Как написать мое имя на английском

моё имя — перевод на английский

Но это не мое имя.

But my name isn’t Jones.

Мое имя не Смит, так что я в таком же положении.

My name ain’t Smith either, but I get by just the same, don’t I?

— Конечно, под ним мое имя.

— Certainly, my name’s on it.

Я не позволю, чтобы моим именем называлась вода, которую мы поставляем в школы.

I am not going to allow my name to be placed on the water .. We are inflicting on our public schools.

Я не позволю, чтобы мое имя стало символом коррупции.

I will not allow my name to become a symbol of corruption.

Показать ещё примеры для «my name»…

Мое имя Джо.

My name’s Joey.

Мое имя Смит. Мое

My name’s Smith.

мое имя Марун Клинт Марун

My name’s maroon. Clint maroon.

Мое имя Линдли.

My name’s Lindley.

— Кто вы? Мое имя Старбак.

My name’s Starbuck.

Показать ещё примеры для «my name’s»…

Отправить комментарий

Онлайн конвертер для транслитерации русских имен и фамилий для загранпаспорта, заменяет буквы русского алфавита буквами латинского алфавита по правилам, установленным приказом Федеральной миграционной службы, перевод выполняется в соответствии с таблицей транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта.

Помимо этого конвертер переведет имя и фамилию на английский по ГОСТ или для чтения, выполнит обратную транслитерацию на русский язык.
Для транслитерации текста используйте более мощный конвертер с множеством настроек.

Соответствия букв русского и латинского алфавитов по новым правилам транслитерации:

а — a
б — b
в — v
г — g
д — d
е — e
ё — e
ж — zh
з — z
и — i
й — i
к — k
л — l
м — m
н — n
о — o
п — p
р — r
с — s
т — t
у — u
ф — f
х — kh
ц — ts
ч — ch
ш — sh
щ — shch
ы — y
ъ — ie
э — e
ю — iu
я — ia

×

Пожалуйста напишите с чем связна такая низкая оценка:

×

Для установки калькулятора на iPhone — просто добавьте страницу
«На главный экран»

Для установки калькулятора на Android — просто добавьте страницу
«На главный экран»

Предложения:
имя


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «МОЕ Имя» на английский

Предложения


Как мы договорились, пожалуйста, оставьте мое имя конфиденциальным.



Yes, share my story, but please keep my name private.


Ты будешь часто слышать мое имя.



They’re going to hear my name a lot.


Заберите то, что враг украл у вас в МОЕ Имя. сатана приходит, чтобы украсть, убить и погубить.



Take back what the enemy has stolen from you in MY Name. Satan comes to steal, kill, and destroy.


Ложь, которую говорят друг другу и они положили МОЕ Имя на лжи, как будто Я сказал это. Я плачу, потому что МОЕ сердце разрывается, ибо столько незрелости даже в зрелых Христианах.



The lies that are told to one another and they put MY Name on the lie as if I have spoken it. I weep, for MY heart breaks, for there is so much immaturity even in the mature Christians.


Те, кто говорят, что они — Святые, те, кто кричат в МОЕ Имя, и все же настояли, чтобы они еще остались.



Those who say they are Holy, those who cry out in MY Name, and yet insisted they remain.


Ибо гнев МОЙ — могучий, столь могучий как МОЕ Имя и Великая Скорбь, которая должна прийти, не так уж далеко.



For MY wrath is mighty, as mighty as MY Name and the Great Tribulation that is to come is not so very far away.


Иногда бабушка злилась или забывала мое имя.



Sometimes my grandma would get angry or forget my name.


В детстве мне мое имя не нравилось.



When I was young I didn’t like my name.


Я не просил их писать мое имя.



I did not tell them to write my name.


Я надеюсь, что мое имя попадет в окончательный список.



I am hopeful that my name will appear in the final list.


Трудно представить, что мое имя могли связать с чем-то подобным.



It’s rather humbling to see my name associated with something like this.


Она выкрикивала мое имя всю ночь.



I’ve been calling out my name all night.


Вы подходите и называете мое имя.



You come closer and ask for my name.


Тебе следовало упоминать мое имя с большим уважением.



You made distinction in ealling out my name with more respect.


Это мое имя, не трепли его понапрасну.



That’s my name, don’t wear it out.


Он мог найти мое имя в телефонном справочнике.



He may have gotten my name from the phone book.


И что многие знают мое имя — очень странно.



