Как написать на английском длинные волосы


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «длинные волосы» на английский


Раньше было круто иметь длинные волосы.



In the olden days, it was cool to have long hair.


Если у вас длинные волосы, завяжите их или закройте.



If you have long hair, tie it up or cover it.


Я просто должен снова отрастить длинные волосы и стать блондином.



He’d have to grow his hair long and go blonde again.


Гриненко отрастил длинные волосы, переоделся в женскую одежду.



Bruce decided to grow his hair long and wear women’s clothes.


В это время ребята немного длинные волосы, которые я имел.



At that time the boys a little longer hair, which I had.


Более длинные волосы тоже нужно подстригать, но обычно они сложные.



Longer hair additionally needed clipping, but typically, they are more complicated.


У меня были длинные волосы и акцент.



I had really long hair and a slight accent.


Однако длинные волосы тоже не выходили из моды.



But the extra smooth long hair does not go out of fashion either.


Стрижки на длинные волосы нельзя представить без каскада.



Haircuts on long hair can not be imagined without the cascade.


Его длинные волосы лишь способ самовыражения.



His long hair is just his link to his individuality.


У меня тоже были длинные волосы.


Вы найдете много женщин, предпочитающих иметь очень длинные волосы в знак престижа.



You will find many ladies opting to have very long hair as a sign of prestige.


Отличительная особенность этих приматов — длинные волосы, которые обрамляют голову и напоминают львиную гриву.



A distinctive feature of these primates is long hair that frames the head and resembles a lion’s mane.


У всех женщин в ее семье длинные волосы.



And none of the guys in my family have long hair.


Она стояла открытой, ее длинные волосы развевались на ветру.



She was open, her long hair was flying in the wind.


Если у вас длинные волосы, завяжите их или закройте.



When you have long hair, you can just tie it or let it down.


Связать длинные волосы или надеть шапочку для купания.



Keep long hair tied back or wear a swimming cap.


Однако не всем повезло иметь красивые, длинные волосы.



However, not everyone is lucky enough to have naturally beautiful, long hair.


Подойдет для тех у кого длинные волосы.



It is suitable for those who have long hair.


Будь то длинные волосы, или короткие — неважно.



Whether I’ve got long hair, or short hair, it doesn’t matter.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1872. Точных совпадений: 1872. Затраченное время: 63 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

длинные волосы — перевод на английский

Они танцуют, поют, имеют длинные волосы и носят странную одежду.

They dance, sing, have long hair and wear strange clothes.

— Проверь клоуна с длинными волосами.

— Check that joker with long hair.

Примерно такого роста, стройная, с длинными волосами.

She’s about that high, slim and long hair.

Длинные волосы… битники… наркоманы, свободная любовь… иностранцы, все что хочешь.

Long hair beatniks druggers, free love foreigners, you name it.

И мне хотелось бы прояснить вот что: любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!

And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can’t talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.

Показать ещё примеры для «long hair»…

Видишь, какие у него длинные волосы?

Look how much hair he got.

У тебя длинные волосы и борода.

Your hair and beard are long

— У них длинные волосы, рюкзаки, молодежная одежда… ходят вокруг кампуса с 44 магнумом на липучке и наушниками.

Have you seen these agents? They got the hair, the clothes walking around campus strapped to a.44 with a wire in their ear.

Бог такой с большой сигарой и длинными волосами.

God with a big cigar, lot of hair.

Как ты живёшь с такими длинными волосами?

How can you stand having this much hair?

Показать ещё примеры для «hair»…

У неё были красивые, длинные волосы.

She had long, lovely hair.

Прямые длинные волосы, глаза как прожекторы.

Long, straight hair and big traffic-light eyes.

Если б ты могла перескочить через 6 лет… Через 6 лет у тебя будут серые глаза и длинные волосы цвета мёда…

If you could only skip six years… ln six years… you’ll have gray eyes and long honey colored hair.

Не то, чтобы мне не нравились длинные волосы или я думала, что они…

Not that I didn’t like it long or that I thought it was…

Да, ему нравились мои длинные волосы.

Yes, he always liked it long.

Показать ещё примеры для «long»…

Отправить комментарий

*

Словосочетания

Автоматический перевод

длинные волосы, длинная шерсть, длинноволосый

Перевод по словам

long  — длинный, долгий, долго, давно, долгий срок, стремиться
hair  — волосы, волос, шерсть, волосок, шевелюра, волосяной

Примеры

She used to have long hair.

