Перевод «маркиз» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
маркиз
м.р.
существительное
Склонение
мн.
маркизы
marquis
[ˈmɑ:kwɪs]
Ты что Маркиз де Сад?
Who are you, the Marquis de Sade?
Маркиз
м.р.
имя собственное
Склонение
Marquis
Ты что Маркиз де Сад?
Who are you, the Marquis de Sade?
маркиза
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
маркизы
marchioness
[ˈmɑ:ʃənɪs]
Маркиз и юная маркиза Сальватерра де Кастилья.
The marquis and the young marchioness Salvatierra de Castilla.
marquise
Поскорее отнесите эту шляпку маркизе де Бельфор.
She wears this hat soon the Marquise de Belfort.
Контексты
Ты что Маркиз де Сад?
Who are you, the Marquis de Sade?
Маркиз и юная маркиза Сальватерра де Кастилья.
The marquis and the young marchioness Salvatierra de Castilla.
Вы посмотрите как растолстел маркиз.
Look how fat the marquis‘s gotten.
Он уже признал свою помощь Артуру в поджоге паба Маркиз.
He has already admitted to helping Arthur burn down the Marquis Pub.
Ключ, который Маркиз де Лафайет послал Джорджу Вашингтону, как символ взятия Бастилии.
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington to celebrate the storming of the Bastille.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
маркиз — перевод на английский
Маркиз де ля Тур.
The Marquis de la Tour.
Ах, маркиз…
Oh, the marquis.
Месьё кюре, пообедав у маркиза де Бовуа приехал на велосипеде в 4 часа.
Having lunched with the Marquis de Beauvoir, our priest… arrived by bicycle at 4:00.
У меня были все виды причёсок с усами и бородами всех размеров. Я был маркизом, полковником, врачом, адвокатом, промышленником… архитектором, министром, букмекером.
I had all sorts of haircuts… with moustaches and beards of all sizes… as a marquis, colonel, doctor, lawyer… industrialist, architect or bookmaker.
Пусть ты даже маркиз, или граф, и можешь искушать девушек из высших сословий своими гнусными чашками с кофе.
Although you are a marquis Or an earl Why, you may tempt the upper classes
Показать ещё примеры для «marquis»…
Поскорее отнесите эту шляпку маркизе де Бельфор.
Take this hat quickly to the Marquise de Belfort.
У меня мало времени — ровно в пять я должна быть у маркизы де Бельфор.
I don’t have a lot of time. At 5 I have to be at the home of the Marquise de Belfort.
Простите, маркиза.
Pardon, Marquise.
Я также попросил прощения у маркизы и был милостиво прощен.
— Oh, thank you, Papa. And I also asked for forgiveness of Madame le Marquise, which was generously conceded.
Показать ещё примеры для «marquise»…
Для маркизы.
For the Marquesa.
Итак, убегаете, маркиза?
So, you’re running away, Marquesa?
Презираю таких, как вы, маркиза.
Despise your kind Marquesa
И я его держу, маркиза.
But I’m keeping it, Marquesa.
А когда найду чертову маркизу, и ее убью.
And when I find his bloody Marquesa, I’ll kill hen
Показать ещё примеры для «marquesa»…
Синьоры! Маркиза де Маттеис!
Ladies and Gentlemen, the Marchioness De Matteis!
Двумя рядами ниже обычно сидит маркиза де Бассано с большим морским биноклем.
The Marchioness of Bassano always sits two rows down… with this big, long naval telescope.
— Сейчас маркиза.
— Right away marchioness.
Это маркиза, которая путешествовала по миру со своими вещами.
That marchioness that traveled around the world with all her belongings.
Я точно это помню, потому что я помню, когда маркиза спросила нас, откуда мы, я ответил…
I know it for a fact, because I remember that marchioness asking us where we came from and I answered…
Показать ещё примеры для «marchioness»…
А вы, лорд Хестингс, маркиза полюбите от души.
Hastings, love Lord Marquess.
Приехал маркиз Дорсет, ваша милость.
Here comes your kinsman Marquess Dorset.
Два года назад произошел скандал, в результате чего застрелился маркиз Ловестофа.
There was a scandal two years ago with a young marquess of Lowestoft. He shot himself.
Дайте, наконец, маркизе присесть.
— Joseph, let the marquess take a seat.
Маркизе Пемброкской!
Marquess of Pembroke!
