- Подробности
-
Просмотров: 720908
Такое количество красивых и нежных фраз о любви, которое можно услышать во время просмотра турецкого сериала, не встретишь больше ни в одном другом фильме. Любовные фразы на турецком звучат нежно и мелодично, даже без перевода они могут навсегда поразить сердце. Если вы хотите удивить любимого человека красивыми словами, выучите фразы о любви на турецком, и в мире станет еще светлее от нежный чувств. В турецком языке есть одна особенность: отсутствует род, поэтому любое выражение можно употреблять как по отношению к представительницам прекрасного пола, так и к мужчинам. Исключение – güzel (красивая) и yakışıklı (красивый).
Как сказать о любви?
Турецкие слова любимым помогут вам выразить всю палитру чувств:
- Seni seviyorum — я тебя люблю.
- Seni çok seviyorum — я очень сильно тебя люблю.
- Seni bütün kalbimle seviyorum — я люблю тебя всем сердцем.
- Sana aşık oldum — я влюбился в тебя.
- Seni sevmeden yapamıyorum! — я не могу без любви к тебе!
- Sensiz yaşayamam — я не могу жить ни дня без тебя.
- Senden hoşlanıyorum — ты мне очень сильно нравишься.
- Seni özlüyorum — я скучаю по тебе.
- Sana sarılmak istiyorum – мне хочется тебя обнять.
- Seni öpmek istiyorum – у меня есть желание поцеловать тебя.
- Seninle her zaman olmak istiyorum – я не хочу расставаться с тобой
Еще больше полезного материала в нашем телеграм канале
Как обращаться к любимой или любимому
Ласковые слова:
- Güneşim – мое солнышко, солнце
- Aşkım — любовь моя
- Sevgilim – мой дорогой, моя любимая
- Meleğim – ангел мой
- Küçüğüm — моя малышка, моя маленькая девочка
- Tatlım – моя сладость, мой мед
- Canım – возлюбленный, любимая, душа моя
- Bebeğim – маленький, малыш
- Aslanım – мой лев
Комплименты по-турецки
Хотите кому-то сказать комплимент? Вам помогут красивые фразы на турецком.
- Çok güzelsin – фраза только для женщин – ты очень красивая.
- Çok yakışıklısın – комплимент для мужчины – ты очень красивый.
- Yakışıklım – мой красавец.
- Harikasın — ты супер, ты замечательный .
- Muhteşemsin — ты великолепный, великолепная.
- Çok duygusalsın — ты очень отзывчивый, чувствительный, сентиментальный.
- Çok sevimlisin — ты очень милый и приятный.
- Çok şekersin — ты такой прелестный (сладкий, сахарный).
- Çok tatlısın – такой милый.
- Çok akıllısın — ты такой мудрый, умный.
- Çok yeteneklisin — ты такой талантливый.
- Çok anlayışlısın — ты все понимающий.
- Çok naziksin — ты любезный, учтивый, деликатный.
- Hoşsun — ты очень милый, хороший и приятный.
- Çok sadıksın — ты такой преданный.
- Sen sıradışı birisin — ты просто необыкновенный.
- Çok dürüstsün – вы честны.
- Çok candansın – у тебя открытое сердце, ты такой искренний.
- Çok kibarsın İyi kalplisin — ты такой благородный, тонкий.
- Çok seksisin — ты очень сексуален.
- Çok ateşlisin — ты необычайно страстен.
- Çok heyecan vericisin — ты меня волнуешь.
- Çok çekicisin — ты такой соблазнительный.
Что нужно знать о турецких мужчинах
Именно после турецких сериалов за турецкими мужчинами закрепился образ галантных кавалеров, щедрых на комплименты и умеющих ухаживать за женщинами. Так ли все на самом деле? С одной стороны, турки испытывают огромное уважение к женскому целомудрию, а с другой стороны – не прочь приударить за дамой при первой же встрече. Не стоит обращать внимание на тот поток комплиментов, который может обрушиться на девушку, если дама не кокетничает и тверда в намерении не заводить знакомство, кавалер не будет настаивать и даже попросит прощения за причиненные неудобства.
