Недавно транслитерировали:
Транслит «Ёжик» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Ёжик» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
-
Главная
- Правописание слова «еж»
Неверные варианты написания
еш
Верный вариант написания
еж
Согласную можно проверить, подобрав проверочное слово, например ежик, в котором мы отчетливо слышим букву ж.
Похожие слова по данному правилу
crew cut, small hedgehog, crew-cut, crewcut
- crew cut — ежик
- small hedgehog — ежик
- crew-cut |ˈkruː kʌt| — остриженный под ежик
- crewcut — ежик
Смотрите также
ежик — en brosse
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- hedgehog |ˈhedʒhɔːɡ| — еж, дикобраз, неуживчивый человек, колючая семенная коробочка
Для образования уменьшительно-ласкательной формы существительных в русском языке часто используется суффикс «-онок». В случае, когда он применяется для слов с корнем, оканчивающимся на шипящий звук, возникают сомнения с выбором гласной «о»/«ё», например, «ежонок» или «ежёнок». Чтобы избежать ошибок в подобных случаях, нужно правильно определить часть речи и разобрать предлагаемое слово по частям.
Как пишется правильно: «ежонок» или «ежёнок»?
Как того требуют правила русского языка для существительных, чей корень оканчивается шипящей, правильным вариантом для приведенного выше примера станет: «ежонок».
Какое правило применяется?
Существительное с сомнительной гласной в суффиксе имеет 3 слога, из них второй находится под ударением.
Состав слова:
- корень «еж»;
- суффикс «онок»;
- нулевое окончание.
Учитывая, что сомнительная гласная стоит в сильной (ударной) позиции, в данном слове следует использовать букву «о».
Примеры предложений
Однажды к нам в сад через старую ограду забрался ежонок, вероятно, убежавший от матери-ежихи.
Только когда наступил полдень, ежонок, наконец, утомился и уснул в пушистой колыбели, сложенной из мохнатого камыша.
Как неправильно писать
Грамотное написание суффиксов существительных после шипящих предполагает наличие в ударной позиции буквы «о».
Вариант «ежёнок» не допускается.
Crew cut, small hedgehog, crew-cut, crewcut
— crew cut — ежик
— small hedgehog — ежик
— crew-cut |ˈkruː kʌt| — остриженный под ежик
— crewcut — ежик
hedgehog |ˈhedʒhɔːɡ| — еж, дикобраз, неуживчивый человек, колючая семенная коробочка
Правильно
Ежонок — слово пишется через букву «о», по правилам правописания после «ж», «ш», «ч», «щ» под ударением в суффиксах и окончаниях существительных и прилагательных пишется буква «о».
Ежонок шел по лесу
Ежонок и зайчонок были друзьями
У нас во дворе поселился ежонок
Неправильно
Еженок
Читайте также:
Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:
- составления заполнения форм обратной связи на сайтах;
- перевода на латиницу текста для чтения;
- транслита для поисковиков — составление ЧПУ ссылок и т.д.
Транслитерация онлайн
Не подходит для заполнения документов.
Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».
Примеры транслитерации:
- Как на латинице написать текст английскими буквами?
- Kak na latinitse napisat tekst anglijskimi bukvami?
- Как сделать транслит в латиницу кириллический текст онлайн?
- Kak sdelat translit v latinitsu kirillicheskij tekst onlajn?
Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.
Как написать латиницей русский текст?
Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.
Буква русского алфавита | На латинице | Буква русского алфавита | На латинице |
---|---|---|---|
А а | A a | П п | P p |
Б б | B b | Р р | R r |
В в | V v | С с | S s |
Г г | G g | Т т | T t |
Д д | D d | У у | U u |
Е е | E e | Ф ф | F f |
Ё ё | Yo yo | Х х | H h |
Ж ж | Zh zh | Ц ц | Ts ts |
З з | Z z | Ч ч | Ch ch |
И и | I i | Ш ш | Sh sh |
Й й | J j | Щ щ | Shh shh |
К к | K k | Ы ы | Y y |
Л л | L l | Э э | E e |
М м | M m | Ю ю | Yu yu |
Н н | N n | Я я | Ya ya |
О о | O o |
Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.
