Очень часто в Израиле можно наблюдать такой диалог при встрече двух израильтян:
- Как дела?
- Как здоровье?
- Что нового?
- Как семья?
Ответов на эти вопросы особо никто не ждет, особенно, если диалог происходит на бегу, например, вы торопитесь на работу и встречаете знакомого.
Но диалог состоялся, внимание проявлено и все довольны.
Спросить как дела у вашего собеседника можно по-разному и каждый из вариантов будет уместен.
Читайте также: Приветствие на еврейском языке
Как дела на иврите — «Ма нишмА?» «Аколь бесЭдер»
מַה נִשמָע «ма нишмА?» — дословный перевод «Что слышно?». В русском языке такой формы вопроса нет, но он идентичен вопросу «Как дела?» на русском. Используется очень часто, в одинаковой форме, как к мужчинам, так и к женщинам.
מַה שלוֹמךָ «ма шломхА» (при обращении к мужчине). Универсальная фраза, дословный перевод «Как твой мир?», но в принципе, произнося этот вопрос, вы интересуетесь здоровьем собеседника.
При обращении к женщине меняется окончание и звучит это так: מַה שלוֹמֵך «ма шломЭх». Если вы знакомы с семьей собеседника, можно задать дополнительный вопрос: מה שלום המשפחה «ма шлом а-мишпахА?» Т.е как дела/здоровье у твоей семьи?
מַה המַצָב «ма а-мацАв» — дословный перевод «Как положение?». Чаще всего используется между друзьями и хорошими знакомыми.
אֵיך הוֹלֵךְ «эйх олЕх» — как идет? В основном этот вопрос задают уже после того, как спросили «ма нишмА» и «ма шломхА».
מַה חָדָשׁ «ма хадАш» — что нового? На этот вопрос часто можно услышать более развернутый ответ. Или получить встречный вопрос: מַה קוֹרֶה «ма корЭ» — дословный перевод «Что происходит», «Что случается». Но по сути это то же самое как спросить «Как дела?».
Как ответить на вопрос, как дела на иврите?
В основном ответы на все эти вопросы звучат так:
в порядке – бесЭдер – בסדר
будет хорошо – иЕ тов – יהיה טוב
не очень — лё мАшеу — משהו לא
замечательно — мэцуЯн — מצוין
Не стесняйтесь спрашивать как дела, это может быть началом интересной беседы, а может – просто приветствием и показателем вашего уважения к человеку.
Навигатор по урокам иврита — Уроки иврита онлайн-школы Иврика
Полезные фразы на иврите
Иврит
!ברוך הבא — Барух аба! — Добро пожаловать!
!שלום — Шалом! — Привет!; Пока
?מה שלומך — Ма шломха? — Как дела? (>м)
?מה שלומך — Ма шломэх? — Как дела? (>ж)
?טוב, תודה. ואתה/אתם — Тов, тода. Вэата/Атэм? — Спасибо, хорошо. А у тебя (вас)?
?מה שמך — Ма шимха? (Ма шмэх — к женщине) — Как тебя зовут?
…שמי — Шми … — Меня зовут …
?מאיפה אתה ;?מאין אתה — Мэайин ата?; Ми-эйфо ата? — Откуда Вы? (>м)
?מאיפה את ;?מאין את — Мэайин ат?; Ми-эйфо ат? — Откуда Вы? (>ж)
…(מ)אני — Ани (ми) … — Я из …
נעים מאוד — Наим мэод — Приятно познакомиться
בוקר טוב — Бокер тов — Доброе утро
אחר צהריים טובים — Ахар цаараим товим — Добрый день
עיום טוב — Ём тов — Добрый день
ערב טוב — Эрэв тов — Добрый вечер
לילה טוב — Лайла тов — Доброй ночи; спок. ночи
להתראות — Леhитраот — До свиданья; пока
בהצלחה — Бэацлаха — Удачи!
בתיאבון — Бэтэавон — Приятного аппетита
נסיעה טובה ;דרך צלחה — Дэрэх цлаха; Нэсийа това — Счастливого пути!
אני לא מבין — Ани ло мэвин — Я не понимаю (м)
אני לא מבינה — Ани ло мэвина — Я не понимаю (ж)
?אפשׁר לדבּר יותר לאט — Эфшар лэдабэр йотэр ле-ат? — Пожалуйста, говорите помедленнее
?אפשר לכתוב לי את זה — Эфшар лихтов ли эт зэ? — Пожалуйста, напишите это!
