Как написать на английском ему 10 лет


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Ему 10 лет и ты отпустила его?


Ему 10 лет и у него лейкемия.


Ему 10 лет, он является гражданином Нидерландов.


Ему 10 лет — отец сбежал, полный лжи и долгов.



When he was ten, his father split, full of it, debt-ridden


Если Вы дадите ему 10 лет, вино вознаградит Вас феерическим удовольствием.



If you give him 10 years, the wine will reward you with enchanting pleasure.


Может сейчас и нет, но дай ему 10 лет.


Он ведет себя так, как будто ему 10 лет.


У меня есть племянник, сейчас ему 10 лет.


Ребенок остался жив, теперь ему 10 лет.



That baby survived and is now aged 10.


Сразу нашла подход и установила контакт с сыном ему 10 лет.



He has been fighting to clear his name and have contact with his children for over 10 years.


Мам, папу загипнотизировали и он думает, что ему 10 лет.



Mom, Dad’s been hypnotized to think he was ten.


Марсель, самый молодой, ему 10 лет.


Мне все кажется, что ему 10 лет и он собирает бабочек.



It’s true. I always think he’s 10, catching butterflies.


Говорят, у него до сих пор то прозвище, что я дал ему 10 лет назад.



And they told me that he still has the same nickname that I gave him 10 years ago. Dr. Smells-a-Bit.


Сайт — старейший в Интернете для пожилых людей, ему 10 лет.



Directory is the oldest directory in the internet with more than 10 years old.


Джен вела себя с Майклом, будто ему 10 лет.


Затем Рэю сказали, что он находился в десятилетней коме и то, что его пагубное пристрастие стоило ему 10 лет жизни.



Ray was then told that he had been in a ten year coma and that his drinking had cost him a whole decade of his life.


Позже Революционный суд снял с мужчины обвинения в шпионаже, дав ему 10 лет тюрьмы за «сотрудничество с враждебными правительствами».



The country’s Revolutionary Court then overturned his conviction for espionage, instead charging him with «cooperating with hostile governments» and sentenced him to 10 years in prison.


И когда я прочитала, что ему 10 лет, он плохо учится в школе, но гордиться этим… Это просто ударило меня прямо в сердце».



And when I read that he was a 10-year-old, school-hating underachiever but proud of it… That just hit me right in my heart.


«Сейчас ему 10 лет, но, когда ему было 4 или 5, он очень забавно бегал.



He’s 10 now, but when he was 4 or 5, he had a really funny way of running.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 96224. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 651 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Всего десять лет. Десять лет?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Десять дней, десять лет

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ему 10 лет перевод - Ему 10 лет английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

He 10 years

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

He’s 10 years old

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

He was 10 years old

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Но Джером избегал рассказывать кому-либо
  • Судя по всему, вы не отвечаете за свои с
  • Go with yor body clock: if you’re slow i
  • как здоровье?
  • Rico
  • It appears that you are not responsible
  • annex II excluding section 4 of the couc
  • pin unpin your favorites
  • отдел семьи и брака в городе Набережные
  • Она хорошая учительница
  • вопросы делют любую беседу интересной
  • русский забыл
  • Yo sinceramente le felicito por su cumpl
  • Она хорошая учительница
  • вопросы делают любую беседу интересной
  • Пока живу помню
  • После расторжения брака присвоены фамили
  • also not squeamish
  • Извини что на русском. я плохо говорю по
  • Восстающая из пепла
  • ей
  • With a friend
  • завтра значит завтра?
  • Джером последовал совету своего врача. Ж

ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ контекстный перевод на английский язык и примеры

Печать страницы

ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
контекстный перевод и примеры — фразы
ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
фразы на русском языке
ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
фразы на английском языке
Ему десять лет He’s ten years old

ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
контекстный перевод и примеры — предложения
ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
предложения на русском языке
ЕМУ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
предложения на английском языке
Парень Сони, ему десять лет, подхватил менингит, так что мне пришлось полностью поменять расписание. Guy from Sony’s ten-year-old got meningitis, so I’ve had to completely reschedule.
АЛАН Ему десять лет. Объем внимания как у колибри. He’s got the attention span of a hummingbird.
Предложите ему десять лет, и нам не придётся идти в суд. Offer him ten years, and we don’t have to go to trial.
Ему десять лет! He’s a ten-year-old!
Ты дал ему десять лет. You gave him a decade.
Ему десять лет. He’s ten years old.
Это оборудование… Ему десять лет, оно уже неэффективно. This stuff’s… it’s ten years old— it loses effectiveness.
Анджела, сначала добавь ему десять лет, а потом изменяй добавляя по году за раз. Angela, start by adding ten years, then readjust, adding one year at a time.

Примеры из текстов

Иван Петрович не знал, куда деться от тоски и скуки; неотступно год провел он в деревне, да и тот показался ему за десять лет.

Ivan Petrovitch did not know what to do with himself for wretchedness and ennui; he had spent hardly a year in the country, but that year seemed to him as long as ten.

Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

A House of Gentlefolk

Turgenev, I.S.

Дворянское гнездо

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1983

Казалось, страдания состарили ее на десять лет – и перед лицом смерти эта двенадцатилетняя девочка оказалась взрослой, почувствовала, что стоящий перед ней мужчина не должен касаться ее, обретая в ней ее мать.

It seemed as though she had grown older by ten years during her short agony, and on the brink of death had attained sufficient womanhood to understand that this man, above all others, must not lay hands on her.

Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви

Страница любви

Золя, Эмиль

A Love Episode

Zola, Emile

Сейчас мы говорим о нем почти десять лет спустя, а я все еще помню каждое слово этого разговора.

Here we are talking about it nearly ten years later, and I remember every word of that conversation.

Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America’s Top Traders

The New Market Wizards: Conversations with America’s Top Traders

Schwager, Jack D.

© 1992 by Jack D. Schwager

Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки

Швагер, Джек Д.

© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004

© Jack D. Schwager, 1992

Роберт Бернс и Джин Армор стали мужем и женой и оставались ими еще десять лет, до смерти поэта. Надо сказать, что это был далеко не самый несчастливый брак на свете.

Robert Burns and Jean Armour were indissolubly man and wife, and so remained until his death ten years later—far from the world’s unhappiest marriage, as the world’s marriages go.

Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the man

Books and the man

Winterich, John

Приключения знаменитых книг

Винтерих, Джон

© Издательство «Книга», 1985

Может, я увижу ее через десять лет.

Perhaps I shall see her again in ten years.

Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea

Nausea

Sartre, Jean-Paul

© 1938 by Editions Gallimard, Paris

© 1964 by New Directions Publishing Corporation

Тошнота

Сартр, Жан-Поль

© Editions Gallimard, 1938, 1939

© Издательство «Фолио», издание на русском языке, марка серии, 2000

© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994

55% продававшихся в них товаров десять лет назад не существовали.

Fully 55 percent of all the items now sold there did not exist ten years ago.

Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock

Future Shock

Toffler, Alvin

Шок Будущего

Тоффлер, Элвин

© Alvin Toffler, 1970

© Перевод. К. Бурмистров, 2001

© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001

© Перевод. Е. Комарова, 2001

© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001

© Перевод. А. Микиша, 2001

© Перевод. А. Мирер, 2001

© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001

© Перевод. Е. Руднева, 2001

© Перевод. Н. Хмелик, 2001

Напомню читателю – все вышеизложенное я услышал от него через десять лет после того, как это случилось.

For I must remind the reader that he narrated all this to me ten years after it happened.

Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor’s Edge

The Razor’s Edge

Maugham, William Somerset

© 1943, 1944 by McCallllCorporation

© 1944 by W. Somerset Maugham

© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon

Острие бритвы

Моэм, Уильям Сомерсет

© Перевод. М. Лорие 2010

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2010

Хэнк полагал, что ему уже за тридцать, но фигура и черты лица Брэндона давали возможность как сбросить, так и накинуть ему лет десять.

Hank put him in his mid-to-late thirties, but he had the kind of build and features that could easily go ten years in either direction.

Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying

Someplace To Be Flying

De Lint, Charles

© 1998 by Charles de Lint

Покинутые небеса

Де Линт, Чарльз

Он был неразлучным товарищем их детских игр, а когда им исполнилось десять лет, они получили его в собственность в виде подарка ко дню рождения.

He had been their childhood playmate and had been given to the twins for their own on their tenth birthday.

Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind

Gone with the wind

Mitchell, Margaret

© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.

© renewed 1964 by Stephens Mitchell

© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh

Унесенные ветром. Том 1

Митчелл, Маргарет

© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Он не знал, почему подумал о Марке теперь, в этот знаменательный миг, но, с другой стороны, он так часто думал о нем в последние десять лет.

He didn’t know why he should think of Marcus now, in this amazing moment, except that he had thought of him often over the past ten years.

Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless

Breathless

Koontz, Dean Ray

Затаив дыхание

Кунц, Дин

© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010

© 2009 by Dean Koontz

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

Чедвик выбрал для этого дела именно Скелгейта, поскольку на него имелось столько материала, что инспектор мог бы засадить его на ближайшие десять лет, а тюрьмы Скелгейт панически боялся.

Chadwick had chosen Skelgate because he had so much on him he could send him away for the next ten years, and if there was one thing that terrified Skelgate more than anything else, it was the idea of prison.

Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart

Piece Of My Heart

Robinson, Peter

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

Растерзанное сердце

Робинсон, Питер

© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.

© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010

© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2010 Издательство Иностранка

Подлинным виновником был кавалерийский капитан в отставке фон Фриш (а не Фрич). Без труда был найден его дом в Лихтерфсльде-Эст, где он жил уже десять лет, но капитан был прикован к постели тяжелой болезнью.

The real culprit was a retired cavalry captain, von Frisch, without a t. His apartment was discovered without difficulty in LichterfeldeEst, where he had lived for ten years. But the Captain was bedridden and seriously ill.

Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror

The Gestapo: A History of Horror

Delarue, Jacques

© Pen & Sword Books Ltd, 2008

©Jacques Delarue, 2008

История гестапо

Деларю, Жак

© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992

© 1962, «Fayard»

Вот этак она лет десять у моей жены служила.

So she waited on my wife like this for ten years.

Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.1

A Sportsman’s Sketches v.1

Turgenev, I.S.

Записки охотника т.1

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1975

Она тоже проработала десять лет, и эти десять лет не привели ни к чему.

She had worked ten years, and ten years were nothing.

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© «Издательство П. П. Сойкина», 1915

Кроме того, что эта прелестная девушка едва ли могла дать повод назвать себя старой девой, она была на десять лет моложе его, поэтому он относился к ней, как к большому ребенку, чему ничуть не мешали внезапные вспышки ее детских капризов.

