]екст, ремо[н’т’]ировать;
  • буквы «Н», «К», «Р» при фонетических разборах по составу могут смягчаться перед мягкими звуками [ч’], [щ’]: стаканчик [стака′н’ч’ик], сменщик [см’э′н’щ’ик], пончик [по′н’ч’ик], каменщик [кам’э′н’щ’ик], бульварщина [бул’ва′р’щ’ина], борщ [бо′р’щ’];
  • часто звуки [з], [с], [р], [н] перед мягким согласным претерпевают ассимиляцию по твердости-мягкости: стенка [с’т’э′нка], жизнь [жыз’н’], здесь [з’д’эс’];
  • чтобы корректно выполнить звуко буквенный разбор, учитывайте слова исключения, когда согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а так же перед [ч’], [щ’] произносится твердо: артель, кормить, корнет, самоварчик;

Примечание: буква «Ь» после согласного непарного по твердости/мягкости в некоторых словоформах выполняет только грамматическую функцию и не накладывает фонетическую нагрузку: учиться, ночь, мышь, рожь и тд. В таких словах при буквенном анализе в квадратных скобках напротив буквы «Ь» ставится [-] прочерк.

Позиционные изменения парных звонких-глухих перед шипящими согласными и их транскрипция при звукобуквенном разборе

Чтобы определить количество звуков в слове необходимо учитывать их позиционные изменения. Парные звонкие-глухие: [д-т] или [з-с] перед шипящими (ж, ш, щ, ч) фонетически заменяются шипящим согласным.

  • Буквенный разбор и примеры слов с шипящими звуками: приезжий [пр’ийэ´жжий], восшествие [вашшэ´ств’ийэ], изжелта [и´жжэлта], сжалиться [жжа´л’иц:а].

Явление, когда две разных буквы произносятся как одна, называется полной ассимиляцией по всем признакам. Выполняя звуко-буквенный разбор слова, один из повторяющихся звуков вы должны обозначать в транскрипции символом долготы [:].

  • Буквосочетания с шипящим «сж» – «зж», произносятся как двойной твердый согласный [ж:], а «сш» – «зш» — как [ш:]: сжали, сшить, без шины, влезший.
  • Сочетания «зж», «жж» внутри корня при звукобуквенном разборе записывается в транскрипции как долгий согласный [ж:]: езжу, визжу, позже, вожжи, дрожжи, жженка.
  • Сочетания «сч», «зч» на стыке корня и суффикса/приставки произносятся как долгий мягкий [щ’:]: счет [щ’:о´т], переписчик, заказчик.
  • На стыке предлога со следующим словом на месте «сч», «зч» транскрибируется как [щ’ч’]: без числа [б’эщ’ ч’исла´], с чем-то [щ’ч’э′мта].
  • При звуко буквенном разборе сочетания «тч», «дч» на стыке морфем определяют как двойной мягкий [ч’:]: лётчик [л’о´ч’:ик], молодчик [мало´ч’:ик], отчёт [ач’:о´т].

Шпаргалка по уподоблению согласных звуков по месту образования

  • сч → [щ’:]: счастье [щ’:а´с’т’йэ], песчаник [п’ищ’:а´н’ик], разносчик [разно´щ’:ик], брусчатый, расчёты, исчерпать, расчистить;
  • зч → [щ’:]: резчик [р’э´щ’:ик], грузчик [гру´щ’:ик], рассказчик [раска´щ’:ик];
  • жч → [щ’:]: перебежчик [п’ир’ибе´ щ’:ик], мужчина [мущ’:и´на];
  • шч → [щ’:]: веснушчатый [в’исну′щ’:итый];
  • стч → [щ’:]: жёстче [жо´щ’:э], хлёстче, оснастчик;
  • здч → [щ’:]: объездчик [абйэ´щ’:ик], бороздчатый [баро´щ’:итый];
  • сщ → [щ’:]: расщепить [ращ’:ип’и′т’], расщедрился [ращ’:э′др’илс’а];
  • тщ → [ч’щ’]: отщепить [ач’щ’ип’и′т’], отщёлкивать [ач’щ’о´лк’иват’], тщетно [ч’щ’этна], тщательно [ч’щ’ат’эл’на];
  • тч → [ч’:]: отчет [ач’:о′т], отчизна [ач’:и′зна], реснитчатый [р’ис’н’и′ч’:и′тый];
  • дч → [ч’:]: подчёркивать [пач’:о′рк’иват’], падчерица [пач’:ир’ица];
  • сж → [ж:]: сжать [ж:а´т’];
  • зж → [ж:]: изжить [иж:ы´т’], розжиг [ро´ж:ык], уезжать [уйиж:а´т’];
  • сш → [ш:]: принёсший [пр’ин’о′ш:ый], расшитый [раш:ы´тый];
  • зш → [ш:]: низший [н’иш:ы′й]
  • чт → [шт], в словоформах с «что» и его производными, делая звуко буквенный анализ, пишем [шт]: чтобы [што′бы], не за что [н’э′ зашта], что-нибудь [што н’ибут’], кое-что;
  • чт → [ч’т] в остальных случаях буквенного разбора: мечтатель [м’ич’та´т’ил’], почта [по´ч’та], предпочтение [пр’итпач’т’э´н’ийэ] и тп;
  • чн → [шн] в словах-исключениях: конечно [кан’э´шна′], скучно [ску´шна′], булочная, прачечная, яичница, пустячный, скворечник, девичник, горчичник, тряпочный, а так же в женских отчествах, оканчивающихся на «-ична»: Ильинична, Никитична, Кузьминична и т. п.;
  • чн → [ч’н] — буквенный анализ для всех остальных вариантов: сказочный [ска´зач’ный], дачный [да´ч’ный], земляничный [з’им’л’ин’и´ч’ный], очнуться, облачный, солнечный и пр.;
  • !жд → на месте буквенного сочетания «жд» допустимо двоякое произношение и транскрипция [щ’] либо [шт’] в слове дождь и в образованных от него словоформах: дождливый, дождевой.