?אתה מדבר עברית — Ата мэдабэр иврит? — Вы говорите на иврите? (>м)
?את מדברת עברית — Ат мэдабэрэт иврит? — Вы говорите на иврите? (>ж)
?(רוסית)אתה מדבר אנגלית — Ата мэдабэр англит (русит)? — Вы говорите по-английски (по-русски)? (м)
כן, אני מדבר קצת עברית — Кэн, ани мэдабэр кцат иврит — Да, немного говорю на иврите (м)
כן, אני מדברת קצת עברית — Кэн, ани мэдабэрэт кцат иврит — Да, немного говорю на иврите (ж)
!סליחה — Слиха! — Простите!; Извините!
?כמה זה עולה — Кама зэ оле? — Сколько это стоит?
תודה — Тода — Спасибо
רב תודות — Рав тодот — Большое спасибо
ארבה תודות — Арбэ тодот, тода роба — Большое спасибо
בבקשה — Бэвакаша — Не за что / Пожалуйста
?(פוה) איפה שרותים — Эйфо шэйрутим (по)? — Где (здесь) туалет?
אני אוהבת אותך — Ани охэвэт отха — Я тебя люблю (>м)
אני אוהב אותך — Ани охэв отах — Я тебя люблю (>ж)
?…איך אומרים בעברית — Эйх омрим бэиврит …? — Как сказать на иврите …?
!חג מולד שמח ושנה טובה — Хаг Молад Самэах в Шана Това! — Счастливого Рождества и Нового года!
!שנה טובה — Шана това! — С Новым годом!
!חג פסחא שמח — Хаг пасха самэах! — Счастливой пасхи!
!יום הולדת שמח — Йом уледэт самэах! — С днем рождения!
18 декабря 2012 (13:09:20)
Русско-иврит разговорник
Русско-иврит разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
- Туры на майские в Израиль
- Горящие туры в Израиль
Иврит (עִבְרִית — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, а его древняя форма (древнееврейский) — традиционный язык иудаизма. Почти 2000 лет иврит считался «мертвым» языком. Сегодня на нем говорят 8 миллионов человек, для пяти из них — это основной язык.
Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.
Приветствия, общие выражения |
|
Здравствуйте, привет | Шало́м |
Добрый день | Йом тов |
До свидания, пока | Леитрао́т, шалом |
Большое спасибо | Тода́ раба́ |
Извините | Слиха́ |
Как дела? | Ма нишма? |
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? | Мишэу по мэдабер русит? |
Пожалуйста | Бевакаша́ |
Я не понимаю | Ани ло мэвин/а (муж./жен.) |
Как вас зовут? | Эйх кори́м лах? (жен.) Эйх кори́м леха́? (муж.) |
Меня зовут… | Ли коръим… |
Я не говорю на иврите | Ани́ ло медабэ́р, медобэ́рет иври́т |
Да | Кен |
Нет | Ло |
Доброе утро | Бокер тов |
Добрый день | Ём тов |
Добрый вечер | Эрев тов |
Спокойной ночи | Лайла тов |
Вы говорите по… | Ата (ат) мевин… |
Английски | Англит |
Французски | Цорфотит |
Испански | Сфарадит |
Я | Ани |
Мы | Анахну |
Они | Хэм |
Хорошо | Тов |
Плохо | Ра (ло тов) |
Жена | Иша |
Муж | Бааль |
Дочь | Бат |
Сын | Бэн |
Мать | Има |
Говорим на иврите с юмором |
|
Я хочу купить это на 30 шекелей дешевле! | Ани роце (роца) ликнот это зе бе шлошим шекель пахот! (муж./жен.) |
Да Боже мой, дорогой, столько даже колье моей драгоценной бабушки Сары не стоит! | Елохим адирим, мотек, афилу шаршерет шель сафта Сара а-якара шели ле оле каха! |
Сам ты еврей | Ата беацмеха егуди |
Вы уверены, что эти милые люди захотят помочь мне отнести чемодан? | Атем бетухим ше а-анашим а-нехмадим а-эле йирцу лаазор ли им а-мизвада? |
Помогите! Я не знал, что сегодня шабат! | Ацилу! Ле йадати ше шабат а-йом! |
Таким скупым не был даже мой дедушка Ёся | Афилу саба йоси шели ле айя казе камцан |
Поцелуй меня | Тенашек (тенашки) оти |
Я тебя люблю | Ани охевет отха! |
У тебя красивые глаза | Еш леха, лах ейнаим яфот |
Цифры и числа |
|
Один | Эхат |
Два | Штаим |
