Как написать инициалы на английском языке

Английский для моряков

1. Штамп судна или компании

Штамп судна или компании обычно напеча­тан типографским способом. Он может содержать наименование судна, пароходства, компании и ее адрес, род деятельности, телеграфный адрес, телекс, телефоны.

2. Дата

Дата может обозначаться различными спо­собами. Наиболее распространенный способ обозначения даты в заголовке письма: November 17, 2014 или November 17th, 2014, или Nov. 17, 2014. Буква «г.» после года, как это принято в русском языке, не пишется.

Число отделяется от года запятой, точка по­сле обозначения года не обязательна. Такая дата читается: November the seventeenth, twenty-fourteen. Слово «year (год)» не произносится. Этот способ обозначения даты рас­пространен в США, Канаде, Японии.

Другой способ обозначения даты в заголовке:

17th November, 2014 или 17 November, 2014 или 17 Nov., 2014

Месяц отделяется от года запятой. Если месяц пишется сокращенно, то после него ставится точ­ка, а затем запятая. Такая дата читается: The seventeenth of November, twenty-fourteen.

Этот способ предпочитается в Англии и дру­гих европейских странах.

В указанных способах даты являются порядковыми числительными с соответствующими окончаниями:

1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 21st, 22nd, 23rd, 24th. Вместо названия месяца изредка могут быть слова: in­stant (inst.) – текущего месяца, ultimo (ult.) – про­шлого месяца, proximo (ргох.) – следующего месяца.

В настоящее время в документах часто приме­няется цифровое обозначение даты: 17/11/14 (день, месяц, две последние цифры года). Однако в США, Канаде, Японии и некоторых других странах цифро­вые даты обозначаются в другом порядке: вначале пишется месяц, затем день и год: 11/17/14 или год, месяц и день: 14/11/17.

Даты со временем пишут так:

11/17/14 0645 HRS или 14/11/17 0645 HRS (17-го ноября 2014 года в 06 часов 45 минут), где HRS – сокращенное обозначение слова «часов» (hours).

С учетом вышеизложенного следует остере­гаться путаницы в датах.

3. Наименование или имя и адрес получателя письма (адресата).

Если в наименовании фирмы-получа­теля имеются собственные имена, то перед наиме­нованием такой фирмы ставится слово Messrs. (господа), являющееся сокращением французского слова Messieurs. После слова Messrs, ставится точка. Например: Messrs. Watson & Co., Ship Agents (Господа Уатсон и Компания, судовые агенты).

Перед названием организаций и фирм, не со­держащих собственных имен, слово Messrs. не пи­шется, а ставятся предлог «to» и определенный артикль «the». Например: То the Harbour Master (Капитану порта).

Когда письмо адресуется отдельному лицу – муж­чине, то перед его фамилией ставится слово Mr. (сокращение слова Mister – господин). Перед фамилией лица следует указать его имя или инициалы.

При адресовании писем замужним женщинам употребляется слово Mrs. (госпожа), по­сле которого следует имя (или первая буква име­ни с точкой) и фамилия.

При адресовании писем к незамужней женщине употребляется слово Miss с именем и фамилией.

В английском языке имена или инициалы нико­гда не пишутся после фамилии, а всегда перед ней.

Слова Mr., Mrs. никогда полностью не пишут­ся и без фамилии и имени не употребляются.

В адресе сначала на отдельной строке пишет­ся:

  • наименование организации или имя (инициалы) и фамилия адресата;
  • ниже, на следующей строке, номер дома и название или номер улицы; затем или ниже, номер комнаты (room) или номер блока комнат (suite);
  • ниже, на сле­дующей строке, название города, штата (графства, провинции) и код почтового отделения.

Если письмо идет за границу, ниже указыва­ется страна.

Слова Street, Place, Avenue и т. п. пишутся с прописной буквы.