Транслитерация для Яндекс и Гугл
Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.
Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Транслитерация: русские слова английскими буквами
В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.
Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.
Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.
Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:
Источник
Транслитерация онлайн с русского на английский
Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:
Транслитерация онлайн
Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».
Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.
Как написать латиницей русский текст?
Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.
Буква русского алфавита | На латинице | Буква русского алфавита | На латинице |
---|---|---|---|
А а | A a | П п | P p |
Б б | B b | Р р | R r |
В в | V v | С с | S s |
Г г | G g | Т т | T t |
Д д | D d | У у | U u |
Е е | E e | Ф ф | F f |
Ё ё | Yo yo | Х х | H h |
Ж ж | Zh zh | Ц ц | Ts ts |
З з | Z z | Ч ч | Ch ch |
И и | I i | Ш ш | Sh sh |
Й й | J j | Щ щ | Shh shh |
К к | K k | Ы ы | Y y |
Л л | L l | Э э | E e |
М м | M m | Ю ю | Yu yu |
Н н | N n | Я я | Ya ya |
О о | O o |
Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.
Транслитерация для Яндекс и Гугл
Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.
Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.
Источник
Как написать ежик английскими буквами
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ.
Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ
Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
Буквы русского алфавита
Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита
А A Б B В V Г G Д D Е Ye, e Ё Yo Ж Zh З Z И I Й Y К K, C Л L М M Н N О O П P Р R С S Т T У U, OU Ф F, Ph Х Kh Ц Ts Ч Ch Ш Sh Щ Shch Ъ ‘ ‘ Ы Y Ь ‘ ‘ Э E Ю Yu, Ju Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) | Соответствующие сочетания букв (английский алфавит) |
Ай | Ay |
Ей | Ey, Yey |
Ий | Iy, Y |
Ой | Oy |
Уй | Uy |
Ый | Yy |
Эй | Ey |
Юй | Yuy |
Яй | Yay |
Примеры написания наиболее употребимых имен
Александр | Alexander |
Алексей | Alexey |
Анастасия | Anastasia |
Анатолий | Anatoly |
Андрей | Andrey |
Анна | Anna |
Антонина | Antonina |
Антон | Anton |
Афанасий | Afanasy |
Борис | Boris |
Валерий | Valery |
Валентин | Valentin |
Варвара | Varvara |
Вячеслав | Vjatcheslav |
Виктор | Victor |
Виталий | Vitaly |
Владимир | Vladimir |
Вера | Vera |
Геннадий | Gennady |
Георгий | Georgy |
Глеб | Gleb |
Григорий | Grigory |
Дарья | Daria |
Дмитрий | Dmitry |
Денис | Denis |
Евгений | Evgeny |
Ефим | Efim |
Екатерина | Ekaterina |
Елизавета | Elizaveta |
Елена | Elena |
Захар | Zakhar |
Зинаида | Zinaida |
Зиновий | Zinovy |
Зоя | Zoya |
Иван | Ivan |
Игнат | Ignat |
Илья | Ilya |
Ирина | Irina |
Игорь | Igor |
Кирилл | Kirill |
Константин | Konstantin |
Кузьма | Kouzma |
Ксения | Ksenia |
Лев | Lev |
Лидия | Lidia |
Любовь | Liubov |
Людмила | Liudmila |
Лариса | Larisa |
Макар | Makar |
Максим | Maxim |
Мария | Maria |
Маргарита | Margarita |
Михаил | Mikhail |
Надежда | Nadezhda |
Наталья | Natalia |
Никита | Nikita |
Николай | Nikolay |
Ольга | Olga |
Олег | Oleg |
Оксана | Oxana |
Павел | Pavel |
Петр | Petr |
Родион | Rodion |
Роман | Roman |
Раиса | Raisa |
Сергей | Sergey |
Семен | Semen |
Степан | Stepan |
Татьяна | Tatiana |
Тимофей | Timofey |
Федор | Fedor |
Филипп | Philipp |
Фома | Foma |
Христина | Khristina |
Юлия | Julia |
Юрий | Yuri |
Яков | Yakov |
В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.