Три | Шалош |
Четыре | Арба |
Пять | Хамэш |
Шесть | Шэш |
Семь | Шэва |
Восемь | Шмонэ |
Девять | Тэйша |
Десять | Эсэр |
Двадцать | Эсрим |
Тридцать | Шлошим |
Сорок | Арбаим |
Пятьдесят | Хамэшим |
Тысяча | Элеф |
Миллион | Милион |
Магазины |
|
Я голоден (голодна) | Ани́ раэ́в (рээва́) |
Я хочу пить | Ани́ цаме́ (цама́) |
Сколько это стоит? | Ка́ма зэ оле́? |
Я куплю это | Ани икне эт зе |
Можно получить скидку? | Эфшар лекабель анаха? |
У вас есть… | Еш лахем? |
Открыто | Патуах |
Закрыто | Сагур |
Немного, мало | Меат, кцат |
Много | Арбэ |
Все | Аколь |
Завтрак | Арухат-бокер |
Обед | арухат-цаораим |
Ужин | арухат-эрев |
Хлеб | Лехем |
Напиток | Машке |
Кофе | Кафэ |
Чай | Тэ |
Сок | Миц |
Вода | Маим |
Вино | Яин |
Соль | Мелах |
Мясо | Басар |
Овощи | Еракот |
Фрукты | Перот |
Десерт | Мана ахрона |
Мороженое | Глида |
Мясо гриль | Аль-а-эш |
Суп | Марак |
Пирожок из слоенного теста | Джахнун |
Мясо в кляре по-иракски | Кубэ |
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом | Малауах |
Ругаемся на иврите. Сленг иврита |
|
Отстань | Тафсик |
По кайфу | Ала ке́фак |
Ништяк | Саба́ба |
Классно | Магнив |
Что ты здесь вертишься? | Ла́ма ата мистовев по? |
Дерьмо! Она со мной говорит, а я не помню, как ее зовут | Ха́ра! хи медабе́рет элай, ве-ани ло зохер, эйх кор’им ла |
Облом | Ба́са |
Вот он зануда | Ху ма-зе ну’дник |
меня не волнует | Ло ихпат ли |
Заткнись | Стом эт а-пе |
Краля | Хатиха |
Идиот | Дафук |
Каков хитрец! | Ейзе шоаль |
Не раздражай меня | Аль теацбен (теацбени) оти |
Эй, красотка | Ало, яфейфия |
Неудачник | Шлимазл |
Туризм |
|
Как пройти (проехать) к… | Эйх леаги́а ле… |
Какой автобус идет к… | Эйзэ́ о́тобус носе́а ле… |
Сколько стоит билет? | Кама оле картис? |
Билет | Картис |
Поезд | Ракевет |
Автобус | Отобус |
Аэропорт | Сде-теуфа |
Вокзал | Таханат-ракевет |
Автовокзал | Таханат-отобус |
Отправление | Еция |
Прибытие | Агаа |
Прокат автомобилей | Аскарат рехев |
Стоянка | Ханая |
Гостиница, отель | Бейт малон |
Комната | Хедер |
Бронь | Азмана |
Паспорт | Даркон |
Как пройти |
|
Налево | Смола |
Направо | Ямина |
Прямо | Яшар |
Вверх | Лемала |
Вниз | Лемата |
Далеко | Рахок |
Близко | Каров |
Даты и время |
|
Который час? | Ма шаа? |
День | Ём |
Неделя | Шавуа |
Месяц | Ходеш |
Год | Шана |
Понедельник | Ём шени |
Вторник | Ём шлиши |
Среда | Ём равии |
Четверг | Ём хамиши |
Пятница | Ём шиши |
Суббота | Шабат |
Воскресенье | Ём решон |
Январь | Януар |
Февраль | Фебруар |
Март | Мэрц |
Апрель | Априль |
Май | Май |
Июнь | Юни |
Июль | Юли |
Август | Огуст |
Сентябрь | Септембер |
Октябрь | Октобер |
Ноябрь | Новембер |
Декабрь | Децембер |
Весна | Авив |
Лето | Каиц |
Осень | Став |
Зима | Хореф |
Вопросы |
|
Что делать? | Ма лаасот? |
Что с Вами? | Ма еш леха/лах? |
Что Вы сказали? | Ма амарта/амарт? |
Что Вы делаете? | Ма ата осэ/ат оса? |
Что Вы хотите? | Ма ата роцэ/ат роца? |
Что Вам нужно? | Ма ата царих/ат цриха? |
Что это? | Ма зэ? |
Что случилось? | Ма кара? |
Что здесь написано? | Ма катув кан? |
Где я могу найти …? | Эйфо ани яхоль/яхола лимцо …? |
Где туалет? | Эйфо шэрутим? |
Правильно/верно? | Нахон? |
Когда Вы идете? | Матай ата hолэх/ат hолэхэт? |
Какое Ваше мнение? | Ма даатха/даатэх? |
Как это называется? | Эх зэ никра? |
Как туда пройти? | Эх магиим ле-шам? |
Как это называется на иврите? | Эх зэ никра ба-иврит? |