После наименования организации или фамилии получателя ставится запятая. Запятая также ставится после названия улицы и перед обозначением штата (поч­тового отделения). Между номером дома и названием улицы (площади, квартала) запятая не обя­зательна. Например:

William, Dimond & Со.,
50 California Street,
Suite 660,
San Francisco,
California  94111
Уильям, Даймонд и Компания,
Калифорния Стрит, д. 50,
офис 660,
г. Сан-Франциско,
штат Калифорния, почт. код 94111
Universal Shipping Agencies, Inc.,
2201 Market Street, Room 605,
Galveston,
Texas 77550,
USA
Юниверсал Шиппинг Эйдженсиз, Инк.,
Маркет Стрит, д. 2201, комната 605,
г. Галвестон,
штат Техас, почт. код 77550,
США

4. Указание получателя

Указание на лицо, которое, по желанию от­правителя, должно прочесть данное письмо, или отдел учреждения (фирмы), в который следует на­править письмо, должно делаться через 1-2 строки ниже адреса: Attn: Mr. (фамилия), или For the attention of Mr. (фамилия), или Attention of Mr. (фамилия), или Attention: Liner Department, Claim Division.

После слова Attention ставится двоеточие, если после него нет предлога of.

5. Вступительное обращение

Вступительное обращение Dear Sirs (Уважаемые господа), либо, при обращении к одному лицу, Dear Sir (Уважаемый господин) или Sir (просто обращение: Сэр) яв­ляется официальной формой вежливого обращения к мужчинам. Dear Madam (Уважаемая мадам) – к женщинам и девушкам.

После обращения Dear Sirs, Dear Sir, Dear Madam всегда ставится запятая, а не восклицательный знак! В США принято писать вступительное обращение Gentlemen: (Джентльмены) и ставить после него двоеточие. Но не пишется Dear Gentleman (Уважаемый джентльмен)!

При обращении к капитану судна принято об­ращение Dear Sir: после которого ставится двое­точие, или Dear Captain, после которого ставит­ся запятая.

Вступительное обращение не пишется в текстах деклараций, актов, заявлений, сертификатов и т. п.

В неофициальных письмах или письмах, адре­суемых хорошо знакомым людям, вступительное обращение Sir, Madam заменяется фамилией адресата с предшествующим Mr. – для мужчин, Mrs. – для женщин, Miss – для незамужних женщин. Допуска­ется добавление перед фамилией имени или первой буквы имени с точкой.

Уважаемый мистер Уайт! – Dear Mr. White,
Уважаемая миссис Браун! – Dear Mrs. Brown,
Уважаемая мисс Джоунз! – Dear Miss Jones,

6. Указание на содержание письма

Указание на содержание письма помещают между вступительным обращением и текстом пись­ма. Указание на содержание письма выделяют для того, чтобы легче и быстрее при разборке почты адресатом направить письмо в соответствующий отдел.

Например:

Каcательно: Ваша претензия по недостаче на т/х … Re: Your claim for the shortage m/v … 
Содержание: Претензия по недостаче на т/х … Sub: Claim for shortage m/v …

После слов Re: (сокращенно от Regarding) и Sub: (сокращенно от Subject) всегда ставится двое­точие.

7. Основной текст письма

Основной текст письма пишется в виде от­дельных абзацев, связанных между собой логиче­ской последовательностью. Каждый абзац начина­ется с прописной буквы с отступом от края строки в 5 знаков. Зачастую, абзацы разделяются пустой строкой. Второй и все последующие абзацы должны начи­наться строго под первым.

В деловых письмах следует писать с заглавной буквы:

а) имена, фамилии, названия фирм или орга­низаций, названия отделов, за исключением предлогов, артиклей и союзов: The Black Sea Shipping Co., Odessa, Ukraine;

б) существительные и прилагательные, обо­значающие государственную и национальную при­надлежность: Russian, French;

в) названия республик, штатов, городов, дорог, причалов, районов, зданий, гостиниц, этажей, квартир, комнат:

Universal Shipping Agencies, Inc.,
10202 East Freeway, Suite 210,
Houston, Texas 77029,
U.S.A

г) все слова, обозначающие занимаемые должности: Master, Captain, Chief Mate, President;

д) названия месяцев и дней недели, в том числе сокращенные: March, Monday, Tu., Sa;

e) названия грузов, товаров, торговых ма­рок и некоторых грузовых документов:
Wheat, Coal, Bill of Lading, Cargo Plan;

ж) сокращения Mr.. Mrs., Messrs., а также слова вступительных обращений Dear Sirs, Gen­tlemen:, Dear Madam и т. п.;

з) первое слово в прощании: Yours faithfully, Yours truly.