And that so many people know my name is quite strange.


Детка, она сказала мое имя З раза.



Baby, she’s already said my name three times.


Приятно осознавать, что в истории искусства мое имя оставит крошечный след.



It’s nice to know that when the history of art is written, there’ll be one small footnote with my name on it.


Но для этого надо сказать мое имя З раза.



But to do that you’ve got to say my name three times.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат МОЕ Имя

Результатов: 4114. Точных совпадений: 4114. Затраченное время: 70 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Русские слова (например, Василий Чапаев)

английскими буквами (Vasiliy Chapayev)

Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon

подробнее >>

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A   К — K   Х — KH
Б — B   Л — L   Ц — TS (TC)
В — V   М — M   Ч — CH
Г — G   Н — N   Ш — SH
Д — D   О — O   Щ — SHCH
Е — E, YE   П — P   Ъ —
Ё — E, YE   Р — R   Ы — Y
Ж — ZH   С — S   Ь —
З — Z   Т — T   Э — E
И — I   У — U   Ю — YU (IU)
Й — Y (I)   Ф — F   Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Виды транслитерации

  • Американская (для визы США)
    Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Новый загранпаспорт (с 2010)
    Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
  • Старый загранпаспорт (до 2010)
    Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »).
  • Универсальная (best!)
    На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).

Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

  • Транслитерация фамилий
  • Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
  • Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)

транслитерация или как написать свое имя по-английски

транслитерация или как написать свое имя по-английски

Здравствуйте, друзья! Очень важно уметь правильно писать свое имя на английском языке. Это нужно как минимум для того, чтобы его правильно прочитали. Так же очень полезно правильно писать имя и фамилию  в официальных документах (например, при подаче документов на визу). Да что тут говорить, даже если хочешь зарегистрировать почтовый ящик в интернете, все равно придется вводить свое имя (или никнейм) английскими буквами. Словом, без знания правил транслитерации — никуда!

Почему возникают сложности?

Если сравнить русский и английский алфавит, то нетрудно заметить, что русский на 7 букв больше, чем английский. Следовательно, некоторые русские буквы придется передавать сочетанием 2-х или 3-х букв латиницы. К счастью, совпадают почти все согласные и простые гласные звуки. Не совпадают шипящие (ж, ш, щ, х, ч, ц) и гласные с [й] (я,ю,е, ё, а в украинском еще и Ï)

Буква — Буква Буква — Буквосочетание
Русский Английский Русский Английский
АБ

В

Г

Д

З

И

Й

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Ъ

Ы

Ь

э

AB

V

G

D

Z

I

Y (иногда I)

K (иногда C, CK)

L

M

N

O

P

R

S (иногда C)

T

U

F (иногда PH)

Y (иногда I)

E

ЕЁ

Ж

Ц

Ч

Х

Ш

Щ

Ю

Я

Ï

YE (иногда E)YE (иногда E)

J (иногда G, DZH)

TS

CH (иногда tch)

KH (иногда H)

SH

SCH (ин. SHCH, TSH)

YU

YA

YI

Вот еще несколько неудобных для английского языка буквосочетаний:

ДЖ DZH, J, G
ИЯ IA, IYA, IJA
ИЙ, ЫЙ IY, Y, I, II
КС KS, X

Несколько примеров написания русских имен в английской транслитерации:

Александр — Aleksandr

Алексей – Alexey

Анастасия – Anastasia

Вероника – Veronica

Виктор – Victor

Елена – Yelena

Татьяна – Tatyana

Ольга – Olga

Пётр – Petr

Юлия — Julia

Людмила — Ludmila

Как видите, ничего сложного в написании своего имени английскими буквами нет.  Единственная оговорка: если вы хотите подавать документы на получение загранпаспорта, проконсультируйтесь в консульстве по поводу правильного по текущим официальным стандартам написания имени/фамилии. Например, на Украине раньше можно было писать [ый] как [iy], на следующий год надо было писать уже [yy]. Мне запомнился один любопытный случай на эту тему: в семье 3-е детей в разные периоды получали загранпаспорт. И у всех троих одна и та же фамилия писалась тремя разными вариантами.  🙂

Смотрите видео курс о том, как понимать английские правила чтения, правописания и английскую транскрипцию:
http://ok-english.ru/how-to-read-english-land/

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать модуль ядра линукс
  • Как написать модуль числа на питоне
  • Как написать модуль пайтон
  • Как написать модуль на паскале
  • Как написать модуль для нри