Раньше у неё были длинные волосы.

Long hair gave him a camp look

Длинные волосы придавали ему женские черты.

Jackie flicked her long hair back.

Джеки откинула свои длинные волосы назад.

Her long hair flowed down her back.

Её длинные волосы струились по её спине.

She cut her long hair for a modern look.

Она подстригла свои длинные волосы на современный манер.

Her long hair was done up in a tight bun.

Её длинные волосы были собраны в тугой пучок.

Her long hair hung loose about her shoulders.

Её длинные волосы свисали ей на плечи.

ещё 18 примеров свернуть

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

I took two scrunchies and tied my long hair into two big ponytails.  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Чей портрет?

Какой-то старик… с лысым черепом и длинными волосами по бокам, как у женщины.

Бенджамин Франклин.

Whose picture is it?

There’s an old man… He’s bald on top with long hair on the sides, like a girl.

Benjamin Franklin.

Бог же спешит!»

Бог такой с большой сигарой и длинными волосами.

«Пшол нафиг, чувак!»

Godspeed.»

God with a big cigar, lot of hair.

«Fuck you, buddy.»

Я бегала вдоль реки рано утром в понедельник

Кто-то не любит женщин, бегающих трусцой, с длинными волосами и в тренировочных костюмах колледжа

Посмотрите на это!

I was running the river route early on Monday morning.

Someone doesn’t like female joggers with long hair and college tracksuits.

Over here!

Наши бухгалтера не такие, какими кажутся.

Одна беременна, а у другого длинные волосы.

Может, нам попутешествовать вместе? На Тенерифе билет на 18 июня.

Accountants are not the way one thinks they are.

One is pregnant and one has long hair.

Maybe we should travell toghether, Tenerife the 18th of June.

Мы ищем одного из ваших посыльных.

Мужчина, около 20 лет, длинные волосы, неряшливая одежда.

Сожалею, но вы только что описали практически всех моих подчиненных.

We’re lookin’ for one of your messengers.

Male, long hair, ratty clothes.

Tragically, you’ve just described every young man in my employ.

Киоскер пригласил меня выпить с ним стаканчик сегодня вечером.

Тот размазня с длинными волосами?

Паршивец.

The young guy from the newsstand asked me out for a drink tonight.

The weak kid with the long hair?

Son of a bitch.

Что-то должно существовать.

Рост 176 см, я блондинка с длинными волосами, глаза серо-зелёные, полные губы, второй размер груди.

Ноги — 110 см.

It can’t all be made up.

My name is Antonia Karim, I’m 16 years old, 5’9″, I have blond hair, long blond hair, my eyes are blue green grey,

I have full lips, my bra size is 32 B, and I have 3’8″ long legs.

Но у меня узкое лицо…

Длинные волосы дают больший простор для фантазии.

У меня очень тонкие волосы…

But I have a narrow face…

But the longer your hair, the more ways to style it.

Absolutely. My hair’s really thin…

– Держите его – Иди!

– Что это за длинные волосы!

– Иди сюда.

— Hold him — Come!

— What’s up with this long hair!

— Come here

Проклинают Вас!

Девушка с длинными волосами, наверное подумала, что я это ты.

Концерт?

Damn you!

The long haired girl must thought I was you, that’s why she wouldn’t believe I’ll give a concert.

A concert?

Идём, мои куклы.

Как ты живёшь с такими длинными волосами?

Скорей, Рейвен!

Come, my puppets.

How can you stand having this much hair?

Quickly, Raven!

— Это вряд ли.

— Ты просто классный парень с длинными волосами.

— Ну и где твой злобный брат — близнец?

— No, you’re not.

— You’re just a cool guy with long hair.

— So, where’s your evil twin brother?

Неужели этот парень — мой отец?

А у меня были длинные волосы, пока не снесли Берлинскую стену.

Не знаю, связаны ли эти два события.

Is that guy really my dad?

He had long hair till the Berlin Wall came down.

I don’t know if the two events are connected.

¬айолет Ѕодлер, старша€ из детей, была одной из самых прекрасных 14-летних изобретательниц в мире.

хорошо знал ¬айолет, может рассказать, что она что-нибудь придумывала, когда св€зывала лентой свои длинные

¬ мире выброшенных вещей и отбракованных материалов, который хорошо знала ¬айолет, было практически всЄ.