8. Прощание

Обычное прощание дело­вого письма

  • официальное: С уважением – Yours faithfully, / Faithfully yours,
  • менее официальное: Преданный Вам – Yours truly, / Yours very tru­ly, / Truly yours,
  • неофициальное: Искренне Ваш – Yours sincerely, / Yours very sincerely,

Американские   варианты  прощания

  • строго официальное: С уважением, … – Respectfully, … / Yours respect­fully, … / Respectfully yours, … / Very respectfully, …
  • официальное: Преданный Вам, … – Yours truly, … / Yours very truly, … / Very truly yours, …
  • менее официальное: Искренне Ваш – Sincerely, … / Very Sincerely, … / Yours Sincerely, … / Sincerely yours, …
  • неофициальное: Искренне Ваш – Cordially, … / Yours Cordially, … / Cordially yours, … / Most sincerely, …

Иногда прощанию могут предшествовать обороты:

Мы остаемся … – We are … / We remain …

Например:

Thanking you for assistance, we remain Yours truly,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Благодарим Вас за помощь, преданный Вам,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Awaiting your instructions, we are Yours faithfully,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Ждем Ваших распоряжений, с уважением,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)

После прощания всегда ста­вится запятая, отделяющая прощание от подписи.

9. Подпись и фамилия

Подпись и фамилия с указанием должности лица, подписавшего письмо, помещаются под прощанием.

Иногда вместо фамилии с указанием должно­сти после прощания пишется:

  • За и от имени / за и по поручению … – For and on behalf of …
  • По доверенности – per pro (сокращенно: p. p.)
  • Подписано – signed (сокращенно: sgn.)

Например:

Yours faithfully, for and on behalf of
Black Sea Shipping Co.
С уважением, за и по поручению,
Черноморское морское пароходство

10. Указание на приложения и копии

Указание на приложения и копии делается ниже подписи: в нижнем левом углу письма пишется слово Enclosure – приложение или Enclosures – приложения, чаще пишется сокращенно – Encl. или Encls. Если имеются два приложения и более, то указывается их число:

3 Enclosures или 3 Encls. – 3 приложения.

В указании на приложение рекомендуется пе­речислять прилагаемые материалы, особенно ко­гда это важные или ценные документы. В названи­ях материалов и документов все слова, кроме предлогов, пишутся с прописной буквы, артикли обычно опускаются.

Например:

3 Encls.
Notice of Readiness
Statement of Facts
Cargo Plan.

Если делается указание на копии, отправ­ляемые в другие адреса, оно помещается под ука­занием на приложение или вместо него. Пишется Carbon Copy (сокращенно: c.c.).

Например:

2 Encls.
Notice of Readiness
Statement of Facts

с.с. – Black Sea Shipping Co., Odessa; Morflot, London (т.е. копии направлены в Черноморское морское пароходство, Одесса и в Морфлот, Лондон).

***********************

Перейти в раздел Примеры/образцы деловых писем на английском языке с переводом

Способы перевода имен

  1. Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
  2. Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
  3. Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком

Демо-урок бесплатно и без регистрации!

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни. 

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

A – A

И – I

С – S

Ъ – не обозначаем

Б – B

Й – Y

Т – T

Ы – Y

В – V

К – K

У – U

Ь – не обозначаем

Г – G

Л – L

Ф – F

Э – E

Д – D

М – M

Х – KH

Ю – YU

Е – E (YE)

Н – N

Ц – TS

Я – YA

Ё – E(YE)

О – O

Ч – CH

Ж – ZH

П – P

Ш – SH

З – Z

Р – R

Щ – SHCH

Частные правила транслитерации

  1. Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
    • -ай — -ai
    • -ая — -aya
    • -ий — -y(iy)
    • -ей — -ei
    • -ия — -ia
    • -ой — -oy(i)
    • -ый — -yi
  2. Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
  3. «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
  4. Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
  5. Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO Pyotr, Fyodor.