Besides the fact of her beauty, and the slim chance of anyone’s calling her an old maid, she was ten years his junior and he regarded her as young, a perception constantly furthered by her outbursts of childish temper.

Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn

Silverthorn

Feist, Raymond

© 1985 by Raymond Elias Feist

Долина Тьмы

Фэйст, Раймонд

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

  • 1
    ему десять лет

    Универсальный русско-английский словарь > ему десять лет

  • 2
    ему 62 года, но он выглядит на десять лет моложе

    Универсальный русско-английский словарь > ему 62 года, но он выглядит на десять лет моложе

  • 3
    десять

    числ. ten

    десять, десятеро — ten of

    Русско-английский большой базовый словарь > десять

  • 4
    десять

    Русско-английский словарь Смирнитского > десять

  • 5
    десять

    числит.

    лет де́сять тому́ наза́д — about ten years ago

    ему́ лет де́сять — he is / looks about ten

    ему́ о́коло десяти́ — he is about ten

    ма́льчик лет десяти́ — a boy of about ten

    в десяти́ киломе́трах (от) — ten kilometres (from)

    Новый большой русско-английский словарь > десять

  • 6
    ему самое большее десять

    Универсальный русско-английский словарь > ему самое большее десять

  • 7
    по десяти

    Русско-английский большой базовый словарь > по десяти

  • 8
    дополнение до десяти

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > дополнение до десяти

  • 9
    за

    1.

    1. () (

    ; ) behind; (

    ; ) behind; () over; (;

    перен.) beyond, the other side of; () outside; beyond the bounds

    за шкафом, за шкаф — behind wardrobe

    за рекой, за реку — over river, beyond river

    за воротами, за ворота — beyond, the other side of, gate; outside the gate

    за пределами, за пределы () — beyond the bounds (of)

    за бортом, за борт — overboard

    за углом, за угол — round the corner

    проводить вечер за чтением, за игрой — spend* evening in reading, in play, spend* the evening reading, playing

    заставать кого-л. за чтением — find* smb. reading

    бежать, гнаться за кем-л. — run* after smb.

    следовать за кем-л., за чем-л. — follow smb., smth.

    охотиться за волками, за зайцами — hunt wolves, hares, .

    охотиться за кем-л., за чем-л. () — hunt for / after smb., for / after smth.

    5. (

    ; ) for, : get*, fetch, buy*

    сходить, съездить за кем-л., за чем-л. — (go* and) fetch / bring* smb., smth.

    голосовать за кого-л. — vote for smb.

    быть за что-л. — be for smth.

    8. (

    ; ) for (smb.’s sake); () for

    радоваться за кого-л. — be glad for smb.’s sake

    беспокоиться за кого-л. — be anxious for smb.

    наказанный за что-л. — punished for smth.

    награждённый за что-л. — rewarded for smth. ( награждать)

    благодарить кого-л. за что-л. — thank smb. for smth.

    получать что-л. за что-л. — receive / get* smth. for smth.

    плата за что-л. — pay for smth.

    10. (

    ; ) for; () enough for; () as

    расписываться за кого-л. — sign for smb.

    за N… () — N per procurationem… ( сокр. per pro., p.p.):

    за директора А. Иванов — Director p.p. A. Ivanov

    11. (

    ; ) for; () during; () in, within

    за пять дней, которые он провёл там — during the five days he spent there

    13. (

    ; ) at a distance of, :

    брать, вести кого-л. за руку — take*, lead* smb. by the hand

    дёргать, тянуть кого-л. за волосы — pull smb.’s hair

    за городом, за город — out of town

    быть (замужем) за кем-л. — be married to smb.

    за ним (долг кому-л.) — he owes (smb.):

    за ним очередь (+ ) очередь

    за и против — for and against, pro and con; мн. pros and cons:

    ему, им за сорок, за пятьдесят () — he is, they are, ., over forty, fifty, .

    отвечать, ручаться за кого-л., за что-л., браться, приниматься за что-л., хвататься, держаться за кого-л., за что-л. — соотв. глаголы; и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. за

    2.

    Русско-английский словарь Смирнитского > за

  • 10
    минуть

    Русско-английский словарь Смирнитского > минуть

  • 11
    десяток

    м.

    1) ten

    2)

    мат. tens, ten’s place

    sg

    ему́ пошёл пя́тый деся́ток — he is past / over forty

    4)

    мн.

    tens (of), dozens [‘dʌ-] (of), scores (of)

    деся́тки ты́сяч рубле́й [лет] — tens of thousands of roubles [years]

    деся́тки листо́вок [пи́сем] — dozens of leaflets [letters]

    деся́тки люде́й — scores of people

    ••

    он неро́бкого деся́тка — he does not scare easily, he is not easily frightened; he is no coward

    Новый большой русско-английский словарь > десяток

  • 12
    ни на шаг

    1) not move (stir) a step from smb.’s side

    Усталая собака, словно привязанная, ни на шаг не отставала от задних колёс. (И. Тургенев, Записки охотника) — My weary dog stuck close to the hind wheels, as though he were fastened there.

    2) not retreat a step from smb., smth.; not let smb. leave one’s side; not let smb. stray one step from smb., smth.

    [Гуров] говорил Анне Сергеевне о том, как она хороша, как соблазнительна,… не отходил от неё ни на шаг. (А. Чехов, Дама с собачкой) — He told Anna Sergeyevna she was beautiful and seductive,… and never left her side.

