Как написать имя таня на английском языке

Имя Татьяна на английском языке

Русские имена иностранцам непривычны даже на слух, что уж говорить о написании. Причем проблемы возникают даже с исконно латинскими именами, которые, казалось бы, должны быть намного ближе западной публике. Сегодня разберем яркий подобный пример, а именно узнаем, как пишут имя Татьяна на английском. Если думаете, что тема легче легкого и говорить тут не о чем, то тем более прочтите статью. В материале вас ждут интересные открытия о том, как по-английски пишется имя Таня и почему его рекомендуют писать по стандартной форме, а никак иначе. Поверьте, если бы здесь не было подвоха, подобному пустяку отдельную статью бы и не посвятили. Итак, приступаем к разбору.

Как чаще всего пишется имя Татьяна на английском

Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.

Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».

А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.

Как же тогда быть? Поскольку сегодня нас интересует, имя Татьяна по-английски как пишется, то возьмем за основу самый популярный вариант «я» у англичан. Таким образом получаем следующий перевод «Татьяны» на английский:

TAT’YANA (Tat’yana)

Напоминаем, что апостроф не столь обязателен, как русский мягкий знак, поэтому чаще всего в американских и английских текстах встречается простое написание Tatyana. Именно такой вариант письма считается самым популярным и приемлемым для американцев и британцев.

Однако, если выяснять, как пишется имя Татьяна на английском языке по грамматическим правилам, то можно узнать, что в инглише этих самых правил вовсе нет. Иными словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п. Поэтому если вы хотите придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке. Этим тоже займемся, но немного позже. А пока небольшой презент для всех Тань – перевод на английский сокращенных и ласкательных форм имени.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски

На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.

Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями Tanyusha и Taniusha. Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:

  • ТанюшечкаTanyushechka, Taniushechka;
  • ТанюсикTanyusik, Taniusik;
  • ТанёкTanyok, Tanek;
  • ТанюлькаTanyul’ka, Taniul’ka.

Даже можно сказать Танюха (Tanyuha/Taniukha) или Татьянка (Tat’yanka/Tat’ianka)– вот сколько русские Тани имеют переводов на английский. А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.

Как правильно писать на английском имя Татьяна по российскому ГОСТу

Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.

Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.

Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:

TATIANA (Tatiana)

Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.

Таким образом, согласно стандарту российской миграционной службы, написание Tatiana считается единственно верным для передачи женского имени Татьяна. И, как уже отмечено, совпадает с этим регламентом исконно латинское написание имени. Тем не менее, параллельно существуют и другие стандарты, которыми можно руководствоваться при транслитерации российских имен.

Например, международная система ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000) все же рекомендует транслитерировать имя Татьяна написанием Tat’yana. И употребление этого стандарта тоже нередко: так пишут на банковских картах, различных пропусках, визитках и т.п. Более того, если у вас есть документы именно с таким написанием имени, то вы можете подать в паспортный стол заявление с просьбой о сохранении данного способа транслитерации. Если инспектора убедят изложенные доводы, он может пойти вам навстречу и не применять при оформлении загранпаспорта ГОСТ транслитерации.

Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, так что до встречи в новых материалах!

Просмотры: 8 355

Перевод русских имен на английский язык нередко вызывает трудности. Спорные моменты возникают прежде всего в связи с различиями фонетических систем двух языков. Рассмотрим, какими способами можно перевести на английский имя Татьяна, как писать это имя в важных документах и заявлениях согласно российскому ГОСТу.

Вольный перевод: как по-английски будет Татьяна

Содержание

  • 1 Вольный перевод: как по-английски будет Татьяна
  • 2 Официальный перевод имени Татьяна по российскому ГОСТу
  • 3 Международные стандарты транслитерации имени Татьяна
  • 4 Уменьшительно-ласкательные варианты имени Татьяна на английском

Если перевести имя нужно для неофициальных целей, то не столь важно, как именно оно будет написано. Главное, чтобы общее звучание было похоже на оригинал.

Возможные варианты:

  • Tat’ana (TAT’ANA);
  • Tat’yana (TAT’YANA);
  • Tat’jana (TAT’JANA).

