На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Кстати» на английский
Предложения
Кстати есть отличный поставщик таких подшипников.
That, by the way, is a good ploy of such salesmen.
Кстати, симпатичный джемпер, Джейн.
That’s a lovely jumper, by the way, Jean.
Кстати, урегулирование южноосетинского кризиса продемонстрировало возможность результативных европейских решений.
Incidentally, the settlement of the South Ossetia crisis demonstrated that it’s possible to find solutions with Europe.
Кстати, следующим вечером вы оказались наедине.
In fact, one night late, the two of you were alone.
Кстати, обе картины снимали одновременно.
In fact, both movies were filmed at the same time.
Кстати, я восхищаюсь твоим талантом.
Кстати, мне пришлось добавить мебель.
By the way, I had to throw in the furniture.
Кстати мне очень понравилась музыка в приёмной.
By the way, I am loving the music in the waiting room.
Кстати, тебе пора посетить стоматолога.
By the way, it’s time to visit the dentist.
Кстати, рад представить мой оркестр…
By the way, I’d like to introduce my band.
Кстати, тебе нужно принять ванну.
By the way, you really need to take a bath.
Кстати, это нарушение действующего законодательства.
By the way, this is a violation of current legislation.
Кстати, этот пробел постоянно чувствуется.
By the way, that gap can still constantly be felt.
Кстати, еще есть время присоединиться.
By the way, there’s still time to join in.
Кстати, это не называлось тюрьмой.
In fact, they don’t even call it a jail.
Кстати, наследственность означает передачу ДНК потомству.
By the way, heredity means the passing on of DNA to offspring.
Кстати, немало таковых оказались из европейских государств.
By the way, many of such people turned out to be from European states.
Кстати, в Нью-Йорке запрещена селекция магических существ.
By the way, we don’t allow the breeding of magical creatures in New York.
Кстати, именно северные территории договорились не трогать.
In fact, only the Northern Territory’s Northern Land Council has agreed to participate.
Кстати, пришёл ответ из Научно-исследовательского управления.
By the way, got a response from the Office of Naval Research.
Предложения, которые содержат Кстати
Результатов: 62001. Точных совпадений: 62001. Затраченное время: 137 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Основные варианты перевода слова «кстати» на английский
- by the way — кстати, между прочим, по дороге, по пути, к стати, к слову сказать, кстати сказать, кстати говоря
я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник — I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
- by the by — кстати, между прочим
- to the point — вплоть до, кстати, уместно
уместное замечание; замечание кстати — remark to the point
высказать замечание кстати; сделать замечание кстати — make a remark to the point
- by the bye — кстати, между прочим
кстати, между прочим — by the by; by the bye
- by this token — к тому же, кроме того, кстати
- by the same token — к тому же, кроме того, кстати
- more by token — кроме того, к тому же, кстати
- apropos |ˌæprəˈpəʊ| — по поводу, кстати, относительно, между прочим
это замечание было весьма своевременно /кстати/ — the remark was very apropos
к слову сказать /кстати/ он говорил, что поступил на новую работу? — apropos did he mention his new job?
- appositely |ˈæpəzɪtlɪ| — кстати
- pat |pæt| — кстати, своевременно, удачно, свободно, с готовностью, быстро, как раз
быть кстати; попасть в точку — to come pat
рассказ оказался очень кстати — the story came pat to the occasion
- to the purpose — к делу, кстати
Смотрите также
прийтись кстати — to come in useful / handy
кстати о птичках — speaking of that
кстати, о картинах — talking of pictures
кстати, о (картинах) — talking of (pictures)
это будет очень кстати — that would come in very handy
ответить удачно /кстати/ — to answer suitably
подарок пришёлся кстати — the gift is very acceptable
это нам было очень кстати — we scored heavily by it
это лучше, но, кстати, дороже — this is better but again it costs more
пригодиться, прийтись кстати — to come in handy /useful/
умение говорить всегда кстати — faculty for saying the right thing
вовремя, кстати; в нужную минуту — at a good hour
всегда, постоянно; кстати и некстати — in season and out of season
замечание было сделано очень кстати — the remark was well timed
ему всё годится, ему всё кстати [ср. ] — nothing comes amiss to him
быть полезным; пригодиться; быть кстати — be in handy
как раз во-время; как раз вовремя; кстати — in the nick of time
оказаться полезным; прийтись кстати; пригодиться — come useful
оказаться полезным; появиться кстати; прийтись кстати — come in useful
он всегда говорит подходящие слова /кстати, то, что следует/ — he will always find the right thing to say
ещё 10 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- opportunely |ˈɒpətjuːnlɪ| — своевременно, подходяще, благоприятно
как очень кстати подмечено — as opportunely underlined
- besides |bɪˈsaɪdz| — кроме, помимо, кроме того, притом, сверх того
- too |tuː| — слишком, тоже, также, очень, чересчур, к тому же, кроме того
- as well — а также, а, также, так, так и, как хорошо, так же хорошо, же хорошо
- incidentally |ˌɪnsɪˈdentlɪ| — между прочим, случайно, в данном случае, несущественно
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
-
1
кстати
Sokrat personal > кстати
-
2
кстати
Русско-английский синонимический словарь > кстати
-
3
КСТАТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КСТАТИ
-
4
кстати
1.