    У него [комиссара] была своя особая манера приучать людей к войне. Он узнавал человека на ходу. Брал его в штабе дивизии, в полку и, не отпуская ни на шаг, ходил с ним целый день всюду, где ему в этот день надо было побывать. (К. Симонов, Третий адъютант) — He had his own method of accustoming men to the war. He read a man’s character, as it were, as they went along. Picking him out at divisional H. Q. or in the regiment, he would take him, without letting him leave his side, to all the places he had to visit in the course of the day.

    Трещали сроки, а Одинцов от своей программы не отступал ни на шаг. (Д. Гранин, Искатели) — Time was running out, but Odintsov would not retreat a step from his programme.

    3) not be able to move a step without smb., smth.

    — Что он говорит? — Что я слишком уж… послушная, без бабушки ни на шаг. (И. Гончаров, Обрыв) — ‘What does he say?’ ‘He says I am too obedient… I can’t move a step without my Granny’s permission.’

    4) not advance a step < in any direction>

    Но дни шли за днями, годы сменялись годами… Стукнуло тридцать лет, а он ни на шаг не подвинулся ни на каком поприще и всё ещё стоял у порога своей арены, там же, где был десять лет назад. (И. Гончаров, Обломов) — But days and years passed by… He was turned thirty, and he had not advanced a step in any direction and was still standing at the threshold of his career as ten years before.

    Русско-английский фразеологический словарь > ни на шаг

  • 13
    Н-85

    НЕСМОТРЯ НА TO ЧТО

    subord Conj

    , concessive) notwithstanding the fact that

    despite (in spite of, regardless of) the fact that

    (even) though
    (in limited contexts) ignoring the fact that.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-85

  • 14
    несмотря на то что

    [

    subord Conj

    , concessive]

    =====

    notwithstanding the fact that:

    despite (in spite of, regardless of) the fact that;

    — [in limited contexts] ignoring the fact that.

    ♦…Вопрос об изнеженности, инфантильности или физическом вырождении сам по себе отпадает, несмотря на то, что она [княгиня] была чистокровным потомком сванских князей (Искандер 3)….The question of her being effete, infantile, or physically degenerate simply does not arise, despite the fact that she [the princess] was a full-blooded descendant of the princes of Svanetia (3a).

    ♦…Припоминалась осада Трои, которая длилась целых десять лет, несмотря на то что в числе осаждавших были Ахиллес и Агамемнон (Салтыков-Щедрин 1)….He could not help thinking about the siege of Troy which had lasted ten whole years-even though Achilles and Agamemnon had been on the side of the besiegers (1b).

    ♦ Анатоль не отпускал англичанина, и, несмотря на то, что тот, кивая, давал знать, что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски (Толстой 4). Anatole did not release him, and though he [the Englishman] kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating Dolokhov’s words into English (4b).

    ♦ «На каком же основании вы были так щедры к господину Ракитину?» — подхватил Фетюкович, несмотря на то, что председатель сильно шевелился (Достоевский 2). ‘And on what grounds were you so generous to Mr. Rakitin?» Fetyukovich picked up, ignoring the fact that the judge was stirring uneasily (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > несмотря на то что

  • 15
    восемь

    Русско-английский большой базовый словарь > восемь

  • 16
    сила

    сущ.

    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.

    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.

    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn’t stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.

    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one’s might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.

    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one’s (in smb’s) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb’s power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.

    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don’t let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I’ve got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > сила

  • 17
    силы

    сущ.

    Русское слово сила относится к разным сферам человеческой деятельности, где требуется применение силы. В английском же языке разным сферам и типам проявления силы соответствуют разные слова.

    1. force — сила, силы, мощь, мощность (указывает не только на физическую силу, но и на результат ее воздействия, чаще всего связанный с подавлением, разрушением, насилием): a great force — большая сила; airforces — военно-воздушные силы; the force of the wind — сила ветра; force of gravitation — сила притяжения; forces of nature — силы природы; with force — силой/насильно; by brutal force — при помощи грубой силы; from/out of the force of habit — в силу привычки; to take smth by force — взять что-либо силой/захватить что-либо силой; to use force — использовать силу/применить силу; to come into force — войти в силу The law is In force. — Этот закон в силе. The rules come into force next year. — Правила начинают действовать/ входят в силу с будушего года. They accused the police of using excessive force during the arrest. — Полицию обвиняли и чрезмерном применении силы во время ареста. The army took control of the region by force. — Армия силой установила контроль над этой территорией. His body swung round with the force of the blow. — Он покачнулся от силы удара./Удар был такой сильный, что он зашатался. The people were convinced by the force of the argument. — Людей убедила отказаться от своей точки зрения сила аргумента./Сила аргумента заставила людей отказаться от своей точки зрения. Не persuaded us to re-elect him by sheer force of personality. — Одна лишь сила его личности убедила нас переизбрать его на новый срок. She was the driving force behind the campaign. — Она была основной движущей силой всей кампании. Several trees were uprooted by the force of the wind last night. — Силой ветра ночью повалило несколько деревьев. The force of the wind was so great that it tore off and away the roof of the shabby cottage. — Силой ветра сорвало и унесло крышу с этого домика.