Непроизносимые согласные звуки в словах русского языка

Во время произношения целого фонетического слова с цепочкой из множества различных согласных букв может утрачиваться тот, либо иной звук. Вследствие этого в орфограммах слов находятся буквы, лишенные звукового значения, так называемые непроизносимые согласные. Чтобы правильно выполнить фонетический разбор онлайн, непроизносимый согласный не отображают в транскрипции. Число звуков в подобных фонетических словах будет меньшее, чем букв.

В русской фонетике к числу непроизносимых согласных относятся:

  • «Т» — в сочетаниях:
    • стн → [сн]: местный [м’э´сный], тростник [трас’н’и´к]. По аналогии можно выполнить фонетический разбор слов лестница, честный, известный, радостный, грустный, участник, вестник, ненастный, яростный и прочих;
    • стл → [сл]: счастливый [щ’:асл’и´вый’], счастливчик, совестливый, хвастливый (слова-исключения: костлявый и постлать, в них буква «Т» произносится);
    • нтск → [нск]: гигантский [г’ига´нск’ий], агентский, президентский;
    • стьс → [с:]: шестьсот [шэс:о´т], взъесться [взйэ´с:а], клясться [кл’а´с:а];
    • стс → [с:]: туристский [тур’и´с:к’ий], максималистский [макс’имал’и´с:к’ий], расистский [рас’и´с:к’ий], бестселлер, пропагандистский, экспрессионистский, индуистский, карьеристский;
    • нтг → [нг]: рентген [р’энг’э´н];
    • «–тся», «–ться» → [ц:] в глагольных окончаниях: улыбаться [улыба´ц:а], мыться [мы´ц:а], смотрится, сгодится, поклониться, бриться, годится;
    • тс → [ц] у прилагательных в сочетаниях на стыке корня и суффикса: детский [д’э´цк’ий], братский [бра´цкий];
    • тс → [ц:] / [цс]: спортсмен [спарц:м’э´н], отсылать [ацсыла´т’];
    • тц → [ц:] на стыке морфем при фонетическом разборе онлайн записывается как долгий «цц»: братца [бра´ц:а], отцепить [ац:ып’и´т’], к отцу [к ац:у´];
  • «Д» — при разборе по звукам в следующих буквосочетаниях:
    • здн → [зн]: поздний [по´з’н’ий], звёздный [з’в’о´зный], праздник [пра′з’н’ик], безвозмездный [б’извазм’э′зный];
    • ндш → [нш]: мундштук [муншту´к], ландшафт [ланша´фт];
    • ндск → [нск]: голландский [гала´нск’ий], таиландский [таила´нск’ий], нормандский [нарма´нск’ий];
    • здц → [сц]: под уздцы [пад усцы´];
    • ндц → [нц]: голландцы [гала´нцы];
    • рдц → [рц]: сердце [с’э´рцэ], сердцевина [с’ирцыв’и´на];
    • рдч → [рч’]: сердчишко [с’эрч’и´шка];
    • дц → [ц:] на стыке морфем, реже в корнях, произносятся и при звуко разборе слова записывается как двойной [ц]: подцепить [пац:ып’и´т’], двадцать [два´ц:ыт’];
    • дс → [ц]: заводской [завацко´й], родство [рацтво´], средство [ср’э´цтва], Кисловодск [к’иславо´цк];
  • «Л» — в сочетаниях:
    • лнц → [нц]: солнце [со´нцэ], солнцестояние;
  • «В» — в сочетаниях:
    • вств → [ств] буквенный разбор слов: здравствуйте [здра´ствуйт’э], чувство [ч’у´ства], чувственность [ч’у´ств’инас’т’], баловство [баластво´], девственный [д’э´ств’ин:ый].

Примечание: В некоторых словах русского языка при скоплении согласных звуков «стк», «нтк», «здк», «ндк» выпадение фонемы [т] не допускается: поездка [пайэ´стка], невестка, машинистка, повестка, лаборантка, студентка, пациентка, громоздкий, ирландка, шотландка.

  • Две идентичные буквы сразу после ударного гласного при буквенном разборе транскрибируется как одиночный звук и символ долготы [:]: класс, ванна, масса, группа, программа.
  • Удвоенные согласные в предударных слогах обозначаются в транскрипции и произносится как один звук: тоннель [танэ´л’], терраса, аппарат.

Если вы затрудняетесь выполнить фонетический разбор слова онлайн по обозначенным правилам или у вас получился неоднозначный анализ исследуемого слова, воспользуйтесь помощью словаря-справочника. Литературные нормы орфоэпии регламентируются изданием: «Русское литературное произношение и ударение. Словарь – справочник». М. 1959 г.

Использованная литература:

  • Литневская Е.И. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. – МГУ, М.: 2000
  • Панов М.В. Русская фонетика. – Просвещение, М.: 1967
  • Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. Правила русской орфографии с комментариями.
  • Учебное пособие. – «Институт повышения квалификации работников образования», Тамбов: 2012
  • Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Русское литературное произношение.– М.: ЧеРо, 1999

Теперь вы знаете как разобрать слово по звукам, сделать звуко буквенный анализ каждого слога и определить их количество. Описанные правила объясняют законы фонетики в формате школьной программы. Они помогут вам фонетически охарактеризовать любую букву.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать читы на питоне
  • Как написать читос
  • Как написать читательский отзыв на стихотворение
  • Как написать читалку для андроид
  • Как написать читай