() to the point; apropos; () opportunely
2.
() at the same time; incidentally
3. by the way, by the by
кстати, как его здоровье? — how is he, by the way?
Русско-английский словарь Смирнитского > кстати
-
5
кстати
1. apropos
2. to the point; opportune; opportunely; in the nick of time; apropos; besides; too; as well; incidentally; by the way
3. by the way
я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник — I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
4. pat
5. to the purpose
Синонимический ряд:
уместно (проч.) впопад; к месту; ко времени; у места; уместно
Антонимический ряд:
Русско-английский большой базовый словарь > кстати
-
6
кстати
1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me , to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact
7) Network technologies: BTW
Internet: SOW
Универсальный русско-английский словарь > кстати
-
7
кстати
1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me , to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact
7) Network technologies: BTW
Internet: SOW
Универсальный русско-английский словарь > кстати
-
8
кстати
Американизмы. Русско-английский словарь. > кстати
-
9
кстати
by the way, apropos
• Кстати, не могли бы вы представить рукопись раньше? Apropos, could you submit the manuscript early?
• Кстати, заметьте, что… — Notice incidentally that…
Русско-английский словарь научного общения > кстати
-
10
кстати
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > кстати
-
11
кстати
нареч.
to the point (or purpose), apropos, appositely
opportune(ly), in the nick of time
besides, too, as well
by the way, incidentally
besides, too, as well
•
кстати и некстати — in (season) and out of season, whether appropriately or not
Русско-английский словарь по общей лексике > кстати
-
12
кстати
apropos, to the point; at the same time; incidentally, by the way
Русско-английский словарь математических терминов > кстати
-
13
кстати
1) apropos
2) incidentally
Русско-английский технический словарь > кстати
-
14
кстати, о
Универсальный русско-английский словарь > кстати, о
-
15
кстати
to the point (or purpose); opportune(ly), in the nick of time; apropos; besides, too, as well; incidentally, by the way
* * *
* * *
to the point; opportune(ly), in the nick of time; apropos
* * *
apropos
pat
Новый русско-английский словарь > кстати
-
16
кстати
Русско-английский словарь Wiktionary > кстати
-
17
кстати
adv.apropos, to the point; at the same time; incidentally, by the way
Русско-английский математический словарь > кстати
-
18
кстати
Русско-английский индекс к Англо-русскому толковому словарю терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию > кстати
-
19
кстати
нареч.
1) to the point; apropos [-əʊ]; opportunely
замеча́ние бы́ло сде́лано кста́ти — the remark was to the point
де́ньги пришли́сь кста́ти — the money came very opportunely
о́чень кста́ти — most welcome
кста́ти и некста́ти — in season and out of season
2) at the same time; incidentally
3) вводн. сл. incidentally; by the way
разг.
кста́ти, как его́ здоро́вье? — how is he, by the way?
Новый большой русско-английский словарь > кстати
-
20
кстати
нрч
1) at the right moment, timely
lit
; to the point
э́то бу́дет о́чень кста́ти — it’ll come in very handy; it’ll be very much to the point
вы́три уж и пыль кста́ти — while you are about/at it, dust the room, please!
