Как написать йоу на английском

йоу — перевод на английский

Йоу, ребят, этот чувак Берцерко строит нечто вроде огромной машины

Yo, dudes, that guy Berzerko’s building some kind of humongous machine.

Показать ещё примеры для «yo»…

Вот бабло, йоу.

Here da money, yow.

Воистину йоу

«Yow» indeed.

Показать ещё примеры для «yow»…

Доктор Хаус ин да хаус, йоу.

DR. HOUSE IS IN THE HOUSE, Y’ALL.

Доктор Хаус! Вас вызывают на сцену, йоу! Где же, где же доктор Хаус?

¶ PAGING DR. HOUSE TO THE STAGE, Y’ALL ¶ [imitates record scratching]

О да, доктор выехал на сцену, йоу!

¶ OH, YO, HE’S COMING TO THE STAGE, Y’ALL

Йоу, давайте я у вас выступлю тут,чувак.

You know, y’all ought to put me on the show, man.

Йоу, нигеры, я слыхал вы дичайше прётесь по психологии?

Y’all like psychology?

Показать ещё примеры для «y»all»…

«Йоу, друг, мы собираемся в клуб, зацепим девчонок, ты с нами?»

«Hey, dog, we’re gonna go to the club, pick up some girls, you trying to roll?»

Люциус, йоу, рад тебя видеть.

Hey, Lucious, I’m glad you’re here. I need your ear on this one.

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Йоу» на английский


После распада группы Scratch Acid, вокалист Дэвид Йоу переехал в Чикаго, где познакомился с гитаристом Дуэйном Денисоном.



After the breakup of Scratch Acid, singer David Yow relocated to Chicago where he met guitarist Duane Denison.


Компания УОШ Airporter (Йоу Эирпортер) обеспечивает поездки на микроавтобусах до большинства отелей в центре города за 14 САD в одну сторону и за 24 САD туда-обратно.



YOW Airporter operates a mini-bus shuttle to most downtown hotels for $14 one-way and $24 return.


20 декабря выходит два DVD-сингла: один с песней «Schism», другой — с ремиксом на «Parabola» от Lustmord, с комментариями от Дэвида Йоу и Джелло Биафры соответственно.



On December 20 the two DVDs were released, one containing the single «Schism» and the other «Parabola», a remix by Lustmord, and a music video with commentary by David Yow and Jello Biafra.


Йоу, Это самое необычное видео на моем канале.



This is one of the most exciting videos I’ve ever made for my channel.


Он бы даже не поместился на его кухне. Йоу.



It wouldn’t even fit in his kitchen.


Йоу, давайте я у вас выступлю тут, чувак.



You know, y’all ought to put me on the show, man.


«Йоу!» — это про девушек



Ahhh, this one was about girls!


Я выкрикнул: «Йоу, Нео!»



I cried out, «Noooo


Ресторан Йоу Чжи (Yue Kee), существующий вот уже более сорока лет, является самым известным в Гонконге, где подают данное блюдо.



Yue Kee, with over 40 years history, is the most notable restaurant in Hong Kong serving this delicacy.


Я как бы заявил миру: «Йоу, такого альбома вы от меня еще не слышали»».



I can hear you screaming, ‘what you’ve never heard that album?!


Слышал когда-нибудь, как британка пытается сказать «Йоу, чокак»?



Have you ever heard a British person try to say «y’all«?


В Тано, одном из районов Ганы, аналогичные проекты осуществлялись для 150 женщин из районов Бормаа, Ямфе, Сусуансо Адиобаа и Дуа Йоу Нкванта.



In the Tano District of Ghana, similar projects were carried out with 150 women from the areas of Bormaa, Yamfe, Susuanso Adiobaa and Dua Yaw Nkwanta.


Обложку делал Деннис Беллили, а логотип группы был разработан Крейгом Йоу (Уоё-Уоё Studio).



The cover art was done by Dennis Bellile while the band’s logo was designed by Craig Yoe (Yoe-Yoe Studio).


Мы мастера невидимости! Йоу!

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 66. Точных совпадений: 66. Затраченное время: 38 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Главная • Грамматика • Стихи • Хобби • Профессии • Школьные предметы • Имена • Алфавит • Цифры и числа • Карта сайта

Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит.

Буквы ш, щ, ч, ц, й, ы — в английском языке

Русские имена и фамилии по-английски

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ.
Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Ye, e
Ё Yo
Ж Zh
З Z
И I
Й Y
К K, C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, Ph
Х Kh
Ц Ts
Ч Ch
Ш Sh
Щ Shch
Ъ ‘ ‘
Ы Y
Ь ‘ ‘
Э E
Ю Yu, Ju
Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay

Примеры написания наиболее употребимых имен

Александр Alexander
Алексей Alexey
Анастасия Anastasia
Анатолий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Антонина Antonina
Антон Anton
Афанасий Afanasy
Борис Boris
Валерий Valery
Валентин Valentin
Варвара Varvara
Вячеслав Vjatcheslav
Виктор Victor
Виталий Vitaly
Владимир Vladimir
Вера Vera
Геннадий Gennady
Георгий Georgy
Глеб Gleb
Григорий Grigory
Дарья Daria
Дмитрий Dmitry
Денис Denis
Евгений Evgeny
Ефим Efim
Екатерина Ekaterina
Елизавета Elizaveta
Елена Elena
Захар Zakhar
Зинаида Zinaida
Зиновий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ирина Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Константин Konstantin
Кузьма Kouzma
Ксения Ksenia
Лев Lev
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Людмила Liudmila
Лариса Larisa
Макар Makar
Максим Maxim
Мария Maria
Маргарита Margarita
Михаил Mikhail
Надежда Nadezhda
Наталья Natalia
Никита Nikita
Николай Nikolay
Ольга Olga
Олег Oleg
Оксана Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Родион Rodion
Роман Roman
Раиса Raisa
Сергей Sergey
Семен Semen
Степан Stepan
Татьяна Tatiana
Тимофей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Фома Foma
Христина Khristina
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей — Andrei (раньше Andrey)
Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна — Iana (раньше Yana)
Юлия — Iuliia (вместо Yuliya)

Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации

Белорусская косметика по материалам http://www.bcos.ru .;Gjhyj ajnj на сайте http://devonki.net .