Violet Baudelaire, the eldest, was one of the finest 14-year-old inventors in the world.

Anyone who knew Violet well could tell she was inventing something when her long hair was tied up in a ribbon.

In a world of abandoned items and discarded materials, Violet knew there was always something.

Он был стройный Он был блондин

У него были длинные волосы

Которые закрывали уши

He was slender and handsome!

His hair was quite long!

It covered his ears!

— Генерала Эйзенхауэра.

— У меня слишком длинные волосы.

Нам уже объяснили, что вы другой американский офицер.

General Eisenhower.

I don’t quite have the haircut for it, but…

We have explained, it’s another American officer of high rank.

И нет сомнений в том, что она — его спасение.

Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.

Выключи фары.

There’s no doubt that she’s his salvation.

You’ll be dressed in white and your hair will be long, just the way you wear it.

Turn the headlights off.

-Элдред!

Вы ищите старика с длинными волосами?

-Вы видели его?

-Eldred!

Are you looking for an old man with long white hair?

-You’ve seen him?

На тебе было темно-синее платье.

У тебя тогда были длинные волосы.

И они отражали лунный свет.

You wore a dark blue dress.

Your hair was longer then.

It caught the moonlight.

Но немного толстовата, нет?

— У неё такие длинные волосы

— Всё же она как-то простовата!

But isn’t she a bit fat?

— And her hair is so long

— She doesn’t look too complicated!

Я никогда особо не задумывалась, как это.

У Вас длинные волосы. Хм.. И Вы скроены более изящно.

И наносите краску на тело.

I’ve never thought about what it’s like.

I notice you tend to have longer hair, and you arrange it more elaborately.

— You apply colour to your bodies.

Позволь мне напомнить тебе об еще одном «плохом» парне.

у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.

И этого человека звали…

Kids, let me tell you about another so-called ‘wicked’ guy.

He had long hair and some wild ideas… and he didn’t always do what other people thought was right.

And that man’s name was—

Какие длинные волосы!

Длинные волосы — короткий ум, так что ли?

Это же не пенальти если коснулся мяча рукой слу…

You’ve such a long hair!

Long hair — little brain, eh?

It’s not a penalty if your hand touches the ball by acci…

— Ну…

Я симпатичная, блестящие длинные волосы

— Парень может купить себе парик.

Well…

I have nice, shiny long hair

A guy could buy himself a wig.

Точно!

Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта.

Как ты, моя красавица?

Right.

She of the long hair, my zombie queen, my fantasy.

— How are you, my belle?

Белый самец. 30 лет.

Длинные волосы.

— Mама не любит доносчиков.

White male. 30s.

Long hair.

— Momma don’t like tattletales.

Да, так.

Да, у него были длинные волосы.

Грязные, с проседью, длинные волосы.

Yeah.

Yeah, his hair was long.

Filthy, grey on grey, long hair.

Да, у него были длинные волосы.

Грязные, с проседью, длинные волосы.

Я видела его.

Yeah, his hair was long.

Filthy, grey on grey, long hair.

I saw him.

Где находятся груди, где половой орган?

Да, верно, длинные волосы, но — сегодня!

Эта, так сказать женщина, — что она самой символизирует?

Where are the breasts or sex?

Long hair, it’s true, but these days…

What does this so-called woman comes down to?

Убийцы — подростки!

Длинные волосы, кожаные куртки!

Интересно, почему до сих пор не работает лифт?

Criminals are young!

Long hair… black leather jackets!

Damn it! Will this elevator ever work?

Показать еще

  • 1
    длинные волосы

    Универсальный русско-английский словарь > длинные волосы

  • 2
    вид стрижки из 80-х (длинные волосы сзади , заметно короче по бокам и спереди)

    Универсальный русско-английский словарь > вид стрижки из 80-х (длинные волосы сзади , заметно короче по бокам и спереди)

  • 3
    его длинные волосы спутались

    Универсальный русско-английский словарь > его длинные волосы спутались

  • 4
    носить длинные волосы

    Универсальный русско-английский словарь > носить длинные волосы

  • 5
    шёрстный покров, в котором переплетающиеся остевые волосы и волосы подшёрстка образуют длинные свисающие шнуры

    Универсальный русско-английский словарь > шёрстный покров, в котором переплетающиеся остевые волосы и волосы подшёрстка образуют длинные свисающие шнуры