Русско-английский учебный словарь > кстати
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
кстати — кстати … Орфографический словарь-справочник
-
кстати — К месту, к лицу, к слову, в лад, в меру, впору, в самую пору, впопад, вовремя, в свое (надлежащее) время, своевременно, благовременно, во благовременьи, под стать, соразмерно, пропорционально, как раз. И не хитро, да больно кстати. Это мне на… … Словарь синонимов
-
КСТАТИ — нареч. что прилично; к делу, к месту, впору, влад, в пользу. Кстати бранись, кстати мирись. Кстати бранись, а и не кстати, да мирись. Коли умер бачка, не кстати и мачка. И не хитро, да больно кстати. Кстати и поп пляшет. Толковый словарь Даля.… … Толковый словарь Даля
-
КСТАТИ — КСТАТИ, нареч. (срн. стать2 в 3 знач.). 1. К месту, уместно, в удачный, нужный, подходящий момент. Сказать что нибудь кстати. Деньги пришлись как нельзя более кстати. 2. Пользуясь подходящим, удобным случаем; заодно с чем нибудь другим (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
-
КСТАТИ — КСТАТИ, нареч. 1. Вовремя, в подходящий момент. Посылка пришлась к. 2. Пользуясь случаем, вместе с тем. К. зайди и в магазин. 3. вводн. В дополнение к сказанному, в связи со сказанным. А я, к., этого человека давно знаю. • Кстати говоря (кстати… … Толковый словарь Ожегова
-
кстати — КСТАТИ, разг. впопад НЕКСТАТИ, не вовремя, несвоевременно, устар. не в час, разг. сниж. не в пору, разг. сниж. не ко времени … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
-
кстати — нар., употр. часто 1. Когда вы говорите, что какое либо событие произошло кстати, вы имеете в виду, что это случилось в подходящий момент, вовремя. Вы позвонили весьма кстати. | Твой подарок пришёлся как нельзя кстати. 2. Вы используете вводное… … Толковый словарь Дмитриева
-
кстати — вводное слово и член предложения 1. Вводное слово. Указывает на смысловую связь между предшествующим и последующим высказываниями. То же, что «в дополнение к сказанному, в связи со сказанным выше». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми.… … Словарь-справочник по пунктуации
-
кстати — кста/ти, нареч. и вводн. сл. Наречие: Подарок пришёлся кстати. Вводн. сл. : Кстати, я завтра уезжаю … Слитно. Раздельно. Через дефис.
-
Кстати, о птичках (когда наш поп с колокольни летел, он ни разу не чирикнул) — кстати … Живая речь. Словарь разговорных выражений
-
кстати — 1. нареч. 1) В подходящий момент, вовремя, к месту. Вы очень кста/ти пришли: прямо к чаю! Вы вспомнили об этом как нельзя кста/ти. 2) Пользуясь случаем, заодно с чем л., вместе с тем. Вынеси мусор и кста/ти забери почту. Говоря о достижениях… … Словарь многих выражений
Предложения со словом «кстати»
Вы видите, что поверхность моря — да, это я снимала — средняя высота этих волн, кстати, 10 метров. |
You can see that the sea surface — that was me who took this video — the average height of those waves by the way, was 10 meters. |
Кстати, почему всё веселье достаётся детям? |
By the way — why should kids have all the fun, right? |
Кстати, а вы знаете ответ? |
By the way, do you know the answer? |
Кстати, прежде чем мы продолжим, я забыла познакомить вас с моей мамой. |
Oh, before we go on, I forgot to introduce you to my mom. |
Может быть, только может быть, облака замедлят глобальное потепление и выиграют для нас время, чтобы мы могли взяться за ум, что было бы очень кстати в данный момент. |
Maybe, just maybe, clouds could slow down global warming, and buy us a little bit more time to get our act together, which would be very convenient right now. |
Это потому, что они начали заниматься руандцами достаточно рано, используя искусственный интеллект — кстати, в Руанде отличный интернет — но эти штуки летают совершенно сами себе. |
It was because they engaged with the Rwandans early and used artificial intelligence — one thing, Rwanda has great broadband — but these things fly completely on their own. |
Кстати, компостирование способствует выделению тепла, особенно именно этот способ компостирования. |
By the way, composting creates a great deal of heat, especially this particular type of composting. |
Кстати, не во всех клипах задействована машина Руба Голдберга. |
The videos are not all Rube Goldberg machines, by the way. |
Кстати, готовка — важный навык, который пригодится мальчикам. |
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have. |
Кстати, я от него потом избавилась. |
I’ve actually banished it from my closet, by the way. |
Кстати, я кое-что поняла про разные системы угнетения, про то, как они могут не замечать страданий друг друга, беседуя с темнокожими мужчинами. |
I actually learned quite a bit about systems of oppression and how they can be blind to one another by talking to black men. |
Кстати, он создаёт заряд тем, что носит под мантиями шерстяные носки. |
By the way, he creates that by wearing wool socks under his robes. |