«Турецкий базар»:5 уроков для комфортного общения
Если вам нужна консультация специалиста нашей школы или
вы хотите учиться с нами, оставляете заявку
Записаться
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
ох… любимый… любимый.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
любимый
-
1
любимый
sevgili; en beğenilen
* * *
2) en (çok) sevilen / beğenilen
моя́ люби́мая кни́га — en sevdiğim kitap
его́ люби́мый поэ́т — en beğendiği şair
3) , ж sevgili
Русско-турецкий словарь > любимый
-
2
желанный
istenen; sevgili
* * *
дости́чь жела́нной це́ли — arzulanan amaca varmak
жела́нный гость — (daima) hoş karşılanan konuk
Русско-турецкий словарь > желанный
-
3
миленький
разг.
1) şipşirin; cici; şeker
2) sevgili
Русско-турецкий словарь > миленький
См. также в других словарях:
-
любимый — См … Словарь синонимов
-
ЛЮБИМЫЙ — ЛЮБИМЫЙ, любимая, любимое; любим, любима, любимо. 1. прич. страд. наст. вр. от любить. Певец, любимый публикой. 2. Пользующийся чьей нибудь любовью, внушающий кому нибудь любовь. Любимая женщина. || Пользующийся любовью преимущественно перед… … Толковый словарь Ушакова
-
ЛЮБИМЫЙ — ЛЮБИМЫЙ, ая, ое. 1. Дорогой для сердца, такой, к к рому обращена любовь. Л. друг. Любимая женщина. Прощаться с любимым (сущ.). 2. Такой, кто (что) больше всего нравится. Л. писатель. Любимые книги. Л. цвет. Любимое кушанье. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
-
любимый — ая, ое; и/м, и/ма 1) Такой, который внушает и к которому кто л. испытывает чувство беспредельной преданности. Любимая Родина. Но и все ж, теснимый и гонимый, я, смотря с улыбкой на зарю, на земле мне близкой и любимой эту жизнь за все благодарю… … Популярный словарь русского языка
-
Любимый — ЛЮБВИН ЛЮБАВСКИЙ ЛЮБАВЦЕВ ЛЮБАНИН ЛЮБАХИН ЛЮБАШИН ЛЮБАВИН ЛЮБЕЗНЫЙ ЛЮБИЩЕВ ЛЮБИМЫЙ ЛЮБИН ЛЮБКИН ЛЮБОВИН ЛЮБОВНИКОВ ЛЮБОВЦЕВ ЛЮБОЧКИН ЛЮБУСИН ЛЮБУХИН ЛЮБУШИН ЛЮБУШКИН ЛЮБУТИН ЛЮБЧЕНКО ЛЮБЯТИН ЛЮБЯТИНСКИЙ ЛЮБАШЕВСКИЙ ЛЮБАРСКИЙ ЛЮБИЕВ ЛЮБЧИК Ясно… … Русские фамилии
-
любимый — I см. любимый; ого; м. Тот, кого любят; возлюбленный. Радоваться успехам любимого. II ая, ое. см. тж. любимый, любимая 1) Дорогой, близкий сердцу; такой, к которому испытывают чувство любви. Л ая дочь. Л ые друзья … Словарь многих выражений
-
Любимый без лица — Người tình không chân dung Жанр драма, военный Режиссёр … Википедия
-
Любимый друг — Amigo/Amado … Википедия
-
Любимый Причал — (Gushcha,Россия) Категория отеля: Адрес: Деревня Заборки 7А, Gushcha, Россия … Каталог отелей
-
Любимый город может спать спокойно — Из песни «Любимый город», написанной композитором Никитой Богословским на стихи Евгения Ароновича Долматовского (р. 1915) для кинофильма «Истребители» (1939). После исполнения этой песни Марком Бернесом, который играл в этом фильме роль летчика… … Словарь крылатых слов и выражений
-
любимый человек — сущ., кол во синонимов: 5 • возлюбленный (36) • друг (70) • избранник (9) • … Словарь синонимов
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
ох… любимый… любимый.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
|
|||||||||||||||||
|
***
Я бы хотела быть с тобой сейчас…Я бы покрыла всё твоё тело поцелуями… Я не выпускала бы тебя из своих объятий и заснула бы у тебя на плече, согретая твоим теплом…
Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.
***
Если тебя нет рядом со мной ночи темнее, звезды тусклее, жизнь не мила…. В этот день я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку… Чмок!
Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sönük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını . Muuckk!!!