Смотрите http://www.kotly-tenko.ru купить электрокотел.

DomenForum.net > Обсуждение доменных имён > Обсуждение доменных имён и регистраторов > «Ж» -это «G» или «ZH»?

Просмотр полной версии : «Ж» -это «G» или «ZH»?

Подскажите! «Ж» — это «G» или «ZH»?

Спасибо!!!!!!!!!

01.03.2009, 22:50

zh = ‘ж’;
g = ‘г’;

ZH, можно J.
G для Ж — неправильно.

можно ‘>|< ‘ ….:D

Согласен что Ж=ZH (иногда-редко J)….
Но когда я попросил своих друзей изучавших франц.язык написать несколько слов в транслите с буквой «Ж»…8 из 12 написали Ж=G???:confused:

01.03.2009, 23:07

8 из 12 написали Ж=G???:confused:
В французском языке «Ж» — премиум-буква, а «Г» если и употребляется, то нечасто. Точнее скажут французы.

А Испанцы J скажут что это буква «Х» (абсолютно серьезно)…

01.03.2009, 23:09

ZH предпочтительнее, имхо.

Ну у них это так выговаривается, походу… Точно знаю что «J» в французком читается как «Ж»

Ну у них это так выговаривается, походу…- ни кто и не спорит…про франц и исп. это просто так для информации

Только ZH, если русский траслит

Kronos, если конечно не ошибаюсь,
во французском языке g произносится как ж только если следом за ней идёт либо e либо i, в остальных случаях — как г.
j — всегда как ж.

voxel,
j по испански х, тема по-моему, не об этом.

Nomerkov,
да, но многие правильному транслиту не обучены, иностранные слова с ZH, произносимым как ж, мне, например, неизвестны.

не берите вы с этими буквами доменов и будет вам счастье

а мне не известен ни один хороший проект в рунете, имя которого с буквой Ж было бы написано через J …
(возможно плохо искал…)
а вот с ZH много уважаемых проектов…. Газета «Жизнь» (http://www.zhizn.ru/) , куча проектов на тему «Жалоба» … через ZH … если хотите проект, который будет расти берите слово с ZH — если под сателлит то и G и J пойдет …..
_____________
абсолютное ИМХО

добавлено через 6 минут
это не первая и не последняя тема на форуме из серии как писать «Ж, Ц, Й, Ы, Щ»
но про Ж скажу так
если:
Ч — это СH
Ш — это SH
то Ж — это ZH
____________

вы мне про аббревиатуры, а я вам про слова….
РЖД — на RZD (ru) cайт, теперь объявим, Ж — это Z
_____

02.03.2009, 00:08

Если есть возможность, надо брать оба варианта «G» и «Zh» Изначально латинский алфавит читается А Б С Д Е Ф Ж Аш то есть G=Ж и многие так думают, про Zh лично я, когда узнал — был шокирован.
Что касается J в транслите не воспринимаю, для мня это не «Ж» а скорее «Дж»

а вот с ZH много уважаемых проектов…. Газета «Жизнь» (http://www.zhizn.ru/) , куча проектов на тему «Жалоба» … через ZH … если хотите проект, который будет расти берите слово с ZH — если под сателлит то и G и J пойдет …..
С каких пор жёлтая пресса — уважаемый проект?

Изначально латинский алфавит читается А Б С Д Е Ф Ж Аш то есть G=Ж и многие так думают, про Zh лично я, когда узнал — был шокирован.
Что касается J в транслите не воспринимаю, для мня это не «Ж» а скорее «Дж»
Читаемость алфавита и произношение букв в словах — это не одно и тоже…
Изначально, назовите хотя бы одно слово на латыни, в котором G произносилось бы как Ж … не могу припомнить, а латинских слов , в которых бы H читалась бы как «Аш» … не существует …

добавлено через 2 минуты
С каких пор жёлтая пресса — уважаемый проект?
вот так и знал))) … приношу извинения не уважаемая, а популярная (все таки ,тираж в 2 млн — это популярность)…:D

Ребятки, скоро доделаю сервис нетривиальной транслитерации — будем вместе тестировать. Надеюсь, что сможем навсегда разрешить большинство спорных вопросов, связанных с транслитом.

Подскажите! «Ж» — это «G» или «ZH»?
translit.ru…

максимка

05.03.2009, 09:08

Если тема также и про использование буквы J в транслите, то наверное, мой вопрос не оффтоп будет.

Как Вы считаете, словосочетание ju в слове juvelir будет прочитано русскоязычным пользователем как «ю» или же как «жу» ?

Jurgen Wolf

05.03.2009, 10:25

максимка, проверочное слово Jurgen.

—-

В топку транслитерацию и транслиты.
Несолидно и несерьезно.
Пользуйтесь нормальными англ. словами.

добавлено через 5 минут
Успехов.

Если тема также и про использование буквы J в транслите, то наверное, мой вопрос не оффтоп будет.

Как Вы считаете, словосочетание ju в слове juvelir будет прочитано русскоязычным пользователем как «ю» или же как «жу» ?

По ГОСТу сочетание «ju» с транслита читается как «ю», но это по ГОСТу. А вообще тут кто, во что горазд, это как с написанием смс — ж=j=zh, я=ya=i, ш=sh=w… и т.д. Но все всё понимают, ИМХО.

добавлено через 4 минуты
Jurgen Wolf (http://domenforum.net/member.php?u=16242), как же без транслитов в зоне RU?:eek: Порой транслит в этой зоне гораздо правильнее, гармоничнее, понятнее, ценнее, чем англ. слово.