С этого момента у нас появились технологии, но что произошло в итоге, Кстати, я не критикую. |
From there, we got the technology, but what has happened — And by the way, this is not a critique. |
Удивительно то, что в своём бренде они буквально воплощают это ощущение длительности времени, поскольку, Кстати, у вас никогда не было таких часов, а у меня уж точно никогда не будет, если только кто-нибудь не захочет бросить на сцену 25 000 долларов. |
What’s amazing is that they literally embody this kind of longpathian sense in their brand, because, by the way, you never actually own a Patek Philippe, and I definitely won’t unless somebody wants to just throw 25,000 dollars on the stage. |
Мы, кстати, постоянно ошибаемся. |
We always get it wrong, by the way. |
Что, кстати говоря, очень-очень важно. |
— which is, by the way, very, very, very important. |
После этого я пробиваюсь к воротам, используя, как говорят мои родители, врождённый дар красноречия, обычно я заговариваю с сотрудником, затем говорю: Кстати, мой скутер много весит, в нём у меня щелочная батарея, я могу сама докатить её до двери самолёта. |
And then I make my way to the gate, and with my gift of gab that my parents said I was born with, I talk to the gate agent, and then I say, By the way, my scooter weighs this much, I have a dry cell battery, and I can drive it down to the door of the plane. |
И создаётся ощущение — а они, кстати, так и не объявили о его закрытии — и тебя охватывает зловещее предчувствие, что должно случится что-то грандиозное, словно близится конец. |
And you kind of felt — they never announced the mall was closing, but you had this sort of feeling, this ominous feeling, that something big was going to happen, like it was the end of the road. |
Кстати, я тоже так думала. |
I thought so, too, actually. |
И, кстати, я-то считал, что представлял большинство? |
And by the way, I thought I was the majority? |
Кстати, корпус дрона не случайно напоминает тазовые кости белки-летяги. |
And by the way, it’s no accident that the drone body looks just like the pelvis of a flying squirrel. |
Кстати, в НАСА есть космическая археологическая программа, так что это настоящая работа. |
By the way — NASA has a Space Archaeology program, so it’s a real job. |
Кстати, вот мой калькулятор. |
In fact, here’s my calculator. |
Ряд еврейских, христианских и мусульманских религиозных лидеров, кстати, среди них немало женщин, выступает за восстановление основ наших традиций, искренне верит, что настало время, когда религия может стать решением проблемы. |
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders, many of them women, by the way, who have set out to reclaim the heart of our traditions, who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution. |
Кстати говоря, прямо сейчас можете зайти в Гугл и купить ИИ за шесть центов, сто запросов. |
And by the way — right now, this minute, you can log on to Google and you can purchase AI for six cents, 100 hits. |
Это, кстати, изначально был тест на смену перспективы. |
This was originally designed as a test of perspective — taking. |
Кстати, с Землёй это случалось пять раз, поэтому весьма вероятно, что человечество как вид однажды исчезнет с лица Земли. |
And by the way, that’s happened five times on Earth, and therefore it is very likely that the human species on Earth is going to go extinct someday. |
Кстати, у этого менеджера был роман с секретаршей. |
Well, that manager was having an affair with the receptionist. |
Потому что, конечно, это не только система передачи лидирования, это путь мышления, который, кстати, может сделать танец ещё эффектнее. |
Because, of course, it isn’t just a system of switching leads, it’s a way of thinking that can actually make the dance itself more efficient. |
Кстати, происходит много столкновений в результате этой слепой зоны. |
There are actually a lot of accidents out there that happen as a result of this blind spot. |
Стюард принес еще водки, что оказалось весьма кстати. |
A steward brought more alcohol, which they needed. |
Кстати, английские дети ходят в школу пять дней в неделю. |
By the way, English children go to school five days a week. |
Кстати, строго ли англичане соблюдают традицию говорить о погоде до тех пор, пока их не представят друг другу? |
By the way, do English people strictly observe the tradition of talking of the weather before they are introduced to each other? |
Кстати, что нам брать с собой в Штаты, чтобы всегда выглядеть подобающе? |
By the way, what do we take with us to the US to fit the case anytime and anywhere? |
Я, кстати, всегда имел слабость к ядам. |
And I’ve always had a fancy for poisons. |
Я, кстати, вполне понимаю эту точку зрения. |
But I can see the other point of view. |
Кстати, он — левша. |
By the way, he is left — handed. |