    2. strength — сила, физическая сила, мускульная сила, прочность, надежность, энергия, крепость, интенсивность (внутреннее свойство/качество, присущее человеку, явлению, предмету, энергия, заложенная в природных явлениях): strength of the colour — интенсивность цвета; strength of the smell — сила запаха; strength of alcohol — крепость алкоголя; strength of character — сила характера; strength of feelings — сила чувств; the strength of the US economy — сила экономики США/надежность экономики США/прочность экономики США They would not have had the strength to drag/to pull the car out of the ditch. — У них не хватило бы сил вытащить машину из канавы. Не pulled the sledge with all his strength. — Он тянул сани изо всех сил. The strength of the wind was measured by the local meteorologist. — Местные метеорологи измерили силу ветра. The strength of the building withstood the force of the earthquake. — Стены лома были столь прочны, что выдержали силу землетрясения. You cannot ignore the strength of public opinion. — Вы не должны игнорировать силу общественного мнения. I began to feel the strength of purpose failing me. — Я почувствовала, что сила убежденности в правильности моих целей стала покидать меня. The strength of the rope wouldn’t stand the weight. — Веревка не выдержала бы такого веса./Веревка была бы недостаточно крепка/прочна для такого веса.

    3. might — могущество, мощь, сила (соединение моральной и физической силы человека; соединение экономической и политической силы страны): the might of the country — могущество страны; the might of the army — мощь армии; with all one’s might — изо всех сил/что есть силы Might is right. — Где сила, там и право./Где сила, там и правда. She screamed with all her might. — Она закричала что было сил. Не was pulling the rope with all his might. — Он тянул веревку изо всех сил.

    4. power — сила, силы, способность, мощь, мощность, власть, высокое положение, главенствующее положение, энергия: mental powers — умственные способности; emergency powers — чрезвычайные полномочия; horse power — лошадиная сила; the power of imagination (of persuasion) — сила воображения (убеждения); the power of Parliament (of the President) — полномочия парламента (президента): the power of veto — право вето; the power of speech — дар речи; the power of explosion — сила взрыва/мощь взрыва; the power of a blow — сила удара/ мощность удара; in one’s (in smb’s) power — в моих (в чьих-либо) силах/ в моей (в чьей-либо) власти; beyond smb’s power — не в чьих-либо силах/не в чьих-либо возможностях/не в чьих-либо полномочиях/не в чьей-либо власти The job is beyond his power. — Эта работа ему не по силам./Эта работа за пределами его возможностей. Не promised to do everything in his power. — Он обещал сделать все, чтo и его силах. After her illness she lost her power of speech. — После болезни она потеряла дар речи. The girl has a great power of imagination. — У девочки богатое воображение./У девочки большая сила воображения.

    Существительное power вызывает представление о контроле, о главенствующей позиции. Эта образность слова power проявляется в явном виде в ряде словосочетаний с переносным значением: They have no control (power) over their dream. — Они не могут контролировать свой сон (не имеют сил; не имеют власти над сном; не властны над ним). She ruled over the empire for many years. — Она правила империей многие годы./Долгие годы она стояла во главе империи. She remained at the top for ten years after his retirement. — После его отставки она продолжала занимать высший пост еще десять лет. They have come out on top yet again. — Они вновь оказались у власти. She holds the highest position in the company. — Она управляет компанией./Она занимает высший пост в компании. There are many staff under her. — Она ведает большим штатом./У нее в подчинении много персонала. How many people are there above you? — Сколько начальников над вами? Don’t let them walk over you. — He давай им помыкать собой. Не is completely under her thumb. — Он у нее под каблуком./Он полностью в ее власти. They have a hold over him. — Он у них в руках. The police kept a firm grip on the situation. — Полиция держала ситуацию под контролем. She seems to have a handle on most of the work. — Она, по-видимому, держит всю работу под контролем./У нее в руках все рычаги этого дела. I’ve got the situation well in hand. — Я полностью контролирую ситуацию. The children are completely out of hand. — Дети совсем отбились от рук./С детьми сладу нет. I have no idea who is in the driving seat. — Понятия не имею, кто здесь заправляет. Не is steering the country through much needed reforms. — Он ведет/ направляет страну путем столь необходимых реформ. The company has expanded greatly during his years in the saddle. — Компания существенно разрослась за годы его правления. She kept her staff on a very tight reign. — Она держала штат в руках./Она держала штат в ежовых рукавицах./Она держала штат на коротком поводке./Она держала штат в узде.

    Русско-английский объяснительный словарь > силы

  • 18
    С-190

    HE ПОД СИЛУ кому

    PrepP
    Invar
    subj-compl

    with copula (

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    )
    used without negation to convey the opposite meaning)

    1. Also: HE ПО СИЛАМ (

    occas.

    used as nonagreeing

    postmodif

    )

    sth.

    is beyond the limits of

    s.o.

    ‘s physical strength or beyond his abilities, competence

    etc

    : X Y-y не под силу — X is beyond Y’s power (strength, capacity (to understand), reach)

    X is not in (within) Y’s power
    X Is more than Y can do (deliver, handle)
    Y doesn’t have what it takes (to do X)
    X is too much for Y
    Y lacks the strength (the ability) (to do X)
    (in limited contexts) Y is not competent at X

    X Y-y под силу — Y has the strength (the ability, the power) to do X

    Y can do (handle) X
    Y has it in him (has what it takes) to do X
    (in limited contexts) Y is competent at X
    X is within Yb means.