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Альберт

Albert

Алик

Alik

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Антоша

Antosha

Аркадий

Arkady, Arkadiy

Аркаша

Arkasha

Артём 

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Артур

Artur

Архип

Arkhip

Афанасий

Afanasii, Afanasiy

Афоня

Afonia

Борис

Boris

Боря

Borya

Бронислав

Bronislav

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Валерий

Valeriy

Валера

Valera

Василий 

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Виталий

Vitaly, Vitaliy

Виталик

Vitalik

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Владислав

Vladislav

Влад

Vlad

Всеволод

Vsevolod

Сева

Seva

Вячеслав

Vyacheslav, Viacheslav

Слава

Slava

Геннадий 

Gennady, Gennadiy

Гена

Gena

Георгий 

Georgy, Georgiy

Гоша

Gosha

Глеб

Gleb

Григорий

Grigory, Grigoriy

Гриша

Grisha

Даниил, Данила

Daniil, Danila

Даня

Dania

Денис

Denis

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Ефим

Efim

Фима

Fima

Захар

Zakhar, Zahar

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игнат

Ignat

Игорь 

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Иннокентий

Innokenty, Innokentiy

Кеша

Kesha

Кирилл

Kirill

Константин

Konstantin

Костя

Kostya

Лев

Lev

Лёва

Lyova

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Макар

Мakar

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Матвей

Matvey, Matvei

Мирон

Miron

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Осип

Osip

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Петр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Прохор

Prokhor

Проша

Prosha

Родион

Rodion

Родя

Rodya

Роман

Roman

Рома

Roma

Ростислав

Rostislav

Слава

Slava

Святослав

Svyatoslav, Sviatoslav

Слава

Slava

Семён

Semyon

Сеня, Сёма

Senya, Syoma

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Станислав

Stanislav

Стас

Stas

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимофей

Timofey, Timofei

Тима

Tima

Тимур

Timur, Timour

Тёма

Tyoma

Тихон

Tikhon

Тиша

Tisha

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Филипп

Filipp, Philipp

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юлиан

Yulian

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura

Яков

Yakov, Iakov

Яша

Yasha

Ян

Yan, Ian

Ярослав

Yaroslav

Ярик, Слава

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Алевтина

Alevtina

Аля

Alia

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алёна

Alyona

Алиса

Alisa

Алина

Alina

Аля

Alya

Алла

Alla

Альбина

Albina

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Ангелина

Angelina

Лина

Lina

Анжела

Anzhela, Angela

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Анфиса

Anfisa

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Варвара

Varvara

Варя

Varya

Василина

Vasilina

Вася

Vasia

Вера

Vera

Вероника

Veronika, Veronica

Ника

Nika

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Владислава

Vladislava

Влада

Vlada

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарина

Darina

Даша

Dasha

Дарья

Darya

Даша

Dasha

Диана

Diana

Дина

Dina

Ева

Eva

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Елизавета

Yelizaveta, Elizaveta

Лиза

Liza

Жанна

Zhanna

Зинаида

Zinaida

Зина

Zina

Зоя

Zoya

Инга

Inga

Инна

Inna

Инесса

Inessa

Ирина

Irina

Ира

Ira

Кира

Kira

Клавдия

Klavdiia, Klavdiya

Клава

Klava

Клара

Klara, Clara

Кристина

Kristina

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksiusha

Лариса

Larisa

Лара

Lara

Лидия

Lidia, Lidiya

Лида

Lida

Лилия

Lilia, Liliya

Лиля

Lilya

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Майя

Maya, Maia

Маргарита

Margarita

Рита

Rita

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha 

Марина

Marina

Марта

Marta

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Нина

Nina

Оксана

Oksana, Oxana

Ксюша

Ksyusha

Олеся

Olesya, Olesia

Леся

Lesya

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Раиса

Raisa

Рая

Raya

Регина

Regina

Рената

Renata

Римма

Rimma

Роза

Rosa

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Снежана

Snezhana

София, Софья

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Таисия

Taisiya

Тая

Taya

Тамара

Tamara

Тома

Toma

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Ульяна

Ulyana, Uliana

Уля

Ulya

Фаина

Faina

Фая

Faya

Эвелина

Evelina

Элла

Ella

Юлиана

Yuliana

Юля

Yulya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Ярослава

Yaroslava

Слава

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Проверьте, знаете ли вы лексику по теме «Имена»

инициалы — перевод на английский

Я бы не советовала соединять уста прямо на этом пороге, но чуть позже ты сможешь написать в воздухе наши инициалы бенгальскими огнями.