Кстати, обязательно надо посетить Аллею славы. |
By the way, I want to visit the Hollywood Walk of Fame. |
Кстати, несколько лет назад мы понятия не имели о том, что такое торговый центр, они ассоциировались с США или Западной Европой. |
By the way, a few years ago we had no idea of what a mall is, they were associated with the USA or Western Europe. |
Кстати, всемирно известное Вестминстерское аббатство находится прямо за Вестминстерским дворцом. |
By the way the world — famous Westminster Abbey is situated right behind the Westminster Palace. |
Кстати, у нас есть еще один член семьи — кот Рыжик. |
By the way, we have one more member of our family, cat Ryzhik. |
Все это оказалось очень кстати, и Лебаннен сумел сделать Новый Дворец действительно новым и прекрасным. |
So he had been able to make the New Palace new again, and splendid. |
Кстати,почему Блейн,который занимался с ней вчера, сегодня не пришел? |
Which reminds me… How come Blayne who worked with her one — on — one yesterday isn’t here today? |
Кстати, идущий позади тип имел массу возможностей сообщить ему, что он арестован. |
For that matter, the fellow behind him had had plenty of opportunities to inform him he was being taken into custody. |
Это обстоятельство было весьма кстати, поскольку именно сейчас Арнольд был всецело захвачен новой идеей. |
Which was just as well, since Arnold was very busy thinking indeed just now. |
Кстати,у меня есть для вас несколько пивных рейсов,вернее,будет,очень скоро. |
I got some beer hauls in mind for you, something coming up soon. |
Кстати, в результате насильственных действий моего клиента брат что-нибудь рассказал? |
By the way, as a result of my client’s physical coercive acts… did the brother tell you anything? |
Кстати, твои люди тебе сказали, что около Примы сошел с Паутины какой-то чертов Страж? |
Did your people tell you a goddamned Guardship broke off the Web at Prime? |
Отец Джоанны, кстати, придерживался той же тактики, когда дочь ссорилась с матерью. |
Unbeknownst to her mother, Johanna’s father frequently took her aside when she was bickering with her mother as well. |
Могу вам рассказать о стоимости моих услуг, которые, кстати, очень приемлемы. |
I can talk to you about my fee schedule, which is very reasonable. |
Кстати, скажи мне, почему один из отрядов магов раньше намеченного срока вернулся из разведки? |
Tell me why that one party of mages returned prematurely from exploring the Nest in the Vale of the Dark. |
Кстати, вы не допускаете, что вам нужен другой Бернард Роденбарр? |
Do you suppose it’s possible you’ve got the wrong Bernard Rhodenbarr? |
Чья борода, кстати, тоже была коричневой, остроконечной, чудаковатой и незавершённой… |
Whose beard was also brown, pointy, weird and unfinished… |
Кстати, есть видео в ютюбе, торнадо в Канзасе, солнце на западе, смерч на востоке. |
Actually, there’s this YouTube video of a tornado in Kansas; sunshine in the west, funnel clouds in the east. |
Кстати, Капитан же приглашал меня покататься с ними на лодке. |
Actually, I do have a standing invitation from The Captain to go for a ride with them on his boat. |
Кстати говоря, мне удалось обнаружить процесс, дьявольски остроумный, который существенно упрощает изготовление суперпиявки. |
As it happens, I’ve found a devilishly clever algorithm which rather radically simplifies the superleech manufacturing process. |
Кстати, я нашел ваши красные розы в грязи, когда выкидывал раковины устриц. |
By the way, I found your red roses in the mud when I threw out the oyster shells. |
Так что он пристегнут к этой штуковине, которая, кстати, выглядит как довольно крутой агрегат. |
So he’s strapped into this contraption, which is actually quite a cool looking device. |
Кстати, игра и чтение сценария ведь не будут считаться преступлением? |
By the way, acting and reading screenplay by me are not going to be counted as offence, are they? |
Кстати, английские методы решения ирландского вопроса также не выдерживают никакой критики. |
And in the same way the English methods were subject to criticism as well. |
Примеры из текстов
Но паж, сочтя за благо придерживаться именно того объяснения своего визита, которое так кстати подсказал ему сам лорд Ситон, ответил, что желание увериться, что жизнь его светлости вне опасности, было единственной причиной его вторжения.
But the page, thinking it best to abide by the apology for his visit which the Lord Seyton had so aptly himself suggested, replied, «that to be assured of his lordship’s safety, had been the only cause of his intrusion.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1963
Хотя в главе 3 мы и определили термин фрактал, я все же продолжаю считать, что наша тема представляет собой как раз такой случай, когда лучше всего обойтись совсем без определения (в эссе 1975 г., кстати, никакого определения не было).