    2.

    sth.

    is very difficult or impossible for

    s.o.

    to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness

    etc

    )

    X Y-y не под силу = Y just can’t (get himself to (make himself

    etc

    )) do X

    Y is incapable of doing X
    there is no way Y can do X
    (in limited contexts) Y can’t bear the thought of doing X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-190

  • 19
    не по силам

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    subj-compl

    with copula (

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    ); used without negation to convey the opposite meaning]

    =====

    1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [

    occas.

    used as nonagreeing

    postmodif

    ]

    sth.

    is beyond the limits of

    s.o.

    ‘s physical strength or beyond his abilities, competence

    etc

    :

    X Y-у не под силу X is beyond Y’s power (strength, capacity (to understand), reach);

    X is more than Y can do (deliver, handle);

    || X Y-y под силу Y has the strength (the ability, the power) to do X;

    X is within Y’s means.

    ♦ «До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам…» (Тургенев 2). «Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity…» (2c).

    ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).

    ♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, — постигала она, — для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).

    ♦…Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don’t have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).

    ♦…[ Я] взвалил его [баллон] на плечо… Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)….I hefted the cylinder up on my shoulder….After the first ten steps I realized that I’d bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).

    ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).

    ♦ «Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс» (Распутин 1). «Let’s turn to something we’re more competent at — a game of preference, for instance» (1a).

    ♦ «Вопрос обсуждаемого романа — чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?» (Солженицын 2). «The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?» (2a).

    2.

    sth.

    is very difficult or impossible for

    s.o.

    to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness

    etc

    ):

    X Y-y не под силу Y just can’t (get himself to <make himself etc >) do X;

    — [in limited contexts] Y can’t bear the thought of doing X.

    ♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей… Мою любовь к живописи… он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга — это было ему не под силу (Мандельштам 2)…. Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own….He had immediately taken over my love of painting…and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по силам

  • 20
    не под силу

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    subj-compl

    with copula (

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    ); used without negation to convey the opposite meaning]

    =====

    1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [

    occas.

    used as nonagreeing

    postmodif

    ]

    sth.

    is beyond the limits of

    s.o.

    ‘s physical strength or beyond his abilities, competence

    etc

    :

    X Y-у не под силу X is beyond Y’s power (strength, capacity (to understand), reach);

    X is more than Y can do (deliver, handle);

    || X Y-y под силу Y has the strength (the ability, the power) to do X;

    X is within Y’s means.

    ♦ «До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам…» (Тургенев 2). «Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity…» (2c).

    ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).

    ♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, — постигала она, — для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).

    ♦…Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don’t have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).

    ♦…[ Я] взвалил его [баллон] на плечо… Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)….I hefted the cylinder up on my shoulder….After the first ten steps I realized that I’d bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).

    ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).

    ♦ «Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс» (Распутин 1). «Let’s turn to something we’re more competent at — a game of preference, for instance» (1a).

    ♦ «Вопрос обсуждаемого романа — чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?» (Солженицын 2). «The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?» (2a).

    2.

    sth.

    is very difficult or impossible for

    s.o.

    to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness

    etc

    ):

    X Y-y не под силу Y just can’t (get himself to <make himself etc >) do X;

    — [in limited contexts] Y can’t bear the thought of doing X.

    ♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей… Мою любовь к живописи… он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга — это было ему не под силу (Мандельштам 2)…. Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own….He had immediately taken over my love of painting…and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не под силу

  • Предложения с «ему десять лет»

    Это оборудование… Ему десять лет, оно уже неэффективно.

    This stuff’s… it’s ten years old — it loses effectiveness.

    Парень Сони, ему десять лет, подхватил менингит, так что мне пришлось полностью поменять расписание.

    Guy from Sony’s ten — year — old got meningitis, so I’ve had to completely reschedule.

    Дали ему… десять лет… неделю тому назад…

    ‘ A week ago he — got — ten years .’ .

    И вот около 50 лет назад датчане придумали ему новое название, и с тех пор десятки тысяч датчан живут в таком взаимодействии.

    And about 50 years ago, the Danes decided to make up a new name, and since then, tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.

    Позже, после его смерти, я получила десятки букетов цветов, хотя сама послала лишь один, онкологу Пола, потому что она поддерживала его стремления и помогала ему с выбором.

    Later, after Paul died, I received a dozen bouquets of flowers, but I sent just one , to Paul’s oncologist, because she supported his goals and she helped him weigh his choices.

    А сейчас ему придется в десять минут запаковать свой чемодан.

    He’d be packing his bags in ten minutes.

    Когда Ник был в десятом классе родители купили ему проигрыватель компакт-дисков и Ник решил собирать компакт-диски.

    When Nick was in the tenth form his parents bought him a compact disc player and Nick decided to collect compact discs.

    Ему приходилось повторять уроки последних десяти лет, твердить мантры, очищать свой разум.

    He followed the lessons he had learned for the last ten years , repeating the mantras, cleansing the mind.

    Этот Серов привез ему большую сумму денег и десять фунтов кокаина незадолго до начала операции.

    This Serov chap delivered a large sum of money and ten pounds of cocaine shortly before the attack.

    Несколько десятков советчиков что-то шептали Моргану на ухо, подсовывали ему бумажки, подсказывали, помогали.

    Several score of advisers whispered something into Morgan’s ear, shoved little papers to him, prompted him, helped him.

    Он потребовал, чтобы я дала ему силу десятерых.

    He demanded I give him the strength of ten men.

    Самому маленькому из всех детей, которых мог видеть Специальный представитель, десятимесячному Абу, мятежники отрезали ногу, когда ему было всего лишь два месяца.