I wouldn’t advise the intermingling of lips on this particular doorstep, but you may write our initials with a sparkler later on.

На нём мои инициалы М.К. — Мэри Картер.

My initials are on it, M.C., Mary Carter.

Но, должно быть, это чьи-то инициалы.

But… Why, it must be someone’s initials.

Ты могла бы показать инициалы на кольце и связать это с сообщением в газете.

You don’t like the initials on a ring and connect it up with a newspaper clipping.

Если бы он был моим у меня было б для него дюжина носовых платков из самой прекрасной материи и ты бы вышила его инициалы в невероятно изысканном стиле

If he were mine, i would have for him four-dozen white handkerchiefs of the finest linen, and you would embroider his initials in the most delicate scrolls.

Показать ещё примеры для «initials»…

Чемодан с нашими инициалами, который мы не смогли вернуть.

The Luggage that we couldn’t take back because it was monogrammed.

У других детей были рюкзаки мы же пришли с дорожными чемоданами, на которых были вышиты наши инициалы.

All the other kids had knapsacks, we showed up with those monogrammed train cases.

В таком случае, на каждой пелёнке должны стоять инициалы.

In which case, every napkin must be monogrammed. Oh!

И ты даже выгравировал на ней инициалы.

And you had it monogrammed.

Смотри, на манжетах есть инициалы.

Look, his cuffs are monogrammed.

Показать ещё примеры для «monogrammed»…

— Твои инициалы?

— Your letters?

Я ношу кофту с инициалами твоего братства, я хочу всегда быть с тобой.

I’m wearing your letters, I’m planning forever with you.

Я ношу твои инициалы.

I’m wearing your letters.

У меня есть друг, он новичок в Каппа Тау, у них была эта «Охота за сокровищами» сегодня, им нужно было что-то с инициалами сестринства… но я не думала, что случится такое.

I have this guy friend who’s a Kappa Tau pledge. They were doing a scavenger hunt and needed something with sorority letters, but I did not know this would happen.

Мне нужен кулон с инициалами Каппа Тау Гамма.

I’m looking for a lavaliere — with the letters kappa tau gamma.

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Инициалы» на английский

nmpl


Инициалы обозначают фактор роста и дифференцировки 15.



The initials stand for growth and differentiation factor 15.


Инициалы автора дизайна находятся ниже портрета.



The designer’s initials are below the date.


Подпиши здесь, здесь, Инициалы здесь, еще раз вот здесь.



Sign here, here, initial here, one more over here.


Инициалы здесь для подтверждения возврата твоего ключа.



Initial here to acknowledge that you’ve returned your key.


Инициалы помогут вам упростить дизайн логотипа, особенно если имя длинное.



Initials will help you simplify your logo design, especially if the name is a long one…


Инициалы и фамилии авторов шрифтом 12 пунктов.



Initials and surnames of authors in font of 12 pt.


Инициалы девушек могут не совпадать с действительными.



Girls’ initials may not coincide with the real ones.


Инициалы на выставках экспонировались с 1911 года.



The initials have been displayed in exhibitions since 1911.


Инициалы SEO и SEM уже много лет используются в терминологии интернет-маркетинга.



The initials SEO and SEM have been used in internet marketing terminology for many years now.


Инициалы художника в правом нижнем углу.



Artist’s initials in lower right.


Распишись в конце и проставь Инициалы на каждой странице.



Signature at the end, initials next to mine.


Инициалы на нём таинственным образом меняются каждый раз, когда текущий владелец газеты поручает её новому человеку.



The initials mysteriously change every time the current person decides on a new person to receive the responsibility.


Инициалы и адреса служат для различия разных лиц с одной и той фамилией.



Initials and addresses distinguish individuals with the same last name.


Инициалы — ваши или вашего любимого человека.



Whether that your initials or the initials of a loved one.