По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».
удобное размещение всех имеющихся на mr bit казино игр по специальным разделам;RE-S-X6-64G
Источник
Как по английски ежик
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
There are a lot of mans and womans in our team.
Ай-ай! Вы тоже нашли две ошибки в этом предложении? Даже взрослые люди часто ошибаются, когда внезапно попадается исключение.
Но не все так страшно.
Позвольте оптимистично заявить, что английский, все-таки, не французский. Казалось бы, чего в этом оптимистичного? Дело в том, что во французском приходится изменять форму всего подряд: и существительных, и глаголов, и прилагательных, и даже артиклей. А английский множественное число показывает с помощью одного только существительного. Если у слова «кот» единственное число в английском языке — cat, то множественное — cats.
Множественное число: английский и французский
Видите, сколько всего меняется во французском, чтобы показать, что предметов много? Да что там французский, и в итальянском, и в испанском такая же ситуация. Поэтому порадуемся лишний раз, что мы с вами учим язык Шекспира и Джона Леннона.
В таблице выше к словам house и flower добавилось всего по одной букве s:
House — houses
Flower — flowers
И получилось: дома, цветы.
В 90% случаев так и образуется множественное число.
Секреты произношения
В этой, вроде бы, простой ситуации есть один нюанс. В зависимости от того, каким звуком заканчивается слово, S может звучать и как [s], и как [z] (далее квадратные скобки используются для обозначения звуков). Если это знать и использовать, то вполне реально здорово продвинуться в понимании речи на слух, не говоря уж о том, что это позволит другим лучше понимать вас.
Общее правило: если конечная согласная глухая, то S читается, как [s].
Что такое звонкие/глухие согласные?
Представьте себе двух братьев. Один из них скромный и тихий. Зовут его Питер. Если он что-то делает, никто этого не замечает. Он худенький и маленького роста. Говорит он тихо-тихо, одними губами, как будто ему не хватает сил. А может быть, не хватает уверенности, чтобы заявить о себе.
P-p-piter
p-pain
p-lease
Попробуйте тоже произнести вслед за Питером звук [p], не задействуя силу голоса. Примерно с таким звуком поднимается крышка на кастрюле, если каша в ней кипит и скоро убежит. Еще так пыхтит ежик.
Когда [p] или подобная ей согласная находится в самом конце слова, мы так и произносим ее — без голоса, просто смыкаем губы:
Аудирование по английскому языку для начинающих с заданиями — слушать онлайн
Для того чтобы ознакомиться с основными способами аудирования и вникнуть его суть, нужно первоначально дать определение данному термину. Лингвисты и языковеды интерпретируют понятие таким образом: аудирование – это процесс восприятия речи на слух. Данный речевой навык считается самым сложным в освоении.
Аудирование по английскому языку поможет вам улучшить понимание английского языка на слух. А это важное умение, если вы будете общаться с носителями языка. Для этого используют разные виды аудирования.
Чтобы заниматься английским аудированием, нужно понимать, какие упражнения вам нужны. Иногда беглая речь иностранцев слушателям кажется бессвязной и слишком быстрой, поэтому студенты не любят аудирование. Но на самом деле, это не стоит делать, ведь понимая речь, вы фактически внедряетесь в англоязычное общество.
Аудирование по английскому онлайн поможет слушателю понимать речь на слух. Не стоит сразу начинать с уроков высокой сложности. Кроме этого, аудирование помогает слушателям сформировать произношение, которое очень тяжело выработать. Для этого нужны длительные тренировки, причём разнообразные.