Jurgen Wolf

05.03.2009, 10:44

Запуск .РФ хорошо долбанет по поклонникам транслитов…
Будьте покойны в этом.

По теме: zh однозначно.

Запуск .РФ хорошо долбанет по поклонникам транслитов…
Будьте покойны в этом.

По теме: zh однозначно.
Главное, чтобы все качественно реализовали…

максимка

05.03.2009, 20:35

Jurgen Wolf, A.J.N. спасибо за помощь!:):):)

максимка

15.03.2009, 03:03

Кстати, вот нашёл по теме написания буквы Ю —— KeywordTool выдал запросов на:

juvelir — 880

yuvelir — 260

uvelir — 260

Всё-таки выходит, что «Ю» люди чаще пишут как «JU».

Всё-таки выходит, что «Ю» люди чаще пишут как «JU».
тут самое главное понять что транслит спорных букв — это частные случаи! И зависит от множества факторов — просихождение слова, место где эта буква и т.д. и т.п.
по-голландски
juwelier
по-английски
jeweller
по-немецки
Juwelier
по-французски
joaillier
по-испански
joyero

Если буква Ю стоит после согласной (бюро, жюри, парашют…) букву J в запросах встретите гораздо реже чем просто одиночную U или YU или даже IU
____________
Формул — НЕТ, есть АНАЛИЗ и понимание ситуации…

максимка

15.03.2009, 20:45

Спасибо за поправку!
Я хотел было в тот свой пост тогда ещё добавить «… в начале слова …» но поленился в последний момент писать, подумал, что всё-равно никто не заметит. А заметили.:)

отнюдь … ЮГОСЛАВИЯ (например) вряд ли с J чаще чем с Y

максимка

15.03.2009, 21:42

Спасибо за поправку!
Я хотел было в тот свой пост тогда ещё добавить «…

Как пишется «Й» по-английски?

в начале слова …» но поленился в последний момент писать, подумал, что всё-равно никто не заметит. А заметили.:)
Я опять поленился писать полную версию: «… в начале слова ювелир…». 🙂

Югославы… Им, может, juвелира своего предложить?:coosql:

Югославы… Им, может, juвелира своего предложить?Запоздали маненько..

Главная • Грамматика • Стихи • Хобби • Профессии • Школьные предметы • Имена • Алфавит • Цифры и числа • Карта сайта

Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит.

Английский алфавит

Русские имена и фамилии по-английски

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ.
Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Ye, e
Ё Yo
Ж Zh
З Z
И I
Й Y
К K, C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, Ph
Х Kh
Ц Ts
Ч Ch
Ш Sh
Щ Shch
Ъ ‘ ‘
Ы Y
Ь ‘ ‘
Э E
Ю Yu, Ju
Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay

Примеры написания наиболее употребимых имен

Александр Alexander
Алексей Alexey
Анастасия Anastasia
Анатолий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Антонина Antonina
Антон Anton
Афанасий Afanasy
Борис Boris
Валерий Valery
Валентин Valentin
Варвара Varvara
Вячеслав Vjatcheslav
Виктор Victor
Виталий Vitaly
Владимир Vladimir
Вера Vera
Геннадий Gennady
Георгий Georgy
Глеб Gleb
Григорий Grigory
Дарья Daria
Дмитрий Dmitry
Денис Denis
Евгений Evgeny
Ефим Efim
Екатерина Ekaterina
Елизавета Elizaveta
Елена Elena
Захар Zakhar
Зинаида Zinaida
Зиновий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ирина Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Константин Konstantin
Кузьма Kouzma
Ксения Ksenia
Лев Lev
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Людмила Liudmila
Лариса Larisa
Макар Makar
Максим Maxim
Мария Maria
Маргарита Margarita
Михаил Mikhail
Надежда Nadezhda
Наталья Natalia
Никита Nikita
Николай Nikolay
Ольга Olga
Олег Oleg
Оксана Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Родион Rodion
Роман Roman
Раиса Raisa
Сергей Sergey
Семен Semen
Степан Stepan
Татьяна Tatiana
Тимофей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Фома Foma
Христина Khristina
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей — Andrei (раньше Andrey)
Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна — Iana (раньше Yana)
Юлия — Iuliia (вместо Yuliya)

Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации

Белорусская косметика по материалам http://www.bcos.ru .;Gjhyj ajnj на сайте http://devonki.net .

Смотрите http://www.kotly-tenko.ru купить электрокотел.

Как пишется буква Ы по-английски?

Главная • Грамматика • Стихи • Хобби • Профессии • Школьные предметы • Имена • Алфавит • Цифры и числа • Карта сайта

Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит. Русские имена и фамилии по-английски

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ.
Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е Ye, e
Ё Yo
Ж Zh
З Z
И I
Й Y
К K, C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, Ph
Х Kh
Ц Ts
Ч Ch
Ш Sh
Щ Shch
Ъ ‘ ‘
Ы Y
Ь ‘ ‘
Э E
Ю Yu, Ju
Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay

Примеры написания наиболее употребимых имен

Александр Alexander
Алексей Alexey
Анастасия Anastasia
Анатолий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Антонина Antonina
Антон Anton
Афанасий Afanasy
Борис Boris
Валерий Valery
Валентин Valentin
Варвара Varvara
Вячеслав Vjatcheslav
Виктор Victor
Виталий Vitaly
Владимир Vladimir
Вера Vera
Геннадий Gennady
Георгий Georgy
Глеб Gleb
Григорий Grigory
Дарья Daria
Дмитрий Dmitry
Денис Denis
Евгений Evgeny
Ефим Efim
Екатерина Ekaterina
Елизавета Elizaveta
Елена Elena
Захар Zakhar
Зинаида Zinaida
Зиновий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ирина Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Константин Konstantin
Кузьма Kouzma
Ксения Ksenia
Лев Lev
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Людмила Liudmila
Лариса Larisa
Макар Makar
Максим Maxim
Мария Maria
Маргарита Margarita
Михаил Mikhail
Надежда Nadezhda
Наталья Natalia
Никита Nikita
Николай Nikolay
Ольга Olga
Олег Oleg
Оксана Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Родион Rodion
Роман Roman
Раиса Raisa
Сергей Sergey
Семен Semen
Степан Stepan
Татьяна Tatiana
Тимофей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Фома Foma
Христина Khristina
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте:
Андрей — Andrei (раньше Andrey)
Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya)
Яна — Iana (раньше Yana)
Юлия — Iuliia (вместо Yuliya)

Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации

Белорусская косметика по материалам http://www.bcos.ru .;Gjhyj ajnj на сайте http://devonki.net .