  • 6
    причёска (популярная в 80-х), когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, рыбий хвост или рыба-мул

    Универсальный русско-английский словарь > причёска (популярная в 80-х), когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, рыбий хвост или рыба-мул

  • 7
    тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзади

    Универсальный русско-английский словарь > тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзади

  • 8
    у нее длинные светлые волосы

    Универсальный русско-английский словарь > у нее длинные светлые волосы

  • 9
    причёска , когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, рыбий хвост или рыба-мул

    Универсальный русско-английский словарь > причёска , когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, рыбий хвост или рыба-мул

  • 10
    мужская причёска

    Универсальный русско-английский словарь > мужская причёска

  • 11
    Д-294

    СВОЙ В ДОСКУ
    СВОЙ ПАРЕНЬ В ДОСКУ both

    highly coll
    NP

    often

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human

    usu.

    this

    WO

    (1st

    var.

    )) genuinely close (in convictions, values

    etc

    ) and trusted, accepted by the group in question

    one of our (your, their) own

    one of the gang (the guys

    etc

    )
    one of us (you, them, ours, yours, theirs) (all right).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-294

  • 12
    вид стрижки из 80-х

    Универсальный русско-английский словарь > вид стрижки из 80-х

  • 13
    свой в доску

    СВОЙ В ДОСКУ; СВОЙ ПАРЕНЬ В ДОСКУ both highly coll

    [

    NP

    ; often

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human);

    usu.

    this

    WO

    (1st

    var.

    )]

    =====

    genuinely close (in convictions, values

    etc

    ) and trusted, accepted by the group in question:

    one of our (your, their) own;

    one of the gang (the guys etc);

    one of us (you, them, ours, yours, theirs) (all right).

    ♦ Тут мы собутыльники… А за дверями Павильона мы социальные индивиды, устраивающие свои делишки. Тут ты свой в доску парень. А там ты активист. Карьерист, точнее говоря (Зиновьев 1). «We’re all drinking companions here….But as soon as we get outside the doors of the Pavilion we’re social individuals going about our own little affairs. In here you’re just one of the lads. Out there you’re an activist, or rather a careerist» (1a).

    ♦ Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники… «Боятся, что иностранец», — подумал Пантелей… «Который час, не скажете?» — спросил дружинник. Решили, наконец, выяснить — иностранец или наш. Сейчас он им покажет, что в доску свой, несмотря на длинные волосы и замшевые кеды. «У вас рубля случайно не будет, папаша? — хриплым голосом ответил он вопросом на вопрос. — Душа горит…» Дружина испустила вздох облегчения — свой парень! (Аксёнов 6). [context transl] Twice already a group of vigilantes had walked past Pantelei….They’re afraid I’m a foreigner, thought Pantelei….»What’s the time, please?» asked one of the vigilantes. They had finally decided to find out whether he was a foreigner or one of ours. He would now show them that he was one hundred percent Soviet, in spite of his long hair and suede sneakers. «You wouldn’t happen to have a ruble to spare, would you, dad?» He answered their question with another question in a hoarse, desperate voice. «My soul’s on fire…» The vigilantes gave a sigh of relief-he’s one of ours all right! (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свой в доску

  • 14
    свой парень в доску

    СВОЙ В ДОСКУ; СВОЙ ПАРЕНЬ В ДОСКУ both highly coll

    [

    NP

    ; often

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human);

    usu.

    this

    WO

    (1st

    var.

    )]

    =====

    genuinely close (in convictions, values

    etc

    ) and trusted, accepted by the group in question:

    one of our (your, their) own;

    one of the gang (the guys etc);

    one of us (you, them, ours, yours, theirs) (all right).

    ♦ Тут мы собутыльники… А за дверями Павильона мы социальные индивиды, устраивающие свои делишки. Тут ты свой в доску парень. А там ты активист. Карьерист, точнее говоря (Зиновьев 1). «We’re all drinking companions here….But as soon as we get outside the doors of the Pavilion we’re social individuals going about our own little affairs. In here you’re just one of the lads. Out there you’re an activist, or rather a careerist» (1a).