***
Мне не хватает тебя, твоей любви, твоих рук, твоих любящих глаз, и твоих губ, которые дарят мне поцелуи от которых я схожу с ума…
Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına…
***
Так же как далекая звезда кажется нам привлекательной, так и я привязан к тебе, потому что ты далеко! Так же как красивая история любви кажется людям невозможной, так и я люблю тебя! Ты как мираж в пустыне, как свечение в глубине моря, как спокойствие моря, ты мой свет, мое солнце…Я по тебе очень скучаю…
Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta olduğun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen çöllerde serap, engin denizlerde yakamoz
***
Мне не хватает твоих губ, которые меня так безумно целовали…
öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var…
***
Вчера ночью пока ты спала, я покрасил моря в алый цвет, сбросил в пропасть тишину, отправил ветра прошептать тебе, как сильно я тебя люблю и скучаю..
Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.
***
Мне не хватает твоих рук,которые ласкали меня….
beni okşadığını ellerini yokluğum var…
***
Мне не хватает твоего тела, которое всегда обжигало меня жаром своей любви…
hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var…
***
Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor
Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать, трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть
***
Трудно не полюбить, а вынеси тоску, трудно не разучиться смеяться, а привыкнуть плакать, трудно не жить или умереть, а скучая, не видеть
Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor
***
Мне не хватает тебя…
seni yokluğum var…
***
Я скучаю по твоим рукам, губам, по твоим поцелуям
Senin el,dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum
***
Я посылаю тебе голубя, счастье на его крыльях, любовь и верность в его сердце, надежду в его белоснежном оперении и поцелуй на нос в его клюве, подставляй щечку… Я близок, как твое сердце… Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!
Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!
***
Я хочу, чтобы ты меня обнял. Я хочу тебя обнять
Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarılmak, seni kucaklamak istiyorum.
***
Я тебя хочу
Seni istiyorum
***
Мне тяжело без тебя
Sensiz zor oluyor
***
Я скучаю по тебе
Seni özlüyorum
***
Я хочу сейчас поцеловать тебя в лобик, в глазки, в носик, в щёчки, в губки, в шейку, в плечико, в животик…
Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim
***
Меня учили, что в дне 24 часа, а в часе 60 минут, а в минуте 60 секунд, но не научили, что даже одна секунда без тебя длинна как вечность…Хочу чтобы мы каждый миг были вместе, любимая…
Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim….
***
Может я и не рядом с тобой в этот день но и вчера, и сегодня, и завтра я близок как твое сердце… Когда почувствуешь одиночество, положи руку на сердце, я там!
Bu gününde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayım!
***
Твои губы самые нежные и горячие. Поцелуй же меня опять в моих снах…
Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. rüyalarımda tekrar beni öp ise…
***
Как бы сейчас хотелось обнять тебя и помолчать, зажать твою ладонь в своих руках, знаешь, чего бы мне ещё хотелось? Проснуться рядом с тобой утром, обнять и поцеловать тебя!
şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.
***
Хочу, чтобы ты сейчас оказался рядом со мной, обнял своими сильными руками, поцеловал чувственными губами… останься со мной, останься на всю ночь и не исчезай утром, не растворяйся вместе с ночью… хочу проснуться вместе с тобой, остаться в твоих объятиях и больше не отпускать тебя…
şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum… sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme … seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakmamak istiyorum.
***
Я сегодня не спала всю ночь. Я вспоминаю тебя, каждую частицу твоего тела. Мне очень плохо без тебя. Я очень сильно люблю тебя. Мне никто не нужен кроме тебя. Очень хочу увидеть тебя, смотреть в твои глаза и держать тебя за руку.
Bütün gece uyumadım. seni her yerini düşündüm. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden başka kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.
***
Тебя любить это как растирать свое сердце между двух камней. Тебя любить– это как умереть при жизни. Тебя любить – это как рыть колодец иглой. Тебя любить– это как писать огнем твое имя на сердце…
Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yüreğime yazmak gibi birşey
***
Глаза — зеркало души… Так приятно когда любимый человек может понять тебя, лишь уловив твой взгляд… Без лишних слов.
Gözler — kalbin aynasıdır… Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir… fazla kelimeye de gerek yok.
***
Моё единственное желание, чтобы ты была счастлива. Да будь я проклят, если не люблю тебя как и в первый день
Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk günki gibi sevmiyorsam kahrolayim.