Смотрите http://www.kotly-tenko.ru купить электрокотел.

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Как пишется буква й на английском языке?

Стандарты транслитерации

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно. К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос. Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова. Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские. Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

Особенности

С большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» «sh». Таким же способом трансформируются и «ж» «zh», «х» «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться. Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» «ju». Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» «ia». Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.

3-я группа:Мягкие гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» «yu». Кажется, и с остальными так должно быть. Некоторые системы так и поступают: «е» «ye», «ё» «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e». Гост стандарты в основном используют следующее: «я» «ia», «ю» «iu», «е» «ie» или «e», «ё» «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа:Буква ы. С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Аа – Аа, Бб – Бб, Вв – Vv, Гг – Gg, Дд – Dd, Ее – e, Ёё -е , Жж zh, Зз -z , Ии -Ii , Кк -Kk , Лл -Ll , Мм -Mm , Нн Nn, Оо o, Пп -Pp , Рр -Rr , Сс -Ss , Тт Tt, Уу -Uu , Фф -Ff , Хх -Kh , Цц Tc, Шш Sh, Щщ -Shch , ь -отсутствует , ы -Y , ъ отсутствует , Ээ -Ee , Юю -Iu , Яя Ia.

Допустимы варианты.

Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Стандарты транслитерации

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно. К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос. Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова. Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские. Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

Особенности

С большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» «sh». Таким же способом трансформируются и «ж» «zh», «х» «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться. Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» «ju». Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» «ia». Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.

3-я группа:Мягкие гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» «yu». Кажется, и с остальными так должно быть. Некоторые системы так и поступают: «е» «ye», «ё» «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e». Гост стандарты в основном используют следующее: «я» «ia», «ю» «iu», «е» «ie» или «e», «ё» «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака.

А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа:Буква ы. С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Аа – Аа, Бб – Бб, Вв – Vv, Гг – Gg, Дд – Dd, Ее – e, Ёё -е , Жж zh, Зз -z , Ии -Ii , Кк -Kk , Лл -Ll , Мм -Mm , Нн Nn, Оо o, Пп -Pp , Рр -Rr , Сс -Ss , Тт Tt, Уу -Uu , Фф -Ff , Хх -Kh , Цц Tc, Шш Sh, Щщ -Shch , ь -отсутствует , ы -Y , ъ отсутствует , Ээ -Ee , Юю -Iu , Яя Ia.

Допустимы варианты.

Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

cropped cropped cropped englsecrets.ru min 1

Это загадочное «Yo!»

Posted on 2016-03-31 by Ms. Alice in Всякая всячина // 1 Comment

what is yoСлышали ли вы такое сленговое слово «Yo»? Точнее сленговое местоимение, которое повидавшие немалое на своем веку педагоги английского в средних школах Балтимора с удивлением открыли для себя в новом свете, а помогли им в этом сами школьники младших классов, которые, собственно, и использовали это слово в качестве местоимения единственного числа, нейтрального к полу подлежащего.

Услышав что-то вроде “Yo pushed me”, было решено сначала, что дети используют «yo» как сокращенную форму от «you», но после того как были проведены «исследования» с участием детей, которые при использовании данного слова указывали пальцем на третье лицо, выяснилось, что «Yo crazy,» используется вместо «He/she crazy,» или «They crazy», таким образом, «yo» в данном случае местоимение.

Дальнейшие наблюдения показали, что дети используют «yo» в качестве подлежащего, например, «Yo telling a story”, но также и в качестве дополнения : «I told yo to come,» или «Look at yo.» Более того, дети употребляют «yo» в качестве соединительного местоимения даже когда знают кто перед ними — мальчик или девочка.

yo beckett

Как известно, в английском языке нет местоимения третьего лица единственного числа, которое бы подходило и к мужскому роду, и к женскому. В мультфильмах, например, о персонажах принято было говорить he независимо от рода, что не всегда звучало приемлемо. Некоторые эксперты радели за употребление «they» в качестве нейтрального по роду местоимения единственного числа, но появление «yo» может со временем произвести революцию.

Интересно то, что академики уже 200 лет пытаются ввести в английский язык нейтральное по роду местоимение единственного числа и все безуспешно, а группа детей из Балтимора уже его использует.

Интересно, откуда дети взяли это слово? Возможно, оно упоминалось в телепередачах? К сожалению, концы так и не были найдены. Эксперты даже просмотрели тексты более 3,000 песен в стиле рэп, но ничего не нашли. Профессор лингвистики в педагогического факультета при Университете Джонcа Хопкинса доктор Стотко близко знакома со сленгом и об изменении языка в целом. Она отметила, что дети постоянно придумывают сленговые слова, чтобы их родители и другие взрослые их не понимали. Она также сказала, что люди создают слова когда им это нужно, как, например, в случае со словом «pause» — кнопкой на магнитофоне, когда было придумано слово «unpause».

Сегодня «yo» является сленгом и, наверное, никто из нас не будет писать «I want to invite yo to the party”, и большинство лингвистов все же на стороне местоимения «they» в качестве местоимения нейтрального рода, но пусть и дети вырабатывают свой собственный сленг, чего не могут сделать академики.