Как далеко отсюда? | кама рахок ми-кан? |
Могу ли я видеть …? | Ани яхоль/яхола лирот эт …? |
Кто там? | Ми шам? |
Куда Вы едете? | Леан ата носэа/ат носаат? |
Который час? | Ма ха-шаа? |
Речевые неправильности |
|
Воздушный шарик | Балун |
Квартира | Дира |
Горячий | Хам |
Рука | Яд |
Дорогой | Яќар |
Учитель | Мор́э |
Счастье | Маз́аль |
Только | Рак |
Надежда | Тиква |
Вопросы об Израиле
Также рекомендуем
- Вас также могут заинтересовать Греция, Египет, ОАЭ, Таиланд, Турция.
- Самые популярные города и курорты страны: Иерусалим, Мертвое море, Израиль, Нетания, Тель-Авив, Эйлат.
- В Израиле популярны экскурсии по Эйлату.
- Рекомендуем лучших гидов в Иерусалиме, экскурсоводов в Тель-Авиве и знатоков Эйлата.
Скоро на «Тонкостях»: Почему в аэропортах России все так дорого, а в заграничных аэропортах — нет?
Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент
Эта заметка о том, как спросить «Как дела?» на иврите и как реагировать. Что в языке используется, а что – вообще нет.
Простейший вопрос «Как дела?» – это то, чему учат в ульпане чуть ли не на первом уроке. И я знаю, что те, кто учит иврит, знает все возможные способы задать этот вопрос. Но так как этот вопрос я задаю и слышу без преувеличения десятки раз в день, хочу рассказать вам о его особенностях.
1. Все способы спросить «Как дела» и степень популярности каждого из них.
מה שלומך?
Ма шломха́?
Интересно отметить, именно этой фразой обмениваются незнакомые люди.
Например, консультант в магазине, поприветствовав вас, будет использовать именно эту фразу (а не другие ее вариации).
Само собой разумеется, что знакомые между собой люди тоже используют эту фразу.
מה עניינים?
Ма иньяни́м?
Тоже очень популярная фраза. Используется между знакомыми между собой людьми.
מה קורה?
Ма корэ́?
Очень популярная и модная версия вопроса.
Хорошо подходит для обмена фразами между коллегами, которые довольно часто контактируют между собой.
מה נשמע?
Ма нишма́?
Как ни странно, этот вариант вопроса довольно непопулярный. Мало, кто его использует. Но если используется, то между знакомыми между собой людьми.
מה מצב?
Ма маца́в?
Используется, чаще, как ни странно, между мужчинами, когда они тесно дружат. Знаете, это такие отношения, когда один другого может назвать «брат» или «братан» (как мы говорим по-русски).
Если вы уже заранее знаете, что звоните коллеге, который находится в диком завале, то можно покреативить с вопросом «Как дела?»:
Понятное дело, что вышеприведенные фразы применимы только в случае, если вы с коллегой находитесь в очень дружеских и неформальных отношениях.
2. Как ответить на вопрос «Как дела?»
בסדר
бесэ́дэр
В 99.9% случаев отвечают именно так, не важно, как у вас на самом деле дела, хорошо или плохо. На самом деле, этот ответ уже перестал носить какой-то смысл, и превратился в некое стандартное клише в повседневном обмене фразами.
Хорошо
טוב
тов
Такой ответ будет резать вам слух, так как он попадает в те самые 0,1% вероятности «прочих ответов».
Хорошо
על הפנים
аль hапани́м
Тоже о-очень редкий ответ.
Если вы так ответите, то это значит, что вы потом действительно хотите рассказать человеку о всех своих горестях жизни. Соответственно, стоит отвечать так только если ваш собеседник — это член семьи, близкий друг, который всегда готов вас выслушать в трудную минуту, и которому можно излить душу здесь и сейчас.