Показать ещё примеры для «marquess»…
Редкий маркиз де Сад, чувак.
Rare Marquis de Sade, dude.
Редкий маркиз де Сад.
Rare Marquis de Sade.
Я и маркиз де Сад — одного поля ягоды.
The Marquis de Sade and I are accomplices.
Маркиз де Сад снова в тюрьме. Только в другой.
The Marquis de Sade is safely incarcerated again, in another prison.
А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
The world we are living in now is a creation of the Marquis de Sade.
Показать ещё примеры для «marquis de sade»…
Маркиза, я вами очарован.
— Enchanted, Madame le Marquise.
— Сожалею, маркиза, но я вынужден вас покинуть.
Madame le Marquise, I regret I must wrench myself from your presence and retire to my room.
Маркиза, ваше здоровье, и долгих вам лет!
— Madame le Marquise, to your health and a very long life.
Маркиза, какая неожиданная и приятная встреча.
— Madame le Marquise, this is an unexpected pleasure.
Все хорошо, прекрасная маркиза
All is well, Madame la Marquise.
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «маркиз» на английский
nm
marquis
marquess
marchese
marquise
marquises
the Marqués
awnings
Marques
Предложения
Но это не обычный маркиз: он искатель приключений.
But he’s no ordinary marquis: he’s an adventurer.
Вспыльчивый маркиз не смог молча переносить положение обманутого мужа.
The quick-tempered marquis failed to silently endure the position of a deceived husband.
Ну, он же молодой маркиз.
Его сменил его старший сын, второй маркиз.
He was succeeded by his eldest son, the second Marquess.
Сегодня руководит маркиз Пьеро Антинори, наиболее важной фигурой в винодельческой промышленности italalienischen.
Today is directed by Marchese Piero Antinori, the most important figure in the wine industry italalienischen.
Это верно, — подтвердил маркиз.
«That is true,» replied the Marquis.
Один славный маленький итальянский маркиз очень интересовался мной.
A very nice little Italian marquis was rather enthusiastic about me.
В 1774 году молодой маркиз женился.
The young marquis married in 1774.
Убережёт тебя от опасности, маркиз.
Я — маркиз, значит, я лучше тебя.
I’m a marquis, so I’m better than you.
Этот юный маркиз кажется мне искренним человеком.
This young marquis speaks openly and honestly.
Вы пошли на неоправданный риск, маркиз.
You’ve taken a great risk, Marquis.
Простите, маркиз, но наша гостья уже приглашена мной.
I beg your pardon, marquis, but our guest has been already invited by me!
Мой друг аристократ, маркиз «такой-то».
My friend is an aristocrat, a marquis «of something.»
Преемник Дизраэли, З-й маркиз Солсбери, хотя по характеру глубоко пессимистичный, был проницательным стратегом.
Disraeli’s successor, the 3rd Marquis of Salisbury, though by temperament deeply pessimistic, was an astute strategist.
Но никогда не стоит полагать, что забавное, мессир маркиз, не может быть опасным.
But you must never imagine, that just because something is funny, Messire Marquis, it is not also dangerous.
Их лидер, маркиз Дионн, является одним из самых влиятельных и сильных воинов на континенте.
Their leader, Marquis Dionne, is one of the most powerful warriors on the continent.
6-й маркиз Бристоль был трижды женат.
The 6th Marquess of Bristol married three times.
Вы находите это забавным, мессир маркиз?
You find us funny, Messire Marquis, do you not?
Самый старший второстепенный титул, маркиз Грэнби, этот титул учтивости используется для старшего сына герцога и наследника.
The most senior subsidiary title, Marquess of Granby, is the courtesy title used by the Duke’s eldest son and heir.