Для этого прекрасно подходят упражнения по аудированию, с помощью которых вы сможете услышать произношения слов в американском английском или классическом британском английском.
Кроме этого, с помощью аудирования вы услышите, на какие слова в ударении делается акцент, какие же слова практически теряются в предложении.
Аудирование формирует ещё один важный навык, который называют языковой догадкой. Когда вы не знаете точный перевод слова, но благодаря пониманию сути разговора, додумываетесь следуя логике,, что значит незнакомое вам слово.
Виды аудирования
Аудирование по английскому языку для начинающих можно условно разделить на несколько видов аудирования.
Можно ещё выделить такой подвид — inferential listening. Это аудирование выглядит как догадка по услышанной информации, ориентируясь на эмоции говорящего в тексте. Аудирование на английском для начинающих следует начинать с первого вида, или комбинировать первый и второй виды аудирования. Тогда знания английского языка будут улучшены в кратчайшие сроки, а словарный запас увеличится в несколько раз.
Аудированием нужно заниматься как можно чаще, ведь фактически в языковой среде вы бы находились в условиях непрерывного аудирования. Но на начальном этаме занятий аудированием, английский нужно слушать хотя бы 15 минут в день, например, смотреть дома интересные фильмы или мультики.
Особенно полезно будет слушать аудио или смотреть фильмы, видео на вашу профессиональную тематику, например, историкам, документальные фильмы, юристам — детективы, дизайнерам — фильмы о моде.
Аудирование с заданиями по английскому языку
Для тренировки предлагаем выполнить упражнения по аудированию на английском языке. Для этого Вам нужно будет прочитать и прослушать тексты на английском и выполнить задания по ним. В качестве подсказки дан перевод, но им лучше пользоваться в крайнем случае.
Задание №1
Hanna: Hello! How are you? John: Hi! I`m fine, thanks! What about you? Hanna: I feel so bad, because I have much homework and headache. John: It`s no problem! I can help you with the homework, and I got some pills for that. Hanna: Thank you very much! I need pills! Do you have it with you? John: Yes! How many pills do you need?
Ханна: Привет! Как твои дела? Джон: Привет! Я – хорошо, спасибо! Что насчет тебя? Ханна: Я себя так плохо чувствую – у меня полно домашней работы и болит голова. Джон: О, это не проблема! Я могу помочь тебе с домашней работой, и у меня есть таблетки от головы. Ханна: Спасибо большое! Мне как раз нужны таблетки! У тебя они с собой? Джон: Да! Сколько тебе необходимо?
Ханна: Две, пожалуйста.
Ответьте на вопросы, выбрав вариант ответа из представленных:
Источник
Щ и Ш на английском языке. Как пишется?
Русский язык, как и любой славянский, богат шипящими звуками. Для их записи с древнейших времен в кириллице предусмотрены отдельные символы. Британцы «шипят» несколько меньше, но тоже используют это звуковое богатство, предусмотренное строением человеческого рта. Правда, кратко записать шипение невозможно, поскольку используется стандартный латинский алфавит.
Один из вопросов, которые будут рассмотрены далее – как пишется буква ш на английском при письменном воспроизведении устной речи. И заодно правильное чтение вслух буквосочетаний, которые часто используются в англоязычных словах. Вторая проблема – это «перевод» русских букв при использовании транслита (латиницы). Например, в загранпаспортах, при написании адресов и географических терминов.
Шипящие звуки в английском языке
В отличие от классической южной Европы, жившие севернее «варвары» широко употребляли шипящие звуки. Французы (бывшие галлы) чуть ли не в каждом длинном слове произносят звонкое «ж» или глухое «ш». Германские народы – англичане и немцы не так интенсивно упражняются в шипении, хотя тоже любят эти по-своему звучные выражения. Но в результате длительного господства письменной латыни не появились отдельные символы для обозначения варварских звуков. В новое время из положения выходили на скорую руку с помощью 2-буквенных сочетаний или даже более длинных. Западнославянская манера ставить крючочки вверху или внизу в западной Европе почему-то не прижилась.