***
С тобой я живу, только с тобой, в моем разуме только ты находишься, мой ангел.
Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim
***
Ты моя. Я тоже очень хочу, чтобы ты была рядом со мной. Все 24 часа хочу быть с тобой, слышать твой приятный голос, обнимать тебя, вдоволь целовать тебя, любимый.
Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.
***
Если бы я тебя не любила, я бы не отвечала тебе, рискнув тебя ждать. И не говорила бы «я тебя люблю«.
Seni sevmesen seni beklemeyi göze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.
***
Красота красотой, но более красив тот, кто мил душе.
Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir
***
Мне нужна твоя любовь
Sevgine ihtiyacım var.
***
Не только сегодня, не завтра, я тебя всю жизнь любить буду,когда я не буду рядом, ты мне нужна,когда будешь со мной тебя словно ветер охвачу,клянусь.
Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.
***
Единственный цветок моего сердца солнце озарившее мою ночь.
Kalbimin tek gülü gecemin aydınlatan güneşim.
***
Каждую секунду проживаю с мыслями о тебе.
Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.
***
Единственная моя вина — любить тебя.
Единственное мое мучение — ждать тебя.
Единственная моя надежда — встреча с тобой .
Я люблю тебя.
Tek suçum seni sevmek.
Tek derdim seni beklemek.
Tek umudum sana kavusmak.
Seni seviyorum.
***
Надеюсь, ты позаботишься обо мне и все будет хорошо.
Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.
***
Любовь не знает расстояний.
Aşk mesafeler bilmez.
***
Дорогой мой — Canım
***
Любимый мой — Aşkım
***
Малыш мой — Bebeğim
***
Солнце мое — Güneşim
***
Сладкий мой — Tatlım
***
Единственный мой – Birtanem
***
Моя/мой ромашка — Papatyam
***
Любимый мой — Sevgilim
***
Красивый мой — Güzelim
***
Жизнь моя — Hayatım
***
Мой маленький (деткам так говорят) — Yavrum
***
Ангел мой — Meleğim
***
Сердце моё — Kalbim
***
Маленький мой — Ufaklık
***
Зайчик мой — Тavşanım
***
Дыхание моё — Nefesim
***
Сахарный мой — Şekerim
***
Мой мёд — Balım
***
Мой лев — Aslanım
***
Сильный/смелый мой — Yiğitim
***
Мой толстячок — Dombişim/ Tontonum
***
Сокровище моё — Hazinem
***
Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim
***
Ты мне нравишься — Senden hoşlanıyorum
***
Я тебя люблю – Seni seviyorum
***
Я скучаю по тебе – seni özlüyorum
***
Я хочу тебя обнять — sana sarılmak istiyorum
***
Я хочу тебя поцеловать — seni öpmek istiyorum
***
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın
***
Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin
***
Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın
***
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum
***
Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor
***
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе — Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum
***
Я тебя никогда не смогу забыть — seni hiç unutamam
***
Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
***
Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu
***
Я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim
***
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
***
Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir
***
Я ревную – kıskanıyorum
***
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum
***
Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam
***
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim
***
Я счастлив/а/ с тобой — Senle mutluyum
***
Ты красивый – Çok yakışıklısın
***
Ты та кто улучшает моё настроение — Benim moralimi duzeltensin
Если Вам понравился наш сайт, то Вы можете поддержать сайт материально, перечислив любую сумму.
Все пожертвованные деньги пойдут на развитие и содержание сайта, на его улучшение и продвижение, на оплату хостинга и функционала движка сайта.
Обращений к людям в турецком языке великое множество. Не меньше там и правил этикета. В расчет принимается все: степень официальности, знакомства, возраст, пол и т.д.
Но в любом случае, обращаться друг к другу в Турции принято вежливо и почтительно, вне зависимости от всех вышеперечисленных факторов.
Официальные обращения
BEYEFENDİ / HANIMEFENDİ
В официальной обстановке, когда имя человека неизвестно, к людям принято обращаться beyefendi [бейэфэнди] – к мужчинам, hanımefendi [ханымэфэнди] – к женщинам. Такое обращение уместно при первом знакомстве на работе, на деловой встрече.
Эти обращения – аналог «господин», «госпожа» или Mr (mister), Mrs (миссис), Ms (миз) в английском.