Источник

BAH! EEK! YAY! Или как выразить эмоции по-английски?

emotsii po anglijski

Уф! Наконец-то я закончила писать статью! Что означает слово «уф!»? Мое эмоциональное состояние. С одной стороны, оно указывает на то, что я устала, а с другой, то, что я испытываю облегчение, потому что я закончила работать над текстом.

В большинстве языков есть слова и фразы, которые помогают говорящему выразить свои эмоции, чувства. Это МЕЖДОМЕТИЯ.

Какой спектр эмоций они могут передавать?

Самый разнообразный: радость, восторг, возмущение, уверенность, нерешительность, удивление, печаль и т.д.Inter GENERAL1

Английские междометия служат для выражения эмоций, но прямо их не называют. Междометия не имеют существенного грамматического значения, но они очень распространены преимущественно в устной речи. Междометия, как правило, не считаются членами предложения, и синтаксически они не связаны с другими членами предложения.

По смыслу междометия можно разделить на три группы:

ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ ( hush, hey );

Функцию междометий могут выполнять отдельные выражения

Интересно, что иногда междометия включают в себя такие звуки, которые очень редко встречаются в английском языке. Например, shh и psst состоят полностью из согласных, что для английского языка не характерно. Эта особенность помогает выполнить одну из функций междометий – привлечь внимание собеседника.

Также, в языке есть междометия, которые не несут никакой смысловой нагрузки, а являются лишь заполнителями пауз — um (ну…), er (ээ…), like (типа…).

В нашей подборке представлены две группы междометий – ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ и ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ. ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ междометия мы поделили на две группы – выражающие положительные и отрицательные эмоции.

ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ

Hey /heɪ/ – Эй! (оклик)

Hist /hɪst/ – Тсс! Тише! Цыц! (призыв замолчать)

Oh — Эй! (привлечение внимания)

Shh /ʃ/ – Тсс! Тише (призыв замолчать или говорить тише)

Whoa /wəʊ/ — Стой! Тпру! (требование остановиться, привлечение внимание)

Yo ho ho /jəʊhəʊˈhəʊ/ — Эй! Взяли! Дружно! (привлечение внимание)

Take it easy Skipper, whoa, slow down there! — Спокойно, Шкипер! Тпру! Сбавь шаг!

Psst! Want to know a secret? — Тсс! Хочешь узнать секрет?

ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ

ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ

Ah /ɑː/ — Ах! А! (восклицание, выражающее радость, восхищение, удивление)

Aye /ʌɪ/ – Есть! Слушаюсь! (положительный ответ, согласие)

Eh /eɪ/– А? (удивление, надежда на согласие слушающего)

Ha /hɑː/ – А! Ба! Ха! Ага! (удивление, радость, торжество)

Hurrah /hʊˈrɑː/ – Ура! (восторг, триумф)

Now now – Ну-ну! Не нужно! (дружеский протест)

Oh – Здорово! О! (восторг, удивление)

Phew /fjuː/ – Уф! (удивление, облегчение) Фуф! Ну и ну! (усталость)

Rah /rɑː/ — Ура! (успех, радость, триумф)

Uh — huh /ˈʌhʌ/ – Ага (согласие, утверждение)

Whee /wiː/ – Ура! Здорово! (одобрение, радость, восторг, удивление)

Whoa /wəʊ/ — Вот это да! Ничего себе! Ого! (удивление)

Wow – Ух ты! Надо же! Супер! Здорово! (восторг, одобрение, удивление)

Yay /jeɪ/ – Здорово! Ура! Классно! (одобрение, поощрение)

Yo /jəʊ/ – Эй! А ну! (привлечение внимания)

Yoo — hoo /ˈjuːhuː/ — Эй! Ау! (привлечение внимания)

Yum – Ням-ням! (восклицание, выражающее большое чувственное удовольствие, чаще всего от еды)

Zowie /zaʊˈiː/ – Вот это да! (удивление, изумление)

Inter 2 ПРИМЕРЫ:

Now now, that’s not the way to behave. — Ну-ну, не нужно так себя вести.

So you are thinking out of the box, whee! — Ура! Ты нестандартно мыслишь!

W hoa, that’s huge! — Вот это да! Такой огромный!

Yay! Great, Julie! — Классно! Замечательно, Джули!

Yoo- hoo! Is anyone there? — Ау! Здесь есть кто-нибудь?

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ЭМОЦИИ

Ah /ɑː/ — Ах! А! (восклицание, горе, сомнение)

Aha /ɑːˈhɑː/ – Ага! (осознание, прозрение)

Ahem /əˈhɛm/ — Гм! (сомнение, недоверие, ирония)

Aw /ɔː/ — Ай! Ой! (легкое раздражение, недоверие, иногда сочувствие)

Bah /bɑː/ – Чушь! Ишь ты! Вот еще! (пренебрежение, протест)

Boo /buː/ – Фи! (позор, порицание)

Eek /iːk/ – Ой! (испуг, раздражение, огорчение)

Ew /ˈiːuː/ – Фу! (отвращение)

Gee /dʒiː/ – Фу ты! Вот это да! (недовольство, досада)

Ha /hɑː/ – А! Ба! Ха! Ага! (удивление, гнев, подозрение, возмущение)

Har — dee — har /ˌhɑː dɪ ˈhɑː/ – Ха-ха! (саркастический смех)

Humph /hʌmf/ – Хм! Гм! (сомнение, неуверенность)

Huh /hʌ/ – Ха! (презрение, удивление)

Ick /ɪk/ – Фу! (отвращение)

Oops /uːps/ – Ой! Ух! Ох! (испуг, тревога, неловкость при совершении собственной ошибки)

Ouch /aʊtʃ/ – Ой! Ох! (боль, досада, испуг)

Phew /fjuː/ – Фуф! Ну и ну! (усталость)

Poof /pʊf/ – Фу! (презрительный отказ)

Pooh /puː/ — Уф! Вздор! Чепуха! (презрение)

Pshaw /pʃɔː/ – Фи! Фу! Тьфу! (нетерпение, пренебрежение)

Tsk — tsk /t(ə)sk t(ə)sk/ – Ц-ц-ц! (порицание, презрение)

Ugh /əː/ – Тьфу! Фу! Ах! (презрение)

Uh /ʌh/ — А… (неуверенность, сомнение)

Uh — oh /ˈʌəʊ/ – Ого! Ничего себе! (опасение)

Uh — uh /ʌˈʌ/ – Не-а. (отрицание, несогласие)

Yikes /jʌɪks/ – Ой, простите! (потрясение, испуг, встревоженность)

Yuck /jʌk/ – Фу! Фу, гадость! (отвращение)

Inter3ПРИМЕРЫ:

Aha! So that’s your secret plan! — Ага! Так вот какой у тебя тайный план!