Результатов: 845. Точных совпадений: 845. Затраченное время: 81 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
маркиз
-
1
маркиз
Sokrat personal > маркиз
-
2
маркиз
Русско-английский синонимический словарь > маркиз
-
3
маркиз
Универсальный русско-английский словарь > маркиз
-
4
маркиз
Русско-английский словарь Смирнитского > маркиз
-
5
маркиз
marquis
* * *
* * *
marquis, marquess
* * *
marchese
marquess
marquis
Новый русско-английский словарь > маркиз
-
6
маркиз
/mɐrˈkis/
marquess, marquis
Русско-английский словарь Wiktionary > маркиз
-
7
маркиз
Новый большой русско-английский словарь > маркиз
-
8
маркиз де Сад
Универсальный русско-английский словарь > маркиз де Сад
-
9
огранка формы «маркиз»
- marquise сut
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > огранка формы «маркиз»
См. также в других словарях:
-
маркиз — а, м. marquis, ит. marchese, > нем. Markis < позднелат. marchensis начальник пограничной марки. 1. В некоторых странах Западной Европы дворянский титул, средний между титулами графа и герцога; лицо, имеющее этот титул. БАС 1. В Мадрит… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
МАРКИЗ — (фр. marquis, произошло от др. нем. Marka марка). Наследственный титул во Франции, Италии и Испании, средний между герцогом и графом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРКИЗ дворянский титул в Запад … Словарь иностранных слов русского языка
-
МАРКИЗ — МАРКИЗ, почетное родовое званье (в Италии, Испании, Франции), саном между графом и герцогом. Маркиза, супруга или дочь маркиза. Маркизатство ср. титул или владенья маркиза. | Маркиза, наружный занавес перед окнами, шатром. Толковый словарь Даля.… … Толковый словарь Даля
-
маркиз — См … Словарь синонимов
-
МАРКИЗ — (фр. marquis) 1) в империи Каролингов то же, что маркграф; 2) в средневековой Франции и Италии (с Х в.) крупный феодал, на иерархической лестнице находившийся между герцогом и графом; 3) наследственный дворянский титул в ряде западноевропейских… … Юридический словарь
-
МАРКИЗ — (французское marquis), дворянский титул в некоторых странах Западной Европы … Современная энциклопедия
-
МАРКИЗ — (франц. marquis) дворянский титул в некоторых странах Зап. Европы … Большой Энциклопедический словарь
-
маркиз — МАРКИЗ, маркиза, муж. (франц. marquis). В Зап. Европе дворянский аристократический титул, по степени средний между графом и герцогом. || Лицо, носящее этот титул. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
-
МАРКИЗ — МАРКИЗ, а, муж. В нек рых странах Западной Европы: дворянский титул, средний между графом и герцогом, а также лицо, носящее этот титул. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
Маркиз — (франц. marquis, новолат. marchisus или marchio, от нем.Markgraf, в Италии marchese) западноевропейский дворянский титул,стоящий посредине между графским и герцогским; в Англии, кроме М. всобственном смысле, этот титул (Marquess) дается старшим… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
Маркиз — (франц. marquis) 1) наследственный дворянский титул в ряде зап. европ. государств (Франции, Италии, Испании); 2) в ср век. Франции и Италии (с 10 в.) крупный феодал, по своему положению на иерархической лестнице, находившийся между герцогом и… … Политология. Словарь.
Элизабет Грей.
Она двоюродная сестра маркиза Дорсета.
Именно.
Elizabeth grey.
She’s the cousin of the marquess of dorset.
Exactly.
Да, мне нравится.
Госпожа маркиза.
Нет.
Yes, I like it.
Madame la marquise.
No.
Королю Генриху и Леди Энн Болейн
Маркизе Пемброкской!
Дорогу! Дорогу!
King Henry, and the Lady Anne Boleyn,
Marquess of Pembroke!
Make way, make way!
Она правду говорит.
Я сам видел, как ее высочество, маркиза и мадемуазель Генриетта…
— В таком случае, сударь…
She speaks the truth.
That’s why the Marquise gave him that brooch.
In that case…
Вы в эфире.
Привет, Роз, это Марк из Бейнбриджа… -…и я совершил большую ошибку.
— Продолжайте.
You’re on the air. MAN:
Hi, Roz, this is Mark from Bainbridge, and I made a big mistake.
(imitating Frasier): Go on.
Кто потратит сотню долларов, чтобы узнать, что он был Элинор из Эквитании? Или…
Маркизом де Садом.
А как ты думаешь что происходит, когда мы умираем? — Попадаем в рай?
Who spends $100 to be told they were once EIeanor of Aquitaine?
Or whoever, the Marquis de Sade.
So what do you think happens after we die?
Ева и Ян закончили съёмки «Отёсанека».
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок…
Eva and Jan have just finished making Little Otík.
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about the life of the Marquis de Sade, several cartoons inspired by popular Czech fairytales, a fantasy crockery set, and busts and portraits of their friends,
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
Фанфан! — Фанфан Тюльпан!
Маркиза! Ванда! На помощы
Не приближайтесы Еще один шаг, и я закричу! Вы и так уже кричите, а это вам совсем не идет!