    The youngest child the Special Representative met, Abu, who is now 10 months old, had his leg cut off by the rebels when he was barely 2 months old.

    Ему пятьдесят восемь лет, но выглядит он лет на десять моложе и очень силён физически.

    At 58, he looks ten years younger, and physically extremely tough.

    С тех пор Ходорковский пережил два показных судебных процесса и провел почти десять лет в ГУЛАГе, где ему предстоит провести еще 14 лет.

    Khodorkovsky has since been subjected to two show trials and spent nearly a decade in the Gulag with a sentence of 14 years still ahead.

    Так как ему всего 62 года, и, похоже, проблем со здоровьем у него нет, Эрдоган вполне способен оставаться главной фигурой турецкой политики еще десятки лет.

    Since he is only 62 years old and seemingly in good health, all this means that Erdogan could have a couple more decades at the center of Turkish politics.

    Хотя ему всего 43 года, доступ к такой информации он получил еще два десятка лет тому назад. Не исключено, что он многое знает о целом ряде российских операций по всему миру.

    His knowledge base, although he is only 43 years old, goes back more than two decades and possibly extends to the heart of the Russian campaigns around the globe.”

    Пекин надеется, что к концу десятилетия ему удастся ввести в строй атомных мощностей на 58 гигаватт, что составляет половину выработки атомной энергии в США.

    Beijing hopes to have 58 gigawatts of nuclear power — more than half the nuclear capacity of the United States — operational by the end of the decade.

    В 2015 году после десятидневного отсутствия Путина поползли слухи о том, что ему сделали пластическую операцию, и что он умер.

    In 2015, rumors were flying that Putin had undergone plastic surgery, or died, after disappearing for 10 days.

    Очень велики шансы на то, что мы найдем его и подобные ему планеты в течение ближайших десяти лет и будем искать признаки инопланетной биосферы, ориентируясь на состав атмосферы или климатические условия этих планет.

    There is an excellent chance that we will find it and its brethren within a decade, and search for signs of an alien biosphere in these worlds’ atmospheric compositions or climates.

    Спустя три десятилетия, один из мальчиков, теперь мужчина, заболел, и ему понадобились деньги.

    Three decades later, one of them, now a man, became sick and needed money.

    Этому пациенту пятый десяток, и поэтому мы можем дать ему очень точную информацию каков у него риск возникновения рака простаты.

    So this patient is in their 50s, so we can actually give them a very precise estimate of what their risk for prostate cancer is.

    Ему пришлось отложить свои планы, готовясь к спаду, который может стать самым длительным в России за два неполных десятилетия.

    Anisimov, 50, has put his affairs on authority as he address in for what could be Russia’s longest recession in about two decades.

    — «И если до конца текущего десятилетия Китай хочет обеспечить рост на 7%, то ему придется изыскать дополнительные возможности экономического роста еще на 1-1,5%».

    “If China wants to grow at 7 percent for the rest of this decade, it’s got to find another 1 to 1.5 percentage points of productivity from somewhere.”

    В этом году был создан новый Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, однако богатые страны внесли лишь десятую часть необходимых ему средств.

    The new Global Fund to Fight AIDS, TB, and Malaria was started this year, but rich countries contributed less than one — tenth of the money it needs.

    Прошло десять лет с тех пор, как ему поставили диагноз метастатический тестикулярный рак, который, по мнению его врачей, его убьет.

    It has been ten years since he was diagnosed with metastatic testicular cancer, which his doctors believed would kill him.

    С десяток голосов (часть из них звучала немного более твердо) принялись втолковывать ему, что между машиной и колесом более не существует физической связи.

    At least a dozen men, some of them a little better off than he was, explained to him that wheel and car were no longer joined by any physical bond.

    Я очаровывала бизнесмена и дала ему свою визитку, точно так же, как я делала десятки раз.

    I charmed a businessman and gave him my card, just as I’ve done dozens of times.

    Если он нанял того парня, это стоило ему больше десяти штук.

    If he hired this guy, it would have cost upwards of ten grand.

    Сколько раз за последние десять лет протягивал он, говорят, эту картинку и показывал свой обрубок, но никто не желал ему верить.

    Any time these ten years , they tell me, has that man held up that picture, and exhibited that stump to an incredulous world.

    Он и не пойдет на дело, где ему предстоит десять, пятнадцать процентов, а он ждет, чтобы купить за двадцать копеек рубль.

    He wouldn’t look at a bargain that gave him ten, fifteen per cent profit, but holds back to buy a rouble’s worth for twenty kopecks.

    Позволь ему укусить тебя — забудешь десятилетия.

    Let it bite you and you could lose decades.

    Ему понравилось написать десяток книг о природе человеческого сообщества.

    He liked writing ten books on the nature of human society.

    Потом подозвал стоявшего неподалеку десятника и стал что-то объяснять ему.

    Then he spoke to the foreman at his side, directing him exactly what he wanted done.

    Да ты только подумай, — прибавила она, — ведь фактически же это Вальтер одолжит тебе десять тысяч франков, а те услуги, которые ты ему оказывал, стоят дороже.

    But just reflect that in reality it is Walter who is advancing you these ten thousand Francs, and that you have rendered him services worth a great deal more than that.

    Ему требовалось десять тысяч свежего пополнения.

    He needed ten thousand more fresh troops.

    Ему ведь восемь десятков,- отшагай-ка столько-то!

    He must be eighty, or not far off it.

    Ему казалось, что директор недостаточно подробно его спрашивает, ему хотелось на каждый вопрос отвечать пять, десять минут.