Although the term fractal is defined in Chapter 3, I continue to believe that one would do better without a definition (my 1975 Essay included none).
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Да, кстати, дай мне адрес Алекса.
What is Alec’s address, by the way?»
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В середине августа Уиндрип объявил, что, поскольку все ее задачи выполнены, «Лига забытых людей» (основанная в свое время священником мистером Прэнгом, который, кстати, упоминался в воззвании как деятель далекого прошлого) ликвидируется.
In mid-August, President Windrip announced that, since all its aims were being accomplished, the League of Forgotten Men (founded by one Rev. Mr.Prang, who was mentioned in the proclamation only as a person in past history) was now terminated.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can’t happen here
It can’t happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство «Правда», 1965
Пусть я, может быть, и в самом деле в сиделки пойду, если не сумею умереть кстати сегодня же; но хоть пойду, да не к вам, хотя и вы, конечно, всякого безногого и безрукого стоите.
Perhaps I really may become a nurse unless I happen appropriately to die to-day; but if I do I won’t be your nurse, though, of course, you need one as much as any crippled creature.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1989
— Да, конечно,— ответил судья:— кстати, это напомнило мне о башмаках, находящихся у него в починке.
«Why, yes,» said the judge. «And that reminds me of my shoes he has for mending.
Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of Unrest
The Door of Unrest
O.Henry
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
Ах да, кстати, она ведь просила не принимать тебя более.
Ach, by the way, she asked me not to receive you any more.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Советская Россия», 1979
— И он закрыл хороший рудник, — добавил Дитчли, — чтобы сэкономить несколько тысяч фунтов, когда мог бы разбогатеть, как лорд Четсуорт, и, кстати, кормить сотню славных парней.
«Or who stopped a promising mine,» said Ditchley, «to save a few thousand pounds, when he might have made himself as rich as Lord of Chatsworth, and fed a hundred good fellows all the whilst.»
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1964
Это, кстати, подтверждается в докладе Посредника, доведенном до общего сведения на совместной встрече членов Политического комитета и Совета Безопасности, состоявшейся в Луанде 1 и 2 мая 2002 года.
This point of view is further supported by the Facilitator’s report released in Luanda on the occasion of the joint meeting of the Political Committee and the Security Council mission on 1 and 2 May 2002.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— А кстати, — перебил его Ребус, — нет ли возможности доставить то, что вы собрали, в Эдинбург, а не в Стерлинг?
“Speaking of which,” Rebus interrupted, “any chance this could all go to Edinburgh rather than Stirling?”
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка» 2009
И тут я кстати должен заметить, что друзьям моим славянофилам, великим охотникам пихать ногою всякие мертвые головы да гнилые народы, не худо бы призадуматься над этою былиной.
And in this place, I must by the way observe that it wouldn’t be amiss for our friends, the Slavophils, who are so fond of kicking dead heads and decaying nationalities underfoot to ponder over that legend.»
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство «Правда», 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
— Да, кстати, — сказал наконец мистер Дедал, — ректор, то есть, вернее, провинциал, рассказал мне, что произошло у тебя с отцом Доланом.
— By the bye, said Mr Dedalus at length, the rector, or provincial rather, was telling me that story about you and Father Dolan.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2007
— Я не про это говорю, — пробормотал Ганя, — а кстати, скажите мне, как вы думаете, я именно хочу знать ваше мнение: стоит эта «мука» семидесяти пяти тысяч или не стоит?
«I didn’t mean that,» said Gania; «but while we are upon the subject, let me hear your opinion. Is all this worry worth seventy-five thousand or not?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1971
Я тебе вот что скажу — кстати, думается, еще никто не высказал эту мысль, можно бы использовать ее в проповеди, — заграничное путешествие приносит наглядную пользу хотя бы в одном: начинаешь еще больше ценить, что ты американец!..
I tell you there’s one thing—and don’t know’s I’ve ever seen anybody bring this out—I might make a sermon out of it—one of the big advantages of foreign travel is, it makes you a lot more satisfied with being an American!
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство «Правда», 1965
Мои поиски ни к чему не привели, как и поиски выключателя прожекторов и, кстати, всех ламп в доме.