Плохо
ככה ככה
Ка́ха ка́ха
Ни разу не слышала, чтобы так кто-то ответил. Если дела человека реально «так себе», то он все равно ответит «хорошо» — «бесэ́дэр», так как вопрос «Как дела?» тоже перестал нести смысл, и его задают просто из вежливости.
Так себе
Ниже приведу вам другие, «более креативные» ответы на вопрос «Как дела» для случая, если человек хочет акцентировать внимание на то, что у него не все так хорошо.
בסדר, חיים…
Бесэ́дэр, хаи́м…
Хорошо, существуем…
Такой ответ подразумевает то, что человек в какой-то жизненной «запарке», ему не нравится его работа, или в его жизни какой-то затяжной кризис. То есть он просто существует…
Согласитесь, в этой ситуации ответить просто «бесэ́дэр» язык не повернется.
Так ответят только знакомому человеку, который примерно в курсе того, что у другого происходит на работе или дома.
שורדים
сорди́м
Выживаем
Такой ответ вы можете услышать от коллеги, который переживает волну завала на работе и который каждый день задерживается допоздна.
3. «Пинг-понг». Теперь ваша очередь спрашивать «Как дела?»
Если вас спросили «Как дела?», то этикет требует того, чтобы вы тоже поинтересовались, как у человека дела. Когда будет ваша очередь спрашивать, старайтесь использовать вариант вопроса, отличный от вопроса собеседника, чтобы не повторяться. Например:
— Как дела?
— Хорошо. Как у тебя?
— Ма шломха́?
— Бесэ́дэр. Ма корэ́?
— מה שלומך?
— בסדר. מה קורה?
— Как дела?
— Хорошо. Как у тебя?
— Ма иньяни́м?
— Бесэ́дэр. Ма шломха́?
— מה עניינים?
— בסדר. מה שלומך?
— Как дела?
— Хорошо. Как у тебя?
— Ма корэ́?
— Бесэ́дэр. Ма иньяни́м?
— מה קורה?
— בסדר. מה עניינים?
Из-за того, что в 99.9% случаев ответ на вопрос «Как дела?» будет «бесэ́дэр», можно вообще опустить этот ответ и сразу спросить «Как у тебя?».
Так можно реагировать, если у вас реально нет времени на более длинную реплику и дальнейшую, пусть даже короткую, беседу. Например, вы на полсекунды пересеклись с коллегой в коридоре. Или вы куда-то очень спешите, и у вас нет времени ответить более пространно.
— Как дела?
— (Хорошо.) Как у тебя?
— Ма шломха́?
— Ма корэ́?
— Как дела?
— (Хорошо.) Как у тебя?
— Ма иньяни́м?
— Ма шломха́?
— מה עניינים?
— מה שלומך?
— Как дела?
— (Хорошо.) Как у тебя?
— Ма корэ́?
— Ма иньяни́м?
В разговорной речи есть еще один вариант задать ответный вопрос «Как у тебя?».
Дословно он переводится как «Что с тобой?», но по факту имеется в виду «А как ты?» – «Ма итха́?» — מה איתך?
— Как дела?
— Хорошо. Как ты?
— Ма шломха́?
— Бесэ́дэр. Ма итха́?
— מה שלומך?
— בסדר. מה איתך?
— Как дела?
— Хорошо. Как ты?
— Ма иньяни́м?
— Бесэ́дэр. Ма итха́?
— מה עניינים?
— בסדר. מה איתך?
— Как дела?
— Хорошо. Как ты?
— Ма корэ́?
— Бесэ́дэр. Ма итха́?
— מה קורה?
— בסדר. מה איתך?
Пожалуй, это все. Кто бы мог подумать, так много можно рассказать про такой простейший вопрос «Как дела?». Честно, даже сама не ожидала…
В иврите одно из самых распространённых, это спрашивать «Как дела?».
Причём вопрос может быть как от знакомого, так и просто прохожего на улице.
Рассмотрим несколько популярных вариантов как задать такой вопрос, а так же как на него ответить.
Все варианты означают «Как дела», даже если в прямом переводе некоторые слова имеют иное значение.
Самый, пожалуй, ходовой вариант:
מה שלומך?
[Ма шломха?] — Это обращение к мужчине.
[Ма шломэх?] — Это обращение к женщине.
Следующий вариант, не менее популярный:
מה העניינים?