    ♦ Дважды уже мимо Пантелея прошли дружинники… «Боятся, что иностранец», — подумал Пантелей… «Который час, не скажете?» — спросил дружинник. Решили, наконец, выяснить — иностранец или наш. Сейчас он им покажет, что в доску свой, несмотря на длинные волосы и замшевые кеды. «У вас рубля случайно не будет, папаша? — хриплым голосом ответил он вопросом на вопрос. — Душа горит…» Дружина испустила вздох облегчения — свой парень! (Аксёнов 6). [context transl] Twice already a group of vigilantes had walked past Pantelei….They’re afraid I’m a foreigner, thought Pantelei….»What’s the time, please?» asked one of the vigilantes. They had finally decided to find out whether he was a foreigner or one of ours. He would now show them that he was one hundred percent Soviet, in spite of his long hair and suede sneakers. «You wouldn’t happen to have a ruble to spare, would you, dad?» He answered their question with another question in a hoarse, desperate voice. «My soul’s on fire…» The vigilantes gave a sigh of relief-he’s one of ours all right! (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свой парень в доску

  • 15
    носить

    1. () carry (

    ); (;

    перен.) bear* (

    )

    носить чемодан, книги, такие вещи — carry trunk, books, such things, .

    2. () carry along (

    ), drive* (

    );

    безл. be carried along (+ ), be driven (+ )

    3.

    неопред. () wear* (

    ); () carry (

    ); (

    : ) bear* (

    )

    носить пальто, шляпу, сапоги, кольца, очки — wear* overcoat, hat, boots, rings, spectacles

    носить часы, оружие — carry watch, arms

    носить следы чего-л. — bear* the marks / traces of smth.

    носить на руках кого-л. неопред. — make* much of smb.; make* a fuss of smb., tend smb.’s every need

    куда его, их носит?, несёт? — where on earth is he, are they, ., going?

    Русско-английский словарь Смирнитского > носить

  • 16
    пять к

    Русско-английский словарь религиозной лексики > пять к

  • 17
    носить

    несовер.

    — носить;

    совер.

    — понести, снести;

    ненаправл.

    ;

    направл.

    — нести

    carry; bear прям. и перен.

    2)

    carry along, drive

    wear ; carry ; bear перен.

    носить кого-л. на руках ; только ненаправл. — to make a fuss of someone, to make much of someone

    Русско-английский словарь по общей лексике > носить

  • 18
    грубый

    прил.

    Русское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.

    1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?

    2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don’t be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой

    3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman’s skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.

    4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.

    5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.

    6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.

    7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом

    8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость

    9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.

    10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t’t help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind’s eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо.

    Русско-английский объяснительный словарь > грубый

  • См. также в других словарях:

    • Грива (длинные волосы) — Грива, длинные волосы, растущие обычно только на шее (загривке) у некоторых животных, например конская Г. У льва Г. занимает голову (до уровня глаз), шею (сверху и снизу), область лопаток, грудь, плечи, иногда и брюхо …   Большая советская энциклопедия

    • Волосы — млекопитающих являются в различных видоизменениях; от мягких игибких настоящих волос отличают очень жесткие и тугие под названиемщетины; у некоторых (ехидна, еж, дикобраз) часть В. превращена в толстыеи крепкие иглы. У одних млекопитающих (лошадь …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

    • ВОЛОСЫ — (pili), роговые нити, производные эпидермиса кожи у млекопитающих животных и человека. Совокупность В. образует волосяной покров кожи, к рый защищает её поверхность от повреждений и охлаждения. У нек рых животных В. превратились в щетину (свиньи) …   Биологический энциклопедический словарь

    • Волосы — Запрос «Волос» перенаправляется сюда; см. также другие значения …   Википедия

    • Волосы —     Оккультная философия считает волосы (как человека, так и животного) естественным восприемником и хранилищем жизненной эссенции, которая часто выделяется вместе с другими эманациями из тела. Они тесно связаны со многими функциями мозга… …   Религиозные термины

    • ВОЛОСЫ — Оккультная философия считает волосы (как человека, так и животного) естественным восприемником и хранилищем жизненной эссенции, которая часто выделяется вместе с другими эманациями из тела. Они тесно связаны со многими функциями мозга например, с …   Теософский словарь

    • Волосы — Символ жизненной силы, энергии, силы мысли и мужественности. Волосы на голове символизируют высшие силы и вдохновение, тогда как волосы на теле олицетворяют низшие силы ума и тела. Распущенные волосы означают свободу и брачный возраст, связанные… …   Словарь символов