Мягкий знак в данных примерах передается с помощью апострофа – верхней запятой. Однако подобный стиль больше характерен для письменной, деловой речи. А вот в бытовых ситуациях носители английского зачастую опускают апостроф, особенно это характерно для американского варианта:

  • Tatiana (TATIANA);
  • Tatyana (TATYANA);
  • Tatjana (TATJANA).

Официальный перевод имени Татьяна по российскому ГОСТу

До 2010 года во всех официальных документах, в том числе в загранпаспортах, водительских удостоверениях, дипломах, не было единых требований к переводу имен и фамилий. Любой из перечисленных выше примеров или аналогичное слово, по звучанию похожее на «Татьяна» могли быть записаны в важном документе.

В результате люди с одним и тем же именем имели в своих паспортах абсолютно разные записи, что приводило к путанице и непониманию со стороны англоговорящих граждан.

В 2010 году был принят закон об обязательном использовании особого стандарта под названием «ГОСТ Р 52535.1». Согласно этому документу каждый сотрудник Федеральной Миграционной Службы обязан пользоваться единой системой перевода русских букв в именах, фамилиях и отчествах на английский язык.

Кстати! В 2014 году этот ГОСТ был изменен. Правки коснулись в основном согласных букв Ц, Ч, Щ. В данной статье учтены изменения от 2014 года, и приведенные варианты написания имени Татьяна соответствуют обоим ГОСТам.

Согласно разработанного общероссийского стандарта для букв имени Татьяна подходят следующие английские аналоги:

Т T
А A
Т T
Ь
Я IA
Н N
А A

Итак, единственно верный для российской миграционной службы вариант написания имени Татьяна:

Tatiana (TATIANA)

Важно! При оформлении авиабилета до получения на руки загранпаспорта необходимо свериться с последними изменениями в действующем ГОСТе. Единственная буква в билете, не совпавшая с документом, не позволит вам им воспользоваться.

Международные стандарты транслитерации имени Татьяна

При переводе имен собственных широко распространена международная система ISO9. Согласно нормам этого стандарта составляют записи, наносимые на банковские карты, пропуска и визитки.

Нормы ISO9 рекомендуют все же заменять мягкий знак апострофом, поэтому согласно международному стандарту имя Татьяна будет выглядеть как Tat’yana.

При подаче документов на оформление загранпаспорта в ФМС имя и фамилия будут переведены согласно российского ГОСТа. Как же быть, если для нашей страны принято один вариант написания, а по международным стандартам транслитерация выглядит иначе?

Во избежание путаницы и проблем при оформлении документов с английскими подписями стоит сразу определиться с однозначным переводом вашего имени. Лучше всего использовать российский ГОСТ. В этом случае все документы, оформляемые за границей, будут составлены на основании вашего желания и совпадут с полученными в России загранпаспортом, авиабилетами, водительским удостоверением и т.д.

Важно! Если вы уже имеете документ, в котором записано имя или фамилия, не совпадающие с нормами российского ГОСТа, необходимо написать заявление на имя начальника отделения ФМС, в который вы обращаетесь. В заявлении нужно попросить о конкретном варианте написания имени или фамилии в новом документе, отличном от стандарта «ГОСТ Р 52535.1», с указанием уважительной причины.

Уменьшительно-ласкательные варианты имени Татьяна на английском

Для использования в неофициальном ключе, в дружеской переписке или в личном общении можно использовать следующие варианты имени Татьяна в уменьшительно-ласкательной форме:

  • Таня – Tania, Tanya, Tanja, Tan’ya;
  • Танюша – Tanyusha, Taniusha, Tanjusha, Tan’iusha;
  • Танечка — Tanechka;
  • Танюшка – Taniushka, Tanyushka, Tanjushka.

Транслитерировать имя Татьяна и его производные можно и другими способами, комбинируя различные аналоги русских букв и используя апостроф.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

татьяна — перевод на английский

На киностудии «Мосфильм» Татьяна Лаврова готовится к съемкам.

In the Mosfilm Studio, Tatiana Lavrova prepares herself for shooting.

Её зовут Татьяна.

Her name is Tatiana.

Татьяна, из нас получается хорошая команда.

Tatiana, we make a good team.

Ну, Татьяна — да.

Well, Tatiana is.

«Татьяна, мне одиноко.