    He thought the principal was not asking the questions in great enough detail. He felt he could speak on each topic for five or ten minutes.

    И это стоит ему десять тысяч в день!

    Ten thousand dollars a day this was costing him.

    Ты вернул ему десятку.

    You just gave him back that tenner.

    Она осторожно вынула из кармана смятую, свернутую банкноту в десять долларов и протянула ему. Он пихнул ей белый бланк.

    She carefully took a crumpled, half — torn ten — dollar bill from her purse and handed it to him. He shoved a white form toward her.

    Когда он находился не более чем в десяти футах от адского пламени, ему вдруг показалось, что он на всем ходу натолкнулся на стену.

    Ten feet from the inferno, at a full sprint, Langdon hit a wall of heat.

    Затем, вспомнив, что надо приниматься за работу, и приниматься немедленно, позвал сына швейцара, дал ему десять су и послал в канцелярию сказать, что он болен.

    Then he bethought himself that he must set to work, and that at once, and also send his concierge’s lad, at a cost of ten sous, to the office to say that he was ill.

    Доктор нервно схватил его за рукав, вынул десятку и впихнул ему между ладоней, словно помидорную рассаду.

    The doctor caught the man’s sleeve nervously and took out a ten — dollar bill and tucked it down in the man’s hands like setting out a tomato plant.

    Десятки раз ему приходилось всю ночь напролет вычерпывать воду, чтобы избежать гибели, и порою миссис Дэвидсон уже теряла надежду вновь его увидеть.

    A dozen times he had spent the whole night baling for his life, and more than once Mrs. Davidson had given him up for lost.

    На ум ему приходили десятки профессий.

    He had thought of a dozen callings.

    Зачем ему покупать видеокамеру десятилетней давности?

    So, why would he buy a 10 — year — old camcorder?

    За ним — гляди в оба, он ничем не брезгует, ему всё годится: фунт гвоздей, десяток кирпича, мешок известки — всё подай сюда!

    You want to watch him well. Nothing is too small for him; everything comes in handy. A pound of nails, a dozen of bricks, a bag of mortar — he’ll take all.

    Не обращая внимания на уверения Швейка, что он вовсе не дезертир, слесарь втиснул ему в руку десять крон.

    Disregarding Svejk’s assurances that he was not a deserter, he pressed a twenty — crown piece into his hand.

    Переговоры с ним вел десятник, так как Фарфрэ считал, что самому ему лучше поменьше общаться с бывшим хлеботорговцем.

    This hiring of Henchard was done through a foreman, Farfrae feeling that it was undesirable to come personally in contact with the ex — corn — factor more than was absolutely necessary.

    Но художник вернул ему лишние десять тысяч с просьбой пожертвовать деньги на бедных, -услышав это, репортеры ахнули от удивления.

    But the artist had returned the $10,000 to him with the request that he contribute the sum to a charity — which caused a gasp of surprise from the reporters.

    Ему сорок лет; у него тяжелое ранение в живот, и он лежит в лазарете уже десять месяцев.

    He is forty, and has already lain ten months in the hospital with a severe abdominal wound.

    Жервеза выслушала этот выговор, понурив голову, и пробормотала в свое оправдание, что ей нужно десять франков для расплаты с угольщиком. Она выдала ему расписку.

    Gervaise received the lecture with bowed head and stammering excuses. The ten francs were to make up the amount of a bill she had given her coke merchant.

    Скажите ему, что тут десяток симпатичных танцовщиц! Тогда он сразу прибежит.

    Tell him there’s a dozen young, well — toned ballerinas out here.

    Петр Степанович, назначая ему роль посланника, успел поговорить с ним минут десять в сторонке.

    When Pyotr Stepanovitch gave him the job of messenger, he succeeded in talking to him aside for ten minutes.

    Ну, в сущности, он ведь не сказал и десяти слов, — пытался оправдать его Ньюсон. — И мог ли он знать, что я такой простак и поверю ему на слово?

    Well, ’twas not ten words that he said, after all, Newson pleaded. And how could he know that I should be such a simpleton as to believe him?

    Ему вверили эти четыреста рублей, накопленные десятилетиями, охая от страха и напутствуя его бесконечными назиданиями, молитвами и крестами.

    The family had, with sighs of apprehension, entrusted him with the four hundred roubles, the savings of ten years , and had sent him on his way with exhortations, prayers, and signs of the cross.

    То, что ты думаешь, что он знает, это только одна десятая того, что ему известно.

    What you think he knows is about one — tenth of what he does know.

    Впрочем, картина досталась ему всего за десять гиней, после чего он пробрался к стеклянной двери и вышел.

    But it was knocked down to him at ten guineas, whereupon he pushed his way towards the bow — window and went out.

    Ну, ему ничего не оставалось, как сказать: Майк, мне сейчас конкретно хреново, у меня только десятка, а нужно две, чтобы дозу достать.

    All he had to do was say, Mike, I’m really hurting right now, I only got 10, I need two to get straight, you know, which is understandable.

    И хотя он уже десятки раз рассматривал симметричную рану на присланной ему по факсу фотографии, в действительности ожог производил куда более сильное впечатление.

    Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax, the burn was infinitely more commanding in real life.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать на английском досвидание
  • Как написать мытищи английскими буквами
  • Как написать на английском доброй ночи
  • Как написать мыльные пузыри
  • Как написать на английском длинные волосы