В каждой стране свои порядки. Британцы записывают «ш» как sh, «ж» как zh. Легкое придыхание, обозначаемое литерой h, практически не встречается после s или z. Поэтому ошибок не бывает, пусть разбором написанного занимается хоть компьютер, который уступает человеку в знании грамматики. Еще изучающим иностранный необходимо помнить, как на английском пишется буква ш в транскрипции. Для этой цели используют общепринятый значок ʃ.
Следует помнить, что «ш» может произноситься мягко или твердо. Обычные транскрипционные знаки, используемые в словарях, не показывают твердость и мягкость звуков. В русском языке принято лишь твердое произношение «ш». Но при желании нетрудно мягче произнести «шь», как во многих иностранных. Разница в положении артикулирующих органов небольшая. Достаточно увеличить высоту полости рта по бокам, и уже звучит как надо. Иногда мягкие звуки называют латеральными (боковыми). Русскоязычное произношение «щ» еще мягче, зубы смыкаются ближе, а язык чуть уходит назад. В других славянских языках «щ» – это просто комбинация «шч», произносимая более или менее слитно, от полного дифтонга до явного разделения. Но на Британских островах нет ничего подобного. Лингвистические изыски ограничиваются звуком «ш» разной степени мягкости.
Произношение «ш» в различных словах
Перед большинством других букв и звуков, также в конце слова «ш» произносится твердо. В этом отношении практически нет различий между британским и американским диалектом, аналогично говорят носители канадского, австралийского или более экзотических. Но если дальше идет звук «и», произношение смягчается.
В подобных словах не следует жестко говорить «шы», но и «щи» тоже неуместны. Для выработки правильного смягчения желательно потренироваться, прослушав, как звучит «ши» в исполнении англоговорящей публики.
Звуковое сочетание «шэ», как правило, твердое. Но ситуация меняется, если встречается звукосочетание [ʃɜ], во многих случаях то же самое касается [ʃə]. Здесь речь идет именно о звуках, а не буквах. Например, shirt (рубашка) в Америке произносится [ʃɜ:rt], в Британии [ʃə:t]. Оба варианта произносить надо значительно мягче, чем принято в России.
К сожалению, нереально привести абсолютно точные правила на любой случай. Хотя прекрасно известно в отношении ш как пишется на английском эта «буква», существуют разночтения относительно того, как она произносится. Начинающим изучать иностранный однозначно помогает освоиться языковая практика, масса прослушанных и произнесенных фраз.
Нюансы транслита
С каждым годом россиянам и жителям соседних государств все чаще приходится записывать русские слова латиницей. Такая необходимость возникает при использовании почтовых адресов, общении на форумах, в поездках за границу. Бывает нужно оформить заказ на доставку товаров, объяснить знакомому иностранцу, где вы живете. К счастью, все эти проблемы не слишком формальные, поэтому не требуется юридическая достоверность и подпись нотариуса. При оформлении заграничного паспорта о «переводе» на латиницу позаботится паспортная служба. Но самостоятельное знание транслита тоже полезно, ведь рано или поздно придется с ним столкнуться. Так что постараемся разобраться в вопросе с максимальной точностью.
Одна из самых популярных проблем – как пишется щ на английском языке. Такого звука заведомо нет в любом диалекте, но надо же как-то переводить русские имена и названия.