«Tatiana, I am lonely,

Показать ещё примеры для «tatiana»…

Татьяна Фёдоровна.

Tatyana Pegova

-Здравствуйте, Татьяна Петровна.

-How do you do, Tatyana Petrovna.

-Трудовую книжку как мне получить, Татьяна Петровна.

-I want to receive my working book, Tatyana Petrovna.

Спит подо льдом перловица Татьяна.

Sleeping under the ice is Tatyana, the pearl oyster.

Это Надина бабушка, Татьяна Ивановна.

— This is my grandmother, Tatyana.

Показать ещё примеры для «tatyana»…

Если бы не Татьяна, меня бы здесь не было.

Actually, I wouldn’t be here if it weren’t for Tatjana.

Знаешь, почему Татьяна тебя не пригласила?

Know why Tatjana didn’t invite you?

Привет, Татьяна.

Hey Tatjana!

Тебе — нет! Но Татьяна даже не пригласила меня на свой день рождения!

Not you, but Tatjana didn’t even invite me to her stupid party.

Показать ещё примеры для «tatjana»…

Отправить комментарий

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the drag queen, see Tatianna.

Tatiana

Gender Female
Origin
Word/name Roman
Meaning Roman clan name «Tatius»
Other names
Related names Tanya, Tetiana

Tatiana (or Tatianna, also romanized as Tatyana, Tatjana, Tatijana, etc.) is a female name of Sabine-Roman origin that became widespread in Eastern Europe.

Variations[edit]

  • Belarusian: Тацця́на, romanized: Tatsiana [taˈt͡sʲːana]
  • Bulgarian: Татяна, romanized: Tatyana
  • German: Tatjana
  • Greek: Τατιάνα, romanized: Tatiána
  • Polish: Tacjana [taˈt͡sjana]
  • Russian: Татья́на, romanized: Tat’yána, Tatiana [tɐˈtʲjanə]
  • Serbian: Татјана, romanized: Tatjana
  • Ukrainian: Тетя́на, romanized: Tetyána [teˈtʲɑnɐ] (listen)

Origin[edit]

Tatiana is a feminine, diminutive derivative of the Sabine —and later Latin— name Tatius. King Titus Tatius was the name of a legendary ruler of the Sabines, an Italic tribe living near Rome around the 8th century BC. After the Romans absorbed the Sabines, the name Tatius remained in use in the Roman world, into the first centuries of Christianity, as well as the masculine diminutive Tatianus and its feminine counterpart, Tatiana.

While the name later disappeared from Western Europe including Italy, it remained prevalent in the Hellenic world of Eastern Roman Empire, and later spread to the Byzantine-influenced Orthodox world, including Russia. In that context, it originally honored the church Saint Tatiana, who was tortured and martyred in the persecutions of the Roman Emperor Alexander Severus, circa 230 CE. St. Tatiana is patron saint of students in general and in Russia, students are celebrated on Tatiana Day, January 25. St Tatiana is also patron saint of Moscow State University.

In popular culture[edit]

Tatiana Larina is the heroine of Alexander Pushkin’s verse novel Eugene Onegin. The poem was and continues to be extremely popular in Russia.

The character of Tatiana Larina inspired[citation needed] the names of two Romanovs: Princess Tatiana Constantinovna of Russia and her distant cousin Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia.

Tatyana is also an important non-player character in the 5th edition Dungeons & Dragons adventure book Curse of Strahd.

Notable people[edit]

In Christianity[edit]

  • Saint Tatiana, 3rd-century Christian martyr

Royalty and nobility[edit]

  • Princess Tatiana Constantinovna of Russia (1890-1979), eldest daughter of Russian poet Grand Duke Constantine Constantinovich of Russia.
  • Grand Duchess Tatiana Nikolaevna of Russia (1897 — 1918), the second daughter of Emperor Nicholas II Romanov and Empress Alexandra Feodorovna (Alix of Hesse).
  • Princess Tatiana Radziwiłł (born 1939), daughter of Princess Eugénie of Greece and Denmark.
  • Princess Tatiana of Greece and Denmark (born 1980), wife of Prince Nikolaos of Greece and Denmark
  • Princess Tatiana Galitzine (born 1984), daughter of Archduchess Maria-Anna of Austria