It’s me, Fanfan-la-Tulipe.
I saved you from bandits in the woods.
Screaming gives you wrinkles.
Сударыня!
Маркиза.
Итак, мсье шпион, вы полагаете, вам всё дозволено?
Come down!
Help me, Marquise.
So, spying?
А мой предмет — бокс.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои
Мистер Мотчил!
But boxing is my subject, to the rules laid down by the good Marquess of Queensberry.
God rest his soul. And happy I am to pass on my knowledge to you.
Mr Mottshill.
И здесь меня больше не жди.
Пусть ты даже маркиз, или граф, и можешь искушать девушек из высших сословий своими гнусными чашками
Но небеса защитят рабочую девушку.
Here I will no longer stay
Although you are a marquis Or an earl Why, you may tempt the upper classes
But heaven will protect The working girl
Я уже нашел все, что мне нужно, сестра.
А теперь, дамы и господа, мы собираемся предложить вам великолепный китайский сервиз маркиза Рокингема
Как поживаете, сэр?
Oh, I’ve got all I want out here, sister.
And now, ladies and gentlemen, we are going to offer you a magnificent set of Rockingham china.
How do you do, sir?
Мятный коктейль!
Простите, маркиза.
— Сколько я вам должен?
Crème de menthe!
Pardon, Marquise.
— What do I owe you?
— Можно не торопиться.
— Мы не торопимся на Маркизы ?
Я не уверен, что мы тогда заметили Ахерон.
— There’s no great hurry.
— Mustn’t we make haste for the Marquesas?
I’m not even sure it was the Acheron we sighted.
Слыхали?
. — Там ещё замок маркиза де Сада.
— Да, да.
Have you been there?
— The Marquis de Sade’s castle is there.
Oh, right.
Через своих дочерей маркиз захотел выразить свою признательность
Как мило со стороны маркиза!
Маркиз?
The Marquis wanted, through his daughters, to offer… a gesture of gratitude.
How nice of the Marquis!
And I’m stuck with the wheelbarrow!
«же нет, месье. » властью… ¬ластью? » теб€ нет никакой власти.
я маркиз.
-—ними эту нелепую вещь.
Not any longeur, monsieur. And by authority of… Authority?
I am the marquis.
-Take off that ridiculous thing
-ћо€…коллекци€ живописи?
-ћесье маркизЕ
√де?
-My…art collection?
-Monsieur marquis…
Where?
Слушай внимательно.
Ровно через час ты должна быть в отеле Маркиз.
Возьмешь у портье конверт для Дорис…
Listen carefully.
In exactly one hour, go to the Hotel Marquis.
Pick up an envelope marked «Doris» at the front desk…
ѕожалуйста, месье, думаю, мой английский достаточно дл€ задачи перед нами.
ѕолковник, маркиз де ћонкутан.
я назначен руководить погрузкой ваших людей на судно, сэр.
Please monsieur, I have, I think, English sufficient- to the task before us.
Colonel, Marquis de Moncoutant.
I have been charged with conducting your troops aboard, sir.
В последующие часы я сочиняла послание этому игроку в гольф.
В итоге у меня появилось желание написать: «Прекрасный маркиз, я умираю от любви к вам».
Мори-сан вернулась.
I spent the next hours composing missives to this golfer.
In the end, I must have tried every silly permutation of the words in that sentence.
Miss Mori is back.
Вы могли бы сказать, что нам повезло — дом высоко и не пострадал от разрушения
Через своих дочерей маркиз захотел выразить свою признательность
Как мило со стороны маркиза!
You could say we were lucky. The house is high up and suffered no damage.
The Marquis wanted, through his daughters, to offer… a gesture of gratitude.
How nice of the Marquis!
Невкусно! Она мне чуть нос не отгрызла!
Четвертый сын почетного рыцаря Квадратной Тумбочки сэра Иоанна Бесштанного, третий маркиз Де Зад!
Захер!
My nose went up!
Sir Further-Winston-Fattenberry of West Firstwhistle-Minster-Shatwood Castle, Third Count of… Fuck!
Fuck, hey!
Чёрт возьми, какая получается неприятность.
— Что же теперь делать, маркиз? — Танцевать, конечно!
Что с вами, красавица?
Damn it! What a mess, what should we do, marquis?
Of course, we should dance!
What’s the matter with you, my beauty?