    • Волосы — (Чис.6:5 ) у Евреев было в обычае стричь волосы также часто, как и у других народов, но они употребляли для стрижки волос бритву, или нож, а не ножницы (Ис.7:20 , Иез.5:1 ). Вследствие обета растить и отпускать себе волосы, даваемого например… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

    • ВОЛОСЫ — символ мистической силы. Эпитетом «не стригущий волос» наделялся Аполлон. В волосах заключалась сверхъестественная сила ветхозаветного Самсона: путем обмана филистимляне обрили голову Самсона, после чего выкололи ему глаза и бросили его в темницу …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

    • Волосы — евр. сеар Волосы. Евреи вообще носили короткие волосы (1 Кор. 11:14; Иез 44:20); исключение составляли назореи, которые не стригли волос по обету (Чис. 6:5,9; Деян. 18 18), или некоторые отдельные личности, как, напр., Авессалом (2 Цар 14:26).… …   Словарь библейских имен

    • ВОЛОСЫ — ВОЛОСЫ, представляют собой часть железистого эпителия кожи, встречаясь на всей ее поверхности, кроме кожи ладони и подошв, ладонных и подошвенных поверхностей пальцев рук и ног, тыльных поверхностей третьих фаланг пальцев рук и ног, соска,… …   Большая медицинская энциклопедия

    Примеры из текстов

    Она встряхнула головой, откидывая назад длинные волосы, которых не было – инстинктивное движение, уже знакомое Дункану: так она делала, когда хотела собраться с мыслями.

    She shook back long hair that was no longer there, a reflexive gesture Duncan recognized as what she did when collecting her thoughts.

    Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet

    Ricochet

    Brown, Sandra

    © 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

    Рикошет

    Браун, Сандра

    © 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

    © Перевод. С. Панина, 2010

    © Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

    Здесь, в Варфлите, Пар постарался по возможности изменить свою внешность. Он выщипал брови, отрастил длинные волосы, чтобы скрыть уши, даже гримировался, чтобы сделать лицо темнее.

    While in Varfleet, Par disguised his features, plucking his brows, wearing his hair long to hide his ears, shading his face with darkener.

    Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara

    The Scions of Shannara

    Brooks, Terry

    Потомки Шаннары

    Брукс, Терри

    У него были длинные волосы, слипшиеся тонкими прядями, одежда была грязной, а кожа представляла собой паутину треснутых вен.

    His hair was long and clumped together in thin strands, his clothes stained, his skin a web of ruptured veins.

    Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader

    The Coffee Trader

    Liss, David

    Торговец кофе

    Лисс, Дэвид

    © И. Нелюбова, перевод, 2008

    © Издательский дом «Азбука-классика», 2008

    © 2003 by David Liss

    Я спросил у Бабы, зачем они отрастили такие длинные волосы, но он только неразборчиво буркнул что‑то в ответ, весь погруженный в написанную от руки завтрашнюю речь. С карандашом в руках Баба делал какие‑то пометки.

    I asked Baba why they grew their hair long, but Baba grunted, didn’t answer. He was preparing his speech for the next day, flipping through a havoc of handwritten pages, making notes here and there with a pencil.

    Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner

    The Kite Runner

    Hosseini, Khaled

    © 2003 by Khaled Hosseini

    Бегущий за ветром

    Хоссейни, Халед

    Рокк видел совершенно отчетливо: Маня стала желто-белой, и ее длинные волосы как проволочные поднялись на пол-аршина над головой.

    Feight saw everything clearly: Manya went a yellowish-white, and her long hair rose about a foot above her head like wire.

    Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs

    The Fateful Eggs

    Bulgakov, Michail

    © English translation Raduga Publishers 1990

    Роковые яйца

    Булгаков, Михаил

    © Издательство «Художественная литература», 1988

    У него была машина, «форд», темный пикап. И еще он был как-то странно подстрижен – спереди совсем коротко, а на затылке длинные волосы.

    He drove a dark Ford pickup and he had a strange haircut- short all over, but longish in the back.

    Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin

    The Ethical Assassin

    Liss, David

    Этичный убийца

    Лисс, Дэвид

    © К. Тверьянович, перевод, 2008

    © Издательский дом «Азбука-классика», 2008

    © 2006 by David Liss

    Она как птица полетела навстречу ему, длинные волосы подхватил ветер.

    She turned swiftly and ran, her long hair streaming on the wind.

    Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra

    Cleopatra

    Haggard, Henry Rider

    © 2010 by Indo-European Publishing

    Клеопатра

    Хаггард, Генри Райдер

    © ООО «РИЦ Литература», состав, 2006

    © ООО «Торговый дом «Издательство Мир книги», 2006

    Перед ними была женщина — руки вскинуты к лицу, рот широко раскрыт (так что видны совершенно целые зубы), длинные волосы спутаны, а глаза похожи на голубоватые птичьи яйца.

    They saw a woman with arms flung to her head, mouth wide, teeth intact, whose hair was wildly flourished, long and shimmery on her head. Her eyes were small pale white-blue eggs in her skull.

    Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in line

    The Next in line

    Bradbury, Ray

    © 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury

    Следующий

    Брэдбери, Рэй

    © 1955 by Ray Bradbury

    © Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010

    © Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

    Я позволила себе здесь еще одно отступление от правил, кроме присутствия Флер. Я оставила длинные волосы.

    Other than Fleur, my hair is my only extravagance.

    Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools

    Holy Fools

    Harris, Joanne

    © 2004 by Frogspawn, Ltd.

    Блаженные шуты

    Харрис, Джоан

    © 2003 by Joanne Harris

    © Издательство Ольги Морозовой, 2007

    © О. Кириченко, перевод, 2007

    Он бросил поводья женщине, сбивавшей масло, и быстро зашагал через двор, сердито поглядывая вокруг. Его длинные волосы плескались на ветру.

    He threw his reins at the woman churning milk then strode briskly across the yard, glowering about him, his long hair flapping in the breeze.

    Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself

    The Blade Itself

    Abercrombie, Joe

    © 2007 by Joe Abercrombie

    Кровь и железо

    Аберкромби, Джо

    © 2006 by Joe Abercrombie.

    © Перевод. В. Иванов, 2008

    © Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2008

    Лейн, глядя ему в глаза, запустил руку в свои длинные волосы.

    Layne ran a hand through his long, dark hair, his eyes holding Agwaine’s gaze.

    Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal

    The Hawk Eternal

    Gemmell, David

    © 1995 by David A. Gemmell

    Вечный ястреб

    Геммел, Дэвид

    Женщина была ослепительно прекрасна. Ее прямые длинные волосы были настолько черны, что отливали синевой и пурпуром, как вороново крыло.

    She was fantastically beautiful, with long straight hair so black it looked as if it had blue and purple highlights, like a raven’s wing.

    Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked

    Marked

    Cast, P.C.,Cast, Kristin

    © 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast

    Меченая

    Каст, Филис,Каст, Кристин

    © St. Martin’s Griffin Press, LLC, New York, 2007

    © ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», издание, перевод, 2009

    Зал был размером с огромный склад; вокруг мелькали горящие глаза, длинные волосы, прекрасные бледные лица и коренастые туловища оборотней.

    The place was warehouse-sized, and full of bright glittering eyes and long hair, beautiful pale faces, and the massive shapes of werecain.

    Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising

    Dead Man Rising

    Saintcrow, Lilith

    © 2006 by Lilith Saintcrow

    Возвращение мертвеца

    Сэйнткроу, Лилит

    © Перевод. С. Теремязева, 2009

    © Издание на руском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

    © 2006 by Lilith Saintcrow

    Она определенно могла обойтись без этих волос, в особенности учитывая, как сильно Дмитрию нравятся длинные волосы, о чем мне было хорошо известно.

    She could definitely do without that hair, particularly since I knew how much Dimitri liked long hair.

    Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite

    Ледяной укус

    Мид, Райчел

    © Перевод. Б.Жужунава. 2009

    © Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2009

    © 2008 Richelle Mead

    Ветер развевал их длинные волосы, зарево пожарищ освещало обнаженные груди, отражаясь в обезумевших глазах. Жутко прозвучал протяжный вопль:

    Standing thus, their long hair waving on the wind, the light of burning houses flaring upon their breasts and in their maddened eyes, they burst into the cry of:

    Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma’s Daughter

    Montezuma’s Daughter

    Haggard, Henry Rider

    Дочь Монтесумы

    Хаггард, Генри Райдер

    © Издательство «Мысль», 1964

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать мухаммад на английском
  • Как написать на английском джейн
  • Как написать мурчание кота
  • Как написать мулдашеву
  • Как написать на английском джаз