In modeling[edit]

  • Tatiana Cotliar, Argentine model
  • Tatiana Dante, fashion model and America’s Next Top Model Cycle 4 candidate
  • Taťána Kuchařová, Czech model, Miss World 2006
  • Tatjana Patitz, German model
  • Tatiana Sorokko, Russian model

In television and films[edit]

  • Tatiana (singer), Mexican American actress, singer and television presenter
  • Tatiana Maslany, Canadian actress
  • Tatiana Papamoschou, Greek actress
  • Tatiana Pauhofová, Slovak actress
  • Tatiana Samoilova, Soviet/Russian actress
  • Tatiana Stefanidou, Greek television host
  • Tatiana Vilhelmová, Czech actress
  • Tatianna, American drag queen and reality personality
  • Tatjana Saphira, Indonesian actress
  • Tatjana Šimić, Croatian-Dutch actress and singer
  • Tatyana Ali, actress and singer
  • Tatyana Dogileva, Soviet/Russian actress
  • Taťjana Medvecká, Czech actress

In music[edit]

  • Princess Tatiana von Fürstenberg, daughter of Prince Egon and Diane Von Fürstenberg; singer in the band Playdate
  • Tatiana Borodina, Russian opera soprano
  • Tatiana Bulanova, Russian pop singer
  • Tatiana Cameron, Croatian-born pop singer (formerly known as «Tajci»)
  • Tatiana DeMaria, English musician
  • Tatiana Kotova (born 1985), Russian singer, actress, and television presenter
  • Tatiana Okupnik, Polish singer, based in London
  • Tatiana Shmailyuk (born 1987), Ukrainian singer, frontwoman of the metal band Jinjer

In other performing arts[edit]

  • Tatiana Mamaki, Greek dancer and choreographer
  • Tatiana Troyanos, opera singer

In sports[edit]

  • Jessica Long American Paralympic gold medalist born Tatiana Olegovna Kirillova
  • Tathiana Garbin, Italian tennis player
  • Tatiana Calderón (born 1993), Colombian racing driver
  • Tatiana Cocsanova (born 2004), Canadian rhythmic gymnast
  • Tatiana Golovin, French tennis player of Russian origin
  • Tatiana Grigorieva, Australian athlete of Russian origin
  • Tatiana Gutsu, Ukrainian Olympic Gymnast
  • Tatiana Kavvadia, Greek basketball player
  • Tatiana Khalil (born 1992), Lebanese footballer
  • Tatiana Kosheleva, Russian Volleyball Player
  • Tatiana Kosintseva, Russian international chess Grandmaster
  • Tatiana Kyriushyna (born 1989), Ukrainian handball player
  • Tatiana Lemos, Brazilian freestyle swimmer
  • Tatiana Matveeva (footballer) (born 1990), Georgian footballer
  • Tatiana Matveyeva (born 1985), Russian weightlifter
  • Tatiana Nabieva, Russian artistic gymnast
  • Tatiana Panova, Russian tennis player
  • Tatiana Perebiynis, Ukrainian tennis player
  • Tatiana Poutchek, Belarusian tennis player
  • Tatiana Sousa, Greek handball player
  • Tatjana Burmazovic, Serbian volleyball player
  • Tatjana Malek, German tennis player
  • Tatjana Schoenmaker (born 1997), South African swimmer
  • Tatsiana Piatrenia (born 1981), Belarusian trampoline gymnast
  • Tatyana Alekseyeva, Russian 400 metre runner
  • Tatyana Biryulina, Soviet javelin thrower
  • Tatyana Fomina (born 1954), Estonian chess player
  • Tatyana Konstantinova, Russian hammer thrower
  • Tatyana Lesovaya, Russian discus thrower
  • Tatyana Polovinskaya, Ukrainian long-distance runner
  • Tatyana Skachko, Russian long jumper
  • Tatiana Sorina, Russian cross-country skier
  • Tatyana Sudarikova, Kyrgyzstani javelin thrower
  • Tatyana Yurchenko (born 1993), Kazakhstani middle-distance runner
  • Taťána Kocembová, Czechoslovak runner
  • Tatiana Weston-Webb, Brazilian–American surfer