My search was fruitless, as was my search for the switch to the spotlights or to any of the lights in the house, for that matter.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© «София», 2008
© ООО Издательство «София», 2008
Добавить в мой словарь
кстати1/5
Наречиеto the point (or purpose); apropos; appositely
Словосочетания
кстати и некстати
in season and out of season
сказанный кстати
well-spoken
Это как выдрессировать пса, а потом разрешить ему наделать тебе на ковёр.
Кстати…
Они попали под влияние Формана, поэтому невозможно…
It’s like training a dog and then letting him go on your rug.
Which, by the way…
Once Foreman got his mitts on them, there was no way…
Есть ещё несколько вещей, которые я должен сделать.
Кстати, я должен сказать тебе, что у меня не было возможности принять душ, добираясь сюда.
Мои яйца.. особо противны. /
Not just yet, Kyle.
There’s still a few things I need to do. By the way, I should tell you that I haven’t had a chance to shower while making my way up here.
My balls are… extra vinegary.
Вы её не найдёте. Я принесу.
Кстати, я пока живу в доме Айды. Потому что от моего остались одни обломки.
О, это очень грустно. У вас неделя.
You’ll never find it I’ll get it for you.
By the way,I’m staying at ida’s house for a while since, you know,my house is a pile of rubble.
Oh,that’s so sad.
Сразу грубости. Вы совершили великодушный поступок. Как и другие щедрые дарители сегодня.
Кстати, если тебе нравится дом, мы скоро съезжаем. Его сдают на день. Ну не делай такое лицо.
Ты имеешь право знать. Благодаря тебе я познакомился с мадемузель.
No, you did good work and the other generous donors today don’t worry, they will receive the news and photos of their ‘goddaughter’.
Incidentally, if you like house, this was rented does that surprise you?
you have a right to know but thanks to you I met this young lady
Теперь ты часть машины.
Кстати, ты достоин большего.
Когда я прихожу домой к Джеку, я не должен говорить о политике,
Looks like you’re part of the machine now.
By the way, you can do better.
When I come home to Jack, I don’t have to talk politics,
Филлис…
Кстати… я тоже подумываю сделать татуировку, на спине.
Хочу набить там «Назад в будущее».
Phyllis…
I… thought about getting a tatoo on my back as well, at one point.
I was thinking about getting Back to the Future.
Это плохо для бизнеса, иметь таких мелких говнюков на своей территории.
Кстати о оборванцах, ты видел Микки?
Нет…
It’s bad for business having little shites like that on your turf.
Talking of which, have you seen Mickey?
No…
Ты зкончил(а) с теми бантами? Не могу поверить, что Бритни ездит с ребенком на коленях вот так.
Что она кстати делает с тем парнем?
Ну, ты будешь рада услышать, что они расстались, хотя оказалось, что он вроде как оказывал стабилизирующее влияние в ее жизни.
I cannot believe Britney is driving with her baby on her lap like that.
What is she doing with that guy, by the way? Well, you’ll be glad to know, they have since broken up.
Although, it turns out he was kind of a stabilizing influence in her life. — Who knew? — You’re kidding.
И он был довольно веселым Постарайся, что бы директор не застукал тебя с этой обезьянкой Какой обезьянкой?
Не бойся, я никому не скажу Меня зовут Анджи Кстати говоря, мне нравиться твоя повязка
Анджи, тебе не обязательно нянчиться с новым ребенком
We flew back to chameleon bay, where we found my father and the other water tribe men.
The earth king decided he wanted to travel the world in disguise, so he set off alone.
[Growling]
Крэк.
Кстати, тебе нравится спид металл?
Вообще-то нет…
— Crack.
Hey, by any chance, do you like speed metal?
I did not.
И я такой «эй, давай встанем с кровати»
Они могут родиться когда захотят, даже пока мы доедаем обед который, кстати, был прекрасным, Лейн. —
— Да, у нее не было проблем переключиться на другую еду, когда я рассказал ей о твоих проблемах с карри.
And I go, «duh, let’s get out of bed.»
They can come out whenever they want, as long as we’ve finished our meal which, by the way, was terrific, Lane.
— Thanks. — Yeah, she had no problem switching to a different meal when I told her about your curry issues.
У третьего свидания есть своё очарованье.
Кстати говоря, мне надо идти.
Я опаздываю.
Third time might be the charm.
Ah. Speaking of time, I better get going.
I’m late.
Я — нет, Бобби смог.
Кстати, что это был за парень?
-Его зовут Джейк.
No, Bobby could.
— Who was that kid anyway?
— His name’s Jake.
A!
Кстати говоря, я устраиваю для тебя девичник.