Главный источник информации – официальная транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта. Федеральная Миграционная служба РФ устанавливает единый порядок для граждан Российской Федерации. Логично его и придерживаться во всех случаях. Правда, установленные правила иногда меняются. Существенные изменения происходили в 2015-2016 годах. Теперь латинская буква Y обозначает только русское «Ы», но не используется для смягчения перед A, O, U, E. Русские «Я» и «Ю» записывают, как IA, IU. «Е», «Ё» и «Э» записываются одинаково – E. Нет разницы между гласной «И» и согласной «Й», обе заменяет I. Появилось отдельное обозначение для твердого знака – IE, но мягкий не записывается никак. Лишь в неофициальной версии транслита люди продолжают использовать одиночную косую черточку, чтобы показать смягчение звука. Пожалуй, вам уже известно, что «Ж» и «Ш» обозначаются ZH и SH. Из русских букв, которым соответствует не одна латинская, а сочетание из нескольких, еще следует упомянуть «Ц» (TS) и «Ч» (CH).
И наконец, дело дошло до Щ на английском. Последняя редакция правил от ФМС РФ предписывает использовать сочетание из четырех символов – shch. Изменений по сравнению с прежними рекомендациями нет, но у многих пользователей Интернета такая длинная запись вызывает нарекания. Буквально shch складывается из двух звуко-букв: sh и ch, или по-русски «шч». Это можно считать влиянием других восточнославянских языков, но более обоснованного варианта написания пока никто не предоставил.
Неофициальные предложения интернетных доброжелателей в основном находятся под влиянием немецкой речи и алфавита. Предлагают использовать германское «Ш» (sch) или «Ч» (tsch). Недостаток таких предложений в том, что жители немецкоязычных стран все равно применяют звукосочетание «шч» при переводе славянских выражений, только по-своему. К примеру, «борщ» записывают Borschtsch. С этой точки зрения позиция ФМС более правильная. К тому же речь идет о букве щ на английском языке, как пишется она по-немецки – другой вопрос. Ведь загранпаспорта и адреса в современном мире привязаны к англоязычной традиции. В ее рамках и следовало бы развивать грамматику транслитерации, не копируя иностранные заимствования из Германии или Франции.
К сожалению, даже авторы серьезных авторитетных изданий нередко идут вразрез с официальными рекомендациями. Так, сторонники «немецкого» стиля ссылаются на популярный словарь Федорова и труды Геращенко. Но важно учитывать, для кого предназначена транслитерация. Если для частных знакомых из Германии, то лучше использовать уже упомянутую немецкую запись schtsch. Так по крайней мере более-менее точно передаются звуки, и немцам привычно на фоне других славянских слов. Ведь тот же борщ – польское национальное блюдо. Вероятно, жители соседней страны на западе с ним знакомы больше, чем с российскими блюдами. Если же буква щ на английском предназначена для англоязычных, только стандарт ФМС кажется оправданным. А в личной переписке с Федоровым или Геращенко собеседники могут пользоваться какими угодно буквосочетаниями.
Приведем еще несколько примеров щ по английскому, как пишется в фамилиях и адресах:
Резюме
Будем надеяться, вам уже понятно, как написать «ш» и «щ» по-английски, как правильно произнести sh в различных словах, в зависимости от следующих звуков. Эти знания наверняка пригодятся при переписке с иностранцами или заказе товаров в интернет-магазине.
Источник
Почему ежик (Hedgehog) на английском языке так интересно называется?
Слово происходит от hedge (в значении “живая изгородь”) и hog (в значении “свинья”). Т. е. этимологически hedgehog – это “похожее на свинку существо, которое обитает в живых изгородях”. В английском, кстати, есть еще слово hedgepig, которое тоже обозначает ежа.
не обитает в живых изгородях, а само похоже на изгородь!
Корень “hedge” означает “забор, изгородь, защита”
Второй корень “hog” обозначает вроде как маленькую свинку.
В сумме получаем животное, которое защитило себя колючей изгородью.
Да у англичан куда ни плюнь -0 везде свиньи, вон сурок у них почему-то groundhog – типа земляная свинья. Вроде и свиньи через каждое слово – а арабы всё равно к ним едут толпами
Почему негры в США называют друг друга ниггерами, но при этом обижаются, когда их так называет белый?