In literature and other fiction[edit]

  • Tatiana de Rosnay, author of the fiction Sarah’s Key
  • Tatiana Gritsi-Milliex, Greek writer and journalist
  • Tatiana Larina, the love interest in Alexander Pushkin’s celebrated novel-in-verse Eugene Onegin
  • fr:Tatiana Metanova, in Paullina Simon’s «Bronze Horseman»
  • Tatiana Romanova, James Bond’s love interest in the 1963 movie From Russia with Love (film)
  • Tatiana Taylor, in Auf Wiedersehen, Pet
  • Tatiana Wisla, in the anime series Last Exile
  • Tatiana, in the Kingdom TV series
  • Tatiana, the main antagonist of the video game No Straight Roads
  • Tatianna, in Fire Emblem Gaiden who also appears in the remake of the game, Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia
  • Tatyana Tolstaya, modern Russian writer, granddaughter of Aleksei Tolstoy
  • Princess Tatiana, from an episode of The Lion King’s Timon and Pumbaa (Once Upon a Timon)
  • Queen Tatiana, supporting character of the cancelled Nickelodeon sitcom The Other Kingdom
  • EVA, character in Metal Gear Solid 3: Snake Eater who uses the name Tatiana as one of her cover identities
  • Scythe, real name Tatjana. Character in Stormwatch (comics). A Serbian superhero and a member of Stormwatch

Others[edit]

  • Tatyana Andropova (1917–1991), spouse of Yuri Andropov
  • Tatiana Hambro (born 1989), British fashion writer and editor
  • Tatyana Kostyrina (1924–1943), Soviet military hero
  • Tatiana Potîng (born 1971), Moldovan politician
  • Tatiana de la tierra (1961–2012), Latina lesbian writer
  • Tatiana Vivienne, feminist activist from the Central African Republic
  • Tati Westbrook (born 1982), American Internet personality, YouTuber, businesswoman and makeup artist
  • Tatjana Michaylovna Zacharova (born 1931), Russian production worker, author and politician

Animals[edit]

  • Tatiana (tiger), a San Francisco zoo animal who maimed and killed before being shot and killed

Variations of the name[edit]

  • Belarusian: Таццяна (Tatsiana; Łacinka: Tacciana), Diminutive: Таня (Tania), Тацянка (Tatsianka; Łacinka: Tacianka), Танечка (Taniechka; Łacinka: Taniečka)
  • Bulgarian: Татяна (Tatyana), Diminutive: Таня (Tania)
  • Catalan: Tatiana, Diminutive: Tània
  • Czech: Taťána
  • Dutch: Tanja, Tatjana (uncommon), Tania (uncommon now, only in Belgium)
  • English: Tatiana, Diminutive: Tanya, Tania, Tatty, Tattie
  • French: Tatiana, Tatianna, Tatyanna, Tatienne (uncommon), Diminutive: Tania, Tanya
  • Frisian: Tetje Anna (uncommon) Diminutive: Tet, Tetje, Tanje
  • German: Tatjana, Tanja
  • Greek: Τατιανή (Tatiani), Τατιάνα (Tatiana)
  • Hungarian: Tatjána
  • Italian: Tatiana
  • Norwegian: Tatjana
  • Polish: Tacjana
  • Portuguese: Tatiana, Tatiane, Diminutive: Tania, Tati
  • Romanian: Tatiana, Tatianna, Diminutive: Tanea
  • Russian: Татьяна (Tatijana), Diminutive: Таня (Tania), Tanichka, Tanechka, Tatianka, Taniusha, Taniushka
  • Serbian Cyrillic: Татјана
  • Slovakian: Tatiana, Diminutive: Táňa
  • Slovene: Tatjana, Diminutive: Tanja, Variants: Tatiana, Tatijana, Tatja, Tatjanca
  • Spanish: Tatiana, Diminutive: Tania, Tati
  • Ukrainian: Тетяна (Tetiana, Tetyana), Diminutive: Tetianka, Tetyanka

See also[edit]

  • Tatian (disambiguation)

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:

  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Женские имена:

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать имя существительное
  • Как написать имя софья латинскими буквами
  • Как написать имя собственное
  • Как написать имя собаки
  • Как написать имя сережа на английском языке