Можно обойтись и более универсальным – efendim [эфэндим]. Эта форма обращения применима к любому полу.
BEY / HANIM
После того, как выяснили, как зовут человека, для обращения используем слова bey [бэй] – к мужчине, hanım [ханым] – к женщине.
Важный момент! Эти формы используются именно с именем человека, а не его фамилией, и пишутся с заглавной буквы. К примеру, Mehmet Bey, Melis Hanım.
Однако в турецком языке слова bey и hanım могут быть нарицательными. В этом случае они пишутся с маленькой буквы: Bir bey geldi ve sizi sordu. / Какой-то мужчина пришел и спросил о вас.
Еще более важный момент для тех, кто учит английский! Не перепутайте! В английском Mr, Mrs, Ms наоборот используются с фамилией, а не именем человека. Например, Mr Brown. Ибо «обращение + имя» использовали темнокожие рабы на плантациях, обращаясь к своему господину. Вряд ли кому-то захочется примерить на себя роль раба в наши дни.
BAY / BAYAN
Вместо унаследованных от Османской империи обращений beyefendi, hanımefendi, bey, hanım, Ататюрк предпринял попытку ввести новые обращения bay [бай] – к мужчине и bayan [байян] – к женщине.
Однако нововведения не снискали огромной популярности в устной речи и прочно осели в деловом письменном языке: Bay Mehmet Öztürk, Bayan Ayşe Yürük.
Как видно из примеров, bay и bayan используются с именем и фамилией человека.
Эти же слова используются на официальных табличках для разграничения мест, предназначенных исключительно для мужчин или женщин.
ОБРАЩЕНИЕ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТАТУС ЧЕЛОВЕКА
Bey и hanım используются и при обращении к руководителям, врачам, докторам наук, адвокатам и т.д. Можно сказать Doktor Bey, Doktor Hanım, Müdür Bey, Avukat Hanım.
К учителям принято обращаться hocam [ходжям] – «мой учитель».
К представителям рабочих профессий, поварам, электрикам и т.д. можно обратиться usta [уста] – «мастер».
Неофициальные обращения
В неофициальной обстановке при обращении к человеку в расчет, прежде всего, принимается возраст:
1) Очень пожилым людям говорят dede [дэдэ] – дедушка и nine [нинэ] – бабушка.
2) Людям намного старше вас принято говорить amca [амджя] – «дядя» и teyze [тэйзэ] – «тётя». Можно также использовать слова baba [баба] – «отец», anne [аннэ] – «мама».
Сразу скажем, что с teyze лучше поаккуратнее – некоторые женщины могут обидеться. Ибо не считают себя уж настолько в возрасте, чтобы к ним там обращались.
3) В этом случае лучше использовать abla [абла] – «старшая сестра» и ağabey [аби] – «старший брат». Так обратиться можно к тем, кто несколько старше вас.
Вместо ağabey многие пишут abi, но это написание не является корректным в литературном языке и всего лишь передает, как читается слово ağabey.
Собеседники одного возраста могут обращаться друг к другу arkadaşım [аркадащым] – «мой друг» и kardeşim [кардещим] – «брат». Но так чаще говорят мужчины, женщины используют abla по отношению друг к другу.
4) Для обращения к подросткам мужского пола существуют delikanlı [дэликанлы] – «парень», genç [генч] – «молодой человек».
Старшие люди при обращении к девушкам часто используют kızım [кызым] – «моя дочь».
5) Для обращения к детям используют:
kızım [кызым] – «моя дочь»
oğlum [оулум] – «мой сын»
evladım [эвлядым] – «мой ребенок»
çocuğum [чёджуум] – «мой ребенок».
6) Существует и универсальное обращение canım [джяным] – «душа моя». Но иностранцам его лучше использовать в кругу близких друзей и семьи, то есть, среди людей проверенных. Дабы избежать двоякого фривольного толкования.
7) Для обращения к любимым людям существует масса красивых слов в турецком:
aşkım [ащкым] – «любимый/любимая», canım [джяным] – «душа моя», birtanem [биртанэм] – «единственный/единственная моя».
Конечно же, в турецком языке есть такие слова, как adam [адам] – «мужчина», erkek [эркекь] – «парень», kadın [кадын] – «девушка, женщина». Но они, скорее, являются нарицательными и для непосредственного вежливого обращения не используются.