Инициалы и фамилия автора, ученая степень, ученое звание.



Author’s initials and surname, scientific degree, rank.


Инициалы, фамилия автора, название статьи на английском языке.



surnames, initials of the authors and a title of the article written in English


Инициалы, фамилия автора, название статьи на английском языке.



initials and last name of the author, title of the article in English


Инициалы и фамилия авторов (выравнивание по левому краю); организация, город, страна и электронный адрес.



The authors’ initials and surnames (alignment to the left); organization, city, country and e-mail are indicated.


Инициалы и фамилии авторов (шрифт — жирный, выравнивание — по середине, размер: 11).



The initials and last names of the authors (font — bold, aligned in the middle, size 11).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1669. Точных совпадений: 1669. Затраченное время: 77 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «инициалы» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


инициал

м.р.
существительное

Склонение




мн.
инициалы

initial

[ɪˈnɪʃəl]





Мы принимаем имя и инициал имени, с диакритическими знаками или без них.

We accept first name and first name initial, with or without accents.

Больше

Контексты

Инициалы на дереве дали мне ответ.
The initials on that tree gave me the answer.

Эта пара вырезала свои инициалы на дубе.
The couple carved their initials into the oak tree.

В этом поле можно ввести инициалы пользователя почты.
Use this box to type the initials of the mail user.

Инициалы могут быть указаны с точкой или без точки.
Initials can be provided with or without a period.

Проверьте содержимое, поставьте инициалы на первой странице, подпись и дату на второй.
Check the contents, initial the first page, Sign and date the second.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Примеры из текстов

На обратной стороне были инициалы «Б.Т.» или «Д.Т.» — он не мог разобрать: буквы были переплетены в замысловатой монограмме.

On the back were the initials B. T. or J. T., he could not decide which, so elaborately intertwined was the engraved penmanship.

Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

— Ты хочешь сказать, что эти инициалы стояли на патронной гильзе, уже когда Марино принес ее сюда? — спросила я.

«Am I to believe these initials were already on this cartridge case when Marino brought it in?» I asked.

Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains

All That Remains

Cornwell, Patricia

© 1992 by Patricia D. Cornwell

Всё, что остаётся

Корнуэлл, Патриция

© 1992, Патриция Корнуэлл

© 1994, ОЛМА-ПРЕСС

© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.

Убедитесь в том, что вы правильно ввели имя пользователя и инициалы, когда в первый раз устанавливаете Office 2003, поскольку эти элементы используются, когда вы работаете с другими документами Office.

Make sure your user name and initials are entered properly when you first install Office 2003, because these items are used when you collaborate with others on Office documents.

Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонтыMurray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003

First Look Microsoft Office 2003

Murray, Katherine

© 2003 by Microsoft Corporation

Microsoft Office 2003. Новые горизонты

Мюррей, Катрин

© 2003 by Microsoft Corporation

© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004

© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004

Сама я больше всего любила миниатюрный велосипедик, но мистера Гарви явно привлекала эмблема Пенсильвании – замковый камень, на котором папа выгравировал мои инициалы: эта подвеска была тут же оторвана от цепочки и возвращена в карман.

He liked the Pennsylvania keystone, which my father had had engraved with my initials – my favorite was the tiny bike – and he pulled it off and placed it in his pocket.

Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones

The Lovely Bones

Sebold, Alice

Милые кости

Сиболд, Элис

© 2002 by Alice Sebold

© Е. Петрова, перевод с английского, 2010

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2010

– Видите, ваши инициалы!

‘You see the initials?’

Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter

The Heart of the Matter

Greene, Henry Graham

© 1948 by Graham Greene

© Graham Greene, 1971

Суть дела

Грин, Генри Грэм

© Greene Graham, 1938, 1940, 1945

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

Пользователь выделяет имя, или имя и отчество, или инициалы, если они есть, а затем выходит ш поля по клавише Tab или нажимает клавишу Enter.

The user selects the first name, and middle initial or middle name, if present, and then either tabs out of the text box or just presses the Enter key.

Блюттман, Кен / Access трюкиBluttman, Ken / Access Hacks

Access Hacks

Bluttman, Ken

© 2005 O’Reilly Media. Inc.