Они не обижаются. Они резко реагируют. Потому что это не просто слово, а напоминание. Ещё их дедушка, если речь идет про южные штаты, ходил в отдельные кафе и туалеты «для цветных» и занимал соответствующие места в автобусе. А дедушка их дедушки ещё был, вполне возможно, рабом. И его называли «ниггером». Друг друга они могут называть как угодно; проще всего это объяснить такой аналогией в русском языке. Если вы скажете очень хорошему другу: «Ну чего ты, блядь?», он не обидится, если вы привыкли так общаться. Но если вы так обратитесь к незнакомцу в метро, вас могут, например, ударить.
Если русский живет в США 10 лет и знает английский язык на отлично, то на каком языке говорит его внутренний голос?
Живу в Канаде уже 21 год. Приехал с хорошим знанием английского. В России работал переводчиком.. Здесь еще закончил университет. Я заметил за собой такой феномен. Когда я разговариваю по-русски, дома или с друзьями – то думаю по-русски. Если говорю с канадцами по-английски, то думаю по-английски. Я не перевожу мысленно с русского на английский и наоборот. А, вот, внутренний голос во мне родной – русский
Какие болезни может переносить ёж?
Почти кажды еж это переносчик гельминтов, клещей, бешенства. Для домашней собаки, кошки особую опасность представляют клещи, т.к. ими заражается газон или просто трава, а также бешенство, поэтому на дачу ехать только с привитыми жевотными, делать переодический осмотр на клещей. По возращению домой, это профилактика на внутренних паразитов, желательно сделать анализ кала.
Что кушают ёжики?
Обыкновенный ёж — это всеядное животное. Основу его питания составляют взрослые насекомые, гусеницы, слизни, иногда дождевые черви, мыши. В естественных условиях на позвоночных нападает редко, чаще всего жертвами ежа становятся оцепеневшие рептилии и амфибии. Из растений может поедать ягоды и фрукты. Вопреки расхожему мнению, ежи обычно не едят змей, так как основу рациона ежей составляют насекомые (у ежей, обитающих в Новой Зеландии основу рациона также составляют плоды аборигенных растений).
В 1811 году П. С. Паллас экспериментально установил, что ежи без вреда для себя поедали нарывников, содержащих высокотоксичный для других животных яд. На ежей также слабо действуют такие яды, как мышьяк, сулема, опиум и даже синильная кислота[18]. Конечно, очень большие дозы ядов губительны для ежей, но дозы, убивающие других животных, а также человека, ежам не вредят.
Мышей, к которым иногда относят не столько настоящих мышей, сколько менее шустрых полёвок, в природе ежи добывают довольно редко и в небольших количествах. Среди поедаемых ежом насекомых отмечались некоторые вредные (например, майские жуки, волосатые жужелицы, гусеницы монашенки, непарные шелкопряды)[18].
Обычно ежи лакомятся яйцами или птенцами любых мелких птиц, гнездящихся на земле.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/pochemu_ezhik_hedgehog_na_angliiskom_tak_c8bb6e9b/
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.
Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.
- Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.
Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
A | A | Andrey (Андрей) | О | О | Olga (Ольга) |
Б | B | Boris (Борис) | П | P | Pavel (Павел) |
В | V | Valery (Валерий) | Р | R | Roman (Роман) |
Г | G | Gleb (Глеб) | С | S | Sergey (Сергей) |
Д | D | Dmitry (Дмитрий) | T | T | Tatyana (Татьяна) |
Е | Ye/E | Yelena, Elena (Елена) | У | U | Ulyana (Ульяна) |
Ё | Yo/E | Pyotr, Petr (Петр) | Ф | F | Filipp (Филипп) |
Ж | Zh | Zhanna (Жанна) | Х | Kh | Khariton (Харитон) |
З | Z | Zinaida (Зинаида) | Ц | Ts | Tsarev (Царев) |
И | I | Irina (Ирина) | Ч | Ch | Chaykin (Чайкин) |
Й | Y | Timofey (Тимофей) | Ш | Sh | Sharov (Шаров) |
K | K | Konstantin (Константин) | Щ | Shch | Shchepkin (Щепкин) |
Л | L | Larisa (Лариса) | Ы | Y | Myskin (Мыскин) |
М | М | Margarita (Маргарита) | Э | E | Eldar (Эльдар) |
Н | N | Nikolay (Николай) | Ю | Yu | Yury (Юрий) |
Я | Ya | Yaroslav (Ярослав) |
Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:
- Дарья — Darya
- Игорь — Igor
- Ольга — Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
- Быстров — Bystrov
- Садырова — Sadyrova
- Майоров — Mayorov
Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
- Ахматова — Akhmatova
- Рахманинов — Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
- Ксения — Ksenia
- Александр — Aleksandr
Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.
Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов
Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):
e | e | Elena (Елена) |
ё | e | Petr (Пётр) |
й | i | Timofei (Тимофей) |
ъ (твёрдый знак) | ie | Podieiachii (Подъячий) |
ю | iu | Iury (Юрий) |
я | ia | Iaroslav (Ярослав) |
- Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.
Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.
При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.
Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami
Слово ежик
Слово состоит из 4 букв: первая е, вторая ж, третья и, последняя к,
Слово ежик английскими буквами(транслитом) – ezhik
Значения слова ежик. Что такое ежик?
Ёжик — мужская прическа, модная в конце 50-х гг. XX в., а также в наши дни. Особенно идет мужчинам с густыми волосами. На висках и на затылке волосы сводят на нет, а в теменной части подстригают в виде площадки округлой (а в 90-е гг. – прямой) формы.
ЕЖИК. 1978, 19 мин., ч/б, 2то. жанр: комедия. реж. Николай Ковальский, сц. Николай Ковальский (по одноименному рассказу Григория Горина), опер. Вадим Грамматиков, худ. Римма Наринян, комп. Виктор Лебедев, зв. Ирина Волкова.
Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
«Ёжик в тумане» — мультипликационный фильм Юрия Норштейна. Выпущен студией «Союзмультфильм» в 1975 году. В 1976 году мультфильм получил первые призы на Всесоюзном фестивале мультипликационных фильмов во Фрунзе и на Фестивале фильмов для детей и.
«Ёжик и девочка» — трогательный советский мультфильм Аллы Грачёвой 1988 года. Последний фильм в карьере Аллы Грачёвой. Под лестницей дома одной девочки, жил маленький ёжик.
«Кудрявый ёжик» — Серия советских мультфильмов о кудрявом ёжике, родившемся в семье нормальных, колючих ежей. 1990 год — «Ёжик должен быть колючим?» — 8 мин. 24 сек. 1991 год — «На чёрный день» — 8 мин. 15 сек. 1993 год — «Муравьиный ёжик» — 8 мин.
Как Ёжик и Медвежонок небо меняли
«Как Ёжик и Медвежонок небо меняли» — советский короткометражный мультфильм, который сняла в 1985 году режиссёр Наталья Марченкова. В пасмурный день решили друзья поменять небо то на жаркое южное, то на дождливое, то еще на что-нибудь.
Как Ёжик и Медвежонок встречали новый год
«Как Ёжик и Медвежонок встречали новый год» — мультипликационный фильм из серии «Сказки Сергея Козлова». Накануне Нового года Ёжик и Медвежонок решили собраться отмечать новый год вместе, а ёлки нет.
«Вы́шел ёжик из тума́на» — российский четырёхсерийный телесериал-мелодрама 2010 года. 1992 год. Две студентки искусствоведческого факультета, Лена и Рита, знакомятся в купе поезда с двумя молодыми студентами физического факультета — Игорем и Вадимом.
Морфемно-орфографический словарь. — 2002
Примеры употребления слова ежик
Через месяц чувствую, я уже как ежик, все перья выскочили и торчат.
Источник статьи: http://wordhelp.ru/word/%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D0%BA