Eww , how can you eat that? — Фу! Как ты можешь это есть?

Huh! Over my dead body! — Ха! Только через мой труп!

There are rats here? Ick! — Здесь есть крысы?! Фу!

Oops! I’m sorry. I made you miss your bus ! — Ой! Из-за меня ты не успел на автобус.

P hew, what a year! — Фуф! Ну и год!

Pooh! Don’t be such a spoilsport . — Фу! Не будь такой занудой.

Ugh —what’s this disgusting object? — Фу – что это за омерзительный предмет?

This is a serious situation and all you can say is uh-oh! — Это серьезная ситуация, и «Ого!» — это все, что можно сказать.

I don’t think I’m going to sell it – uh-uh! — Думаю, что я не буду это продавать – Не-а!

That makes 3 times in 5 days – yikes! — Ой, простите – это составляет 3 раза за 5 дней.

Как пользоваться нашей подборкой? Если вы изучаете английский язык или общаетесь с носителями языка, то используйте междометия в своей речи, но только в ситуациях неформального общения.

Список междометий и приведенные примеры, также станут хорошим подспорьем при просмотре аутентичных фильмов – очень часто об эмоциональном состоянии героев мы можем судить по междометиям, которые они произносят.

А теперь мы предлагаем вам повторить все то, что вы теперь знаете о междометиях. Слушаем, повторяем, запоминаем:

Источник

Йоу как пишется на английском

Что означает “йоу”?

Йоу, по-сути, это воплощение английского Yo, которое может использоваться как приветствие, способ привлечения внимания или естественное восклицание ( спасибо, Оксфордский словарь).

Что означает слово “имхо”?

Люди, которые говорят, что это активно используется при общении в Интернете; своеобразный жаргон. Происходит «ИМХО» от английской фразы «по моему честному мнению», что означает «если честно», «по моему мнению» и используется для выражения сомнений.

Какие самые абсурдные и смешные оправдания вы слышали в вашей жизни?

Два однокурсника сбегают с пары(С1,С2), их ловит куратор(К):
К- Куда собрались?
С1- У меня кошка рожает.
К-Хорошо, а ты куда?
С2- А у мена кот рожает.
К- Можете идти.

9 5 · Хороший ответ

Что значит «1488»?

«1488» (а если быть точнее, «14/88») — это зашифрованный лозунг ультраправых скинхедов, расшифровывающийся следующим образом:

23 способа сказать ПРИВЕТ по-английски

Возможно, вы знаете два или три способа поприветствовать человека, но на самом деле таких выражений пара десятков. Зачем нам надо столько альтернатив «Привету»? Одна из причин в том, что англоговорящие стараются избегать повторений.

Если один говорит «Hello», то другой скорее всего захочет сказать что-то другое, например:

А вот фразами Good night и Good day принято не здороваться, а прощаться, — будьте внимательны.⠀

Как правильно в именах собственных передавать букву «я» при ее написании на английском языке: IA или YA?

Если бы вам предложили выучить до 10 иностранных языков за секунду, то какие бы вы выбрали и почему?

Те языки, которые достаточно распространены на Земле (с точки зрения количества людей, которые на нем говорят).

4 7 · Хороший ответ

Почему вы до сих пор не выучили английский язык?

Кому надо будет, тот ко мне через переводчика обратится. или наоборот. Переводчиков беречь нужно! А не насильно заставлять учить чужой язык всех поголовно.

Почему в российских школах на уроках английского учат, что ужин – это “supper”, хотя так никто не говорит в англоязычных странах?

В Великобритании принято использовать слово “supper” как ужин- это правильный вариант, если вы едете в Англию, но если ваша цель США 🇺🇸, то лучше запоминать слово “dinner”-это американский вариант.

В Британии могут понять и слово “supper”, и слово “dinner “, но в Америке слово “supper ” не поймут.

А ещё в школе учат, что надо говорить “Have you got?”-это опять-таки британский вариант, а в Штатах говорят “Do you have?”, и они друг друга вообще не понимают!

Какие слова вы начали ненавидеть из-за неправильных ударений, букв, смыслов?

А мне нравится коверкать “Е” и “Э” на европейский лад, чтобы позлить людей. Привлекает внимание и запоминается, между прочим.

. А почтальон Печкин говорил “докУментов нету”.

Английская Ю как пишется — U или Yu

Выясняем, как пишется буква Ю на английском используя пример имени Юрия Гаранина и другие примеры.

Сегодня у нас в вами друзья стоит задача разобраться английская Ю как пишется на английском языке. Это немного не простая задача, потому что есть несколько вариантов. И самые распостраненные из них написаны в заглавии — U и Yu.

А теперь давайте поподробнее разберем английскую ю.

Английская Ю как пишется — U или Yu

Разбираемся, буква ю на английском языке как пишется

Дело в том, что английская буква «ю» не похожа на ее вариант в русском языке. И даже несмотря на то, что звук один и тот же, в английском языке он передается с помощью буквы «u». Вот посмотрите, эта буква выражает сразу два звука: «ю» и «у».

Несколько примеров использования буквы ю в английском:

То есть, делаем первый вывод: английскую Ю можно написать как U.