[Ма hаиньяним?]
Но так как Израильтяне говорят быстро и часто «проглатывают» некоторые буквы, это будет звучать – [Ма иньяним].
Это обращение подходит как мужчинам, так и женщинам.
Следующий вариант:
מה קורה?
[Ма корэ?]
Так же подходит к двум родам.
В прямом переводе это «что происходит?»
מה נשמע?
[Ма нишма?]
В переводе это «что слышно?».
Чаще этим вариантом пользуются уже знакомые между собой люди.
Вариант так же для близкого общения:
מה המצב?
[Ма амацав?]
[Мацав] в Иврите это – ситуация, случай.
איך הולך?
[Эйх олех?]
В переводе имеет значение: как идёт?
מה איתך?
[Ма итха?] — вариант обращения к мужчине.
[Ма итах?] — вариант обращения к женщине.
Прямое значение этого вопроса: «что с тобой?».
מה חדש?
[Ма хадаш?]
Перевод этого вопроса – «что нового?»
Таким образом, можем им воспользоваться в двух случаях.
Теперь рассмотрим варианты ответов:
מצויין
[Мэцуян] = отлично
מעולה
[Мэуле] = превосходно
טוב
[Тов] = хорошо
Так же чтобы проявить вежливость, можно добавить תודה
[Тода] =спасибо
И так получится:
טוב, תודה
טוב מאוד
[Тов мэод] = очень хорошо
בסדר
[Бэ сэдэр] = в порядке, нормально
Пожалуй самый распространённый вариант ответа.
ברוך השם
[Барух hашем] = слава Богу
Если вдруг дела не очень хорошо и вы желаете посвятить в это своего собеседника, можно ответить так:
ככה ככה
[Каха каха] = так себе
לא טוב
[Лё тов] = не хорошо
על הפנים
[Аль апаним] = ужасно
Не забывайте так же поддерживать разговор и спрашивать у собеседника тоже как его дела, так вы сможете расширять свой словарный запас.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «как дела» на иврит
Предложения
Тогда тебе лучше не знать, как дела снаружи.
אתה חושב שזה חולני אתה לא רוצה לדעת מה קורה בחוץ.
Я звонил своей сестре, чтобы узнать как дела.
התקשרתי ישר לאמא שלי כדי לברר מה קורה.
Когда она спросит тебя, как дела, скажи…
כשהיא תשאל אותך מה שלומך, אתה תגיד…
Ты ушла, не сказав, как дела.
Можно просто позвонить и спросить, как дела.
או שיכולת רק להתקשר ולשאול אותי איך הולך.
Мне приходится останавливать себя, чтобы не спросить, как дела на шоколадной фабрике.
אני צריכה לעצור את עצמי מלשאול איך הולך במפעל השוקולד.
Но сначала хотела узнать, как дела…
אבל רציתי לבדוק מה קורה קודם.
Я позвоню ему, узнаю как дела.
יצאתי לי לקרוא לו, לראות מה קורה.
Привет Я просто звоню, чтобы спросить, как дела?
היי כן, אני רק התקשרתי להגיד מה קורה.
Иногда мы слишком сильно втягиваемся в работу. Ну, как дела?
לפעמים אנחנו שוקעים לגמרי בעבודה, אז מה קורה?
Так, эм, как дела с агентом, чей отец был…
Ну, расскажи мне как дела.
Пойду посмотрю, как дела на Северном полюсе.
כדאי שאלך לבדוק מה קורה בקוטב צפוני.
Если вы спросите у них, как дела, они никогда не ответят, что хорошо.
כשאתה תשאל מה קורה, הם לעולם לא יענו לך.
Он спрашивал меня о том, как дела в школе, ну и прочее.
«תשאל אותי מה קורה בבית הספר, אני יודעת הכל»
Эй, как дела? Рада тебя снова видеть!
היי, מה שלומך טוב לראות אותך שוב.
начинается. явление антихриста привет, Барни. как дела?
הנה זה הלא מקובל שלום, ברני, מה קורה?
Месье Бонасье, как дела в швейном бизнесе?
מסיה בוניסיה, איך הולך בעסקי הוילונות?
Ну как дела? Чем дальше, тем лучше.
Привет, как дела? Слушай, помощник хочет знать.
היי, מה קורה שמע, הסגן רוצה לדעת האם מצאנו את אקדח?
Предложения, которые содержат как дела
Результатов: 5470. Точных совпадений: 5470. Затраченное время: 161 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400