Access трюки

Блюттман, Кен

©2005 O’Reilly Media, Inc.

© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006

© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006

— Ты считаешь, что он специально оставил свои инициалы на патронной гильзе, Марино?

«He etched his initials in the cartridge case and left it out there deliberately, didn’t he, Marino?»

Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains

All That Remains

Cornwell, Patricia

© 1992 by Patricia D. Cornwell

Всё, что остаётся

Корнуэлл, Патриция

© 1992, Патриция Корнуэлл

© 1994, ОЛМА-ПРЕСС

© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.

Венцом всего этого великолепия стало длинное пальто прямого покроя с крупными пуговицами, на которых были видны инициалы Марка Джекобса.

A long military-style trench with the signature oversize Marc Jacobs buttons topped it all off.

Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит «Prada»Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada

Devil Wears Prada

Weisberger, Lauren

© 2003 by Lauren Weisberger

Дьявол носит «Prada»

Вайсбергер, Лорен

© Lauren Weisberger, 2002

© 2006 Fox «Devil Wears Prada» TM © All Rights Reserved

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

И везде инициал К., превосходя числом обычно самые распространенные инициалы С., Т, и Э. Россыпи К., от страницы к странице.

And everywhere, outnumbering such usually common initials as S and T and E, were those K’s. My eyes danced with them.

Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones

Bag of Bones

King, Stephen

Мешок с костями

Кинг, Стивен

© 1998 Стивен Кинг

© 1999, АСТ

© перевод В. Вебера

Клайд заметил выпуклые инициалы «Э.Г.» в углу конверта; он тотчас вскрыл письмо и с волнением прочитал:

It was all the more arresting to him because on the flap of the envelope was embossed in high relief the initials «E. G.» He at once tore it open and eagerly read:

Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Одно было адресовано его матери в Маунт-Вернон, другое брату; на третьем стояли только инициалы «М. К.».

One was to his mother, at Mount Vernon; one to his brother; one was addressed M. C.

Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians

The Virginians

Thackeray, William Makepeace

Виргинцы. Том 1

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Правда», 1961

должность, фамилия и инициалы должностного лица таможенного органа, принявшего решение по жалобе;

the position, the surname and the initials of the customs officer responsible for passing a resolution with regard to said complaint;

© 2005-2006 Federal Customs Service

Один из этих методов позволяет им расшифровать все инициалы, согласно их политическому смыслу.

First, they can decipher all initial letters into political meanings.

Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver’s travels into several remote nations of the world

Gulliver’s travels into several remote nations of the world

Swift, Jonathan

Путешествия Гулливера

Свифт, Джонатан

© Издательство «Правда», 1987

Под записью стоят инициалы: Дж. Э.

The initials on the entry are JE.”

Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park

Echo Park

Connelly, Michael

© 2006 by Hieronymus, Inc.

Эхо-парк

Коннелли, Майкл

© Hieronymus, Inc., 2006

© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

Чего бы только не дал, например, бедняга Бонд, чтобы увидеть такой столбец подписанным его инициалами!

What would Bond not give, poor chap, to see «J. H. B.» at the foot of a column like that?

Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt

The Poison Belt

Conan Doyle, Arthur

© 2006 Adamant Media Corporation

Отравленный пояс

Конан Дойль, Артур

© Издательство «Молодь», 1975

Добавить в мой словарь

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

использовать инициалы

initialize

инициалы или росчерк в подписи

paraph

инициалы руководителя лингвистического отдела фирмы, разработавшей данный словарь

vps

подписывать инициалами

initial

именовать с помощью инициалов

initialize

инициал в виде орнаментированной буквы

decorative initial

орнаментальная рамка для инициала

factotum

рисованный инициал

hand-tooled initial

инициал с внутренним контуром

in-line initial

Формы слова

инициал

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный инициал инициалы
Родительный инициала инициалов
Дательный инициалу инициалам
Винительный инициал инициалы
Творительный инициалом инициалами
Предложный инициале инициалах

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать инжектор для читов
  • Как написать инжектор dll
  • Как написать индикатор для tradingview
  • Как написать индивидуальный предприниматель на английском для визы
  • Как написать индивидуальный план развития сотрудника