Как выглядит Ю при написании имени Юрия Гаранина на английском

А теперь идем дальше, все вы прекрасно помните самого первого космонавта Юрия Гагарина, а теперь посмотрите как пишется его имя на английском языке и как написана первая буква ю.

Yuri Gagarin

Так, что если у вас имя в котором первой буквой стоит буква Ю, то выглядеть это будет так:

И, соответственно, делаем второй вывод: английская Ю пишется как Yu.

Поэтому помните, иногда требуется написать своё имя или фамилию на английском языке при заполнении документов или анкеты при подаче на визу. Русская буква Ю разбивается по звучанию на два звука [ЙУ] и в итоге получается Yu

Примеры использования и правописания буквы Ю в английском языке

Выучили? Теперь закрепляем.

Как пишется по английски Юлия

Пояснение: Имя Юлия пишется по-английски как Yulia, а её короткое имя Юля пишется как Yulya. Здесь, стоит отметить такое примечание: у англичан и в Америке это имя пишется как Julia, но переводится как Джулия. Но и в том и в том варианте правописание ю выглядит одинаково и с большой буквы.

Как пишется по английски Юрий

Пояснение: Мы уже разбирали выше как пишется на английский манер имя первого космонавта Юрия Гагарина.

Как пишется по английски Ютуб

Пояснение: Да, здесь все довольно просто. И вы можете обратить внимание, что буква ю в английской версии здесь выглядит как You, то есть переводится как слово “Ты”

Ну и наверняка, вам хорошо известно, что Youtube — это сайт, который предназначен для размещения и просмотра видео созданных пользователями интернета со всего мира.

Источник

Эй, йоу, Джи, как ты?
Hey, yo, G What’s up?

Эй, йоу, как дела, мужик?
Hey, yo, what’s up, man?

Только ты и я, йоу.
Just you and me, yo.

Йоу, в чём дело, пончик?
Yo, what’s up, my B?

Йоу, у нас человек выпал!
Yo, we got a dangler!

Эй, йоу, как дела, Ма?
Hey, yo, what’s up, ma?

Йоу, используй мое тело, малышка.
Yo, use me for my body, baby.

Йоу, Яна, не хочешь потанцевать?
Yo, Jana, you wanna dance?

Эй, йоу, делай свое дело, парень.
Hey, yo, do your thing, kid.

Эй, йоу, это было круто, сынок.
Hey, yo, that was tight, son.

Йоу, мужик, это сочетается с костюмом.
Yo, man, this goes with the outfit.

Йоу, Абба, что за той дверью?
Yo, Abba, what’s that next-door?

Йоу, я еще не решил, да.
Yo, I ain’t decided yet, right.

Йоу, тренер, Я должен быть бросающим.
Yo, Coach, I should be pitching.

Это глупая задница, глупого фильма, йоу.
It’s a dumbass stupid movie, yo.

Йоу, сегодня у меня точно будет секс.
Yo, I gotta have sex tonight.

Йоу, это ты о той рыженькой практикантке?
Yo, is this about that little red-headed intern?

Здорово, чувак, йоу, всё в ажуре, Уил?
Hey, man, yo, is everything okay, Wil?

Йоу, мужик, переходи к части насчет денег.
Yo, man, get to the part about the money.

Йоу, «Би», взгляни на ту первокурсницу вон там.
Yo, «B», look at that freshman right over there.

Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

what-is-yoСлышали ли вы такое сленговое слово «Yo»? Точнее сленговое местоимение, которое повидавшие немалое на своем веку педагоги английского в средних школах Балтимора с удивлением открыли для себя в новом свете, а помогли им в этом сами школьники младших классов, которые, собственно, и использовали это слово в качестве местоимения единственного числа, нейтрального к полу подлежащего. 

Услышав что-то вроде “Yo pushed me”, было решено сначала, что дети используют «yo» как сокращенную форму от «you», но после того как были проведены «исследования» с участием детей, которые при использовании данного слова указывали пальцем на третье лицо, выяснилось, что «Yo crazy,» используется вместо  «He/she crazy,» или «They crazy», таким образом, «yo» в данном случае местоимение.

Дальнейшие наблюдения показали, что дети используют «yo» в качестве подлежащего, например,   «Yo telling a story”, но также и в качестве дополнения :   «I told yo to come,» или «Look at yo.» Более того, дети употребляют «yo» в качестве соединительного местоимения даже когда знают кто перед ними — мальчик или девочка.

Еще один момент употребления «yo», который был выявлен специалистами, — в качестве обращения , например, «Yo, Thomas».  Если вы видели хотя бы несколько эпизодов популярного сериала «Касл», то не могли не заметить, что один из персонажей Хавьер Эспозито обращается к своей начальнице чаще всего как «Yo, Beckett!»

yo-beckett

Как известно, в английском языке нет местоимения третьего лица единственного числа, которое бы подходило и к мужскому роду, и к женскому.  В мультфильмах, например, о персонажах принято было говорить he независимо от рода, что не всегда звучало приемлемо. Некоторые эксперты радели за употребление «they» в качестве нейтрального по роду местоимения единственного числа, но появление «yo» может со временем произвести революцию.

Интересно то, что академики уже 200 лет пытаются ввести в английский язык нейтральное по роду местоимение единственного числа и все безуспешно, а группа детей из Балтимора уже его использует.

Интересно, откуда дети взяли это слово? Возможно, оно упоминалось в телепередачах? К сожалению, концы так и не были найдены. Эксперты даже просмотрели тексты более 3,000 песен в стиле рэп, но ничего не нашли. Профессор лингвистики в педагогического факультета при Университете Джонcа Хопкинса доктор Стотко близко знакома со сленгом и об изменении языка в целом.  Она отметила, что дети постоянно придумывают  сленговые слова, чтобы их родители и другие взрослые их не понимали. Она также сказала, что люди создают слова когда им это нужно, как, например, в случае со словом «pause» — кнопкой на магнитофоне, когда было придумано слово  «unpause».