Карла!
Ah!
Speaking of which, I’m throwing you a bachelorette party.
Carla!
Скажи матери своего ребенка, что она может возвращаться на работу.
Кстати, я думаю это великолепно, что ты снова ей доверяешь.
Я знаю, сер.
Tell your baby mama that she can have her job back.
By the way, I think it’s hilarious that you trust her again.
I know, sir.
О, не.
И кстати, спасибо за то что спасли меня и рыбу.
Теперь понятно почему мы остались.
Uh, no.
And by the way, thanks for saving me and the fish.
I see where we stand.
Да, а ещё она сказала, что если бы переспала с тобой до того, как ты ей понравился, то ей было бы легче пережить то, когда ты превратился в «извиняющегося подлеца», который оставил её одну.
Я кстати сказал, что ты тратишь её время.
Ты думаешь, это её остановит?
Yeah, she also said that if she’d slept with you before she liked you, then it would have made it easier to handle when you turned into the sorry bastard who left her alone.
I told her you were wasting her time, by the way.
You think that’s gonna stop her?
— За Лили и Маршалла.
Кстати, детки, отличная история о свадьбе Маршалла и Лили.
Неважно, как идеально вы распланировали свою…
To Lily and Marshall.
Now, kids, the story of Lily and Marshall’s wedding is a good one.
No matter how perfectly you plan your…
Ты готовилась слишком долго.
Кстати,что делаешь после съемок?
Покончу с собой.
You took too long.
By the way what are you doing after pack-up?
Suicide.
Я приехала из Бангалора ради этого, пожалуйста дайте мне шанс!
Кстати, я большая поклонница Ома Капура, Прослушивание всего лишь повод встретиться с ним.
Ладно…
I have come from bangalore for this, please give me one chance.
I am big fan of o.k. Audition is just an excuse to meet him.
I just!
Но.. но здесь.. Ты видел кто-нибудь выходил или входил сюда? Здесь никого нет, приятель
Кстати что ты делал в гримерке Долли?
Да… Что ты там делал?
You saw somebody go out or came inside,
by the way mikey what you were doing in dolly’s room?
Yeah… what you were doing?
Отличная вечеринка.
О, кстати, Джек Донелли приносит свои извинения, он… получил вчера на футболе небольшой удар.
Напряжение мышц, наверно.
Great party.
Oh by the way, Jack Donnelly sends his apologies, he… got a little knock at footie last night.
Groin strain, I believe.
Я знаю, что делаю.
Кстати, что он тут делает?
Я слышала, ты подглядывала за Майклом.
I know what I’m doing.
Why is he even here?
So I heard that you were peeping on Michael.
Привет.
Привет, кстати… мне очень жаль по поводу того инцидента с героином в заднице, но вот в чём дело.
Моя задница была наполнена как носок на Рождество, и я хотел прийти…
Hey, hey, man.
Hey, by the way… real sorry about that whole heroin incident in the butt, but here’s the deal.
I had my butt filled like a Christmas stocking, and I wanted to come…
Ты помогла мне, чтобы мне же надрали задницу.
Кстати, я начинаю думать, что ты сделала это намеренно.
— Что?
You helped me get my ass kicked.
I’m starting to think you did that on purpose.
What?
Не думаю что женщины в этом офисе…
Кстати! А ты где был в это время?
Может ты и есть извращенец?
I don’t think the women in this office…
Incidentally, where were you during all of this?
Maybe you’re the flasher.
Ох, чёрт!
Кстати, о парнях. С Нэйтом чем закончилось?
Да ничем. Мы просто встретились.
Oh shit.
Speaking of which what happened with you and Nate last night?
Well you know not mu— We just fucking met each other.
Что ты сказала? Что это я сделаю?
Но Марси очень кстати здесь. Она потрясная актриса, всё разыграет,..
— Излагай, как угодно.
What did you say and what did you say I’d do?
Anyhoo I could explain what I said which would be boring or Marcy over here who is an incredible actress could act it out for you which I think will give you a better idea of what you have in store for you tonight.
Okay so just tell me your way.
Ты веришь в это?
А чем ты занимаешься, кстати?
Я фотограф.
If you believe in that.
What are you doing by the way?
I am a photographer.
— Разве она не ссорилась с богатым папой?
— Кстати, полиция хотела поговорить с ней.
— Может быть, это они и звонили.
— Doesn’t she rebels against rich daddy?
By the way, they’d like to talk to her.
Maybe it’s them who have called.
Показать еще