Сегодня «yo» является сленгом и, наверное, никто из нас не будет писать  «I want to invite yo to the party”, и большинство лингвистов все же на стороне местоимения «they» в качестве местоимения нейтрального рода, но пусть и дети вырабатывают свой собственный сленг, чего не могут сделать академики.

Йоу, йоу, ты чего заводишься? Hey. Wait a second. Эй! Йоу, йоу, йоу, йоу! Yo, yo, yo, yo! Йоу, йоу, йоу, чё произошло? Yo, yo, yo, what happened? Йоу-йоу. В адвокатской конторе глухо. Yo, yo, law firm’s a dead end. Йоу, йоу, че–как? YO, YO, WHAT’S UP? Йоу-Йоу-Йоу Yo, yo, yo! Йоу, йоу, йоу, йоу! Yo yo yo. Йоу, Йоу, это не наша вина, что ты сейчас не на US Weekly. Yo, yo, ain’t our fault you ain’t current on your Us Weekly. ♪ Йоу, йоу, йоу. Yo, yo, yo. ♪ Йоу, йоу, йоу. Мы — патруль безопасности ♪ Yo, yo, yo, we’re the Safety Patrol. Йоу-йоу-йоу! Yo-yo-yo! Йоу, йоу, как дела, Тони? Yo, yo, what up, Tony? Эй-йо-йоу, йо-йоу, йоу! Yo yo yo yo yo! Йоу, йоу. Ты должен что-то у меня спросить или рассказать? Yo, yo, yo, are you askin’ or telling’ me? — Йоу, йоу. Yo, yo, yo! Йоу, йоу. Yo, yo. Йоу, йоу, йоу! Yo, yo, yo! Эй, йоу-йоу. Hey, yo, yo, yo. Йоу, йоу, йоу, йоу, йоу. Yo, yo, yo, yo, yo. Йоу, йоу! Yo, yo. Йоу, йоу, йоу. — Чё, каки дела, дамочки? Riveting stuff, Sportsbot. Йоу-йоу! Yo, yo! Йоу-йоу-йоу, Карисса, йоу. Yo, yo, yo, Karissa. Yo. Йоу, йоу, йоу, люблю бойскаут-лагерь. ♪ Yo, yo, yo, I love boy scout camp ♪ Знай я, что он устроит эту херь с «йоу, йоу«, остался бы дома. If I knew he was gonna bust out that «Yo, yo, yo» shit, I would’ve stayed home. Йоу,йоу Донни! Yo, yo, Donny! Йоу, йоу, йоу. Yo, yo, yo. — Да. Йоу, Йоу, ты говоришь на моем языке. Yo, yo, you speaking my language. Йоу, йоу! Yo, yo! Йоу, йоу, йоу, Майк, остынь. Yo, yo, yo, Mike, chill!

Здравствуй, Bonjour, Hola, Guten Tag, Hello!

Отлично, мы достаточно полно с тобой поздоровались! А теперь давай рассмотрим разные приветствия в английском языке.

«Привет!» Это первое слово в любом новом языке. Однако если хочешь копнуть глубже и действительно звучать, как носитель английского, в этой статье тебе откроется множество ярких способов заменить hello в разговоре.

Как и в других языках, выбор приветствия в английском зависит от ситуации и собеседника. Например, встретив друга или члена семьи, ты поздороваешься совсем иначе, нежели с кассиром в магазине или будущим начальником на собеседовании.

Ниже собраны основные английские приветствия для формальной или неформальной обстановки.

Неформальные приветствия

1. Hi! — Привет!

2. Hey, Heya или Hey there! — Хэй!

3. Morning! — Утро!

Как «доброе утро», но проще.

4. How are things? — Как поживаешь?

5. What’s new? — Что нового?

6. It’s good to see you — Рад(-а) тебя видеть.

Как можешь догадаться, эта фраза лучше звучит, когда вы с кем-то давно не виделись.

7. G’day! — /Г’дэй/

Сокращение для Good day («Добрый день!»), распространенное у австралийцев.

8. Howdy! — /Хауди/

А это слово можно услышать в южных штатах США.

9. What’s up? — Как оно?

Можно даже сократить до ‘Sup? /Сап/

10. How’s it going? — Как идут дела?

11. What’s happening? — Как жизнь?

12. What’s the story? — буквально «Что за история?»

Популярное приветствие в Ирландии.

13. Yo! — Йоу!

И хотя некоторые этих фраз больше похожи на вопросы, никто не ждет от тебя ответа. Также подойдут стандартные good, thank you («спасибо, хорошо») или nothing much («ничего такого»). Такие приветствия обычно используются в кругу друзей и просто в повседневной жизни.

Формальные приветствия

14. Hello! — Здравствуйте!

15. Hi there — Привет.

16. Good morning — Доброе утро.

17. Good afternoon — Добрый день.

18. Good evening — Добрый вечер.

19. It’s nice to meet you — Приятно познакомиться.

20. It’s a pleasure to meet you — Рад(-а) с вами познакомиться.

С последними двумя всё логично — их стоит говорить только при первом знакомстве.

Надеемся, что тебе понравится применять эти английские приветствия на практике! Здороваться по-разному в разных обстоятельствах освежает твою речь и делает ее более естественной.

«А что если мне не с кем общаться на английском?» — спросишь ты. И тут на помощь придет Tandem!

С Tandem ты легко отыщешь собеседников, готовых прямо сейчас подтянуть твой английский. Пожалуй, мы слегка предвзяты, но Tandem — это действительно один из лучших способов выучить английский язык онлайн. У нас несколько миллионов участников, так что тебе не составит труда найти подходящего партнера со схожими целями и не терять мотивацию для изучения языка. Попробуй Tandem бесплатно и выведи свой английский на следующий уровень!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать йену сомерхолдеру
  • Как написать итоговое сочинение на максимальный балл
  • Как написать итоговое сочинение на высший балл
  • Как написать итоговое сочинение если ты тупой
  • Как написать итоги работы над проектом