Любой ребенок вам укажет, где замок маркиза де Пьермона.
Маркиза, я вами очарован.
Эмиль!
Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont.
— Enchanted, Madame le Marquise.
Emile!
Для такой славной штучки, как ты, здесь, верно, скучно по ночам…
Старая маркиза запирает двери в десять…
Что, в десять, всех?
— Well, I don’t suppose there’s much doing around here after dark. That is, uh, for a neat little trick like you.
— Not while the old Marquise is around, to see lights out by ten. — Ten?
Then we have to shut up by ten, too? — Oh, no.
Одно лицо!
Сложи их в парик маркизы!
Чертенок!
The same face.
— Put them in Madame’s wig.
Satan!
Он весьма честолюбив.
Подавай маркиза или графа для Сюзанны.
По карйней мере, барона.
Oh, she’s aiming very high.
Nothing less than a count or a marquis for Suzanne.
Or at the very least a baron.
У нее уже есть два предложения:
одно от маркиза, второе — от графа.
Дом будет кишеть графами и маркизами.
Suzanne has already had two offers.
One from a marquis and one from a count.
The place will be infested tonight with counts and marquises.
— Жду вас к обеду.
Любой ребенок вам укажет, где замок маркиза де Пьермона.
Маркиза, я вами очарован.
— Good, I’ll expect you this afternoon.
Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont.
— Enchanted, Madame le Marquise.
Показать еще
Примеры из текстов
— Очень верно сказано, — сказал маркиз Конрад, — хоть бы океан поглотил девятнадцать частей из вооружения этих западных принцев!
«Most truly spoken,» said the Marquis Conrade. «Would that the ocean had swallowed up nineteen parts of the armaments of these Western princes!
Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1965
Вполне возможно, что маркиз придумал историю с завещанием, чтобы выглядеть этаким доверчивым простаком.
It was only too possible that he had made up the story of the will to make himself appear completely innocent.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство «Фолио», издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Загремели трубы, затем наступила тишина. Предшествуемый герольдами в золотых одеждах, через главный вход на арену выехал маркиз Морелла в сопровождении свиты.
Now the trumpets blew, and silence fell, and then, preceded by heralds in golden tabards, Carlos, Marquis of Morella, followed by his squires, rode into the ring through the great entrance.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство «Энергоатомиздат», 1984
— Вы несправедливы к себе, Рэвенсвуд, — сказал маркиз. — Или, быть может, вы хотите сделать мне приятный сюрприз?
«You do yourself injustice, Master,» said the Marquis, «or you wish to surprise me agreeably.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1962
– Причина проста, маркиз: моя дочь обручена.
«The reason is simple, Marquis. My daughter is already betrothed, and will ere long be wedded.»
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство «Энергоатомиздат», 1984
Затем Инесса обратилась к Маргарет и напомнила, что маркиз хочет видеть ее и ждет ответа.
Then she turned to Margaret and reminded her that the marquis desired to see her, and waited for her answer.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство «Энергоатомиздат», 1984
— Простите, миледи, — перебил ее маркиз. — Не будем принимать необдуманных решений в столь важном деле.
«Pardon me, good madam,» said the Marquis; «but I cannot allow you to express any hasty resolution on a subject so important.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1962
После этой ужасной истории (миссис Хобсон не в силах была сказать «позора») маркиз воспользовался первым же удобным случаем, чтобы расторгнуть помолвку, и навсегда покинул несчастную девушку!
After all the trouble and pains, Mrs. Hobson did not say disgrace, the Marquis takes the very first pretext to break off the match, and leaves the unfortunate girl for ever!
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство «Художественная литература», 1978
Сборный пункт, к которому Монтроз в конце концов стянул свое небольшое войско, находился в Стратерне, на границе горных районов Пертшира, откуда маркиз мог угрожать главному городу этого графства.
The point upon which Montrose finally assembled his little army, was in Strathearn, on the verge of the Highlands of Perthshire, so as to menace the principal town of that county.
Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose
A Legend of Montrose
Scott, Walter
© 2008 by ICON Group International, Inc.
Легенда о Монтрозе
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1971
– «Гранд-маркиз»? – уточнил я.
“Grand Marquis?” I asked.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010
То, что этот маркиз поставлен над вами, господа офицеры, так же, вероятно, несправедливо, как то, что крон-принц Фердинанд или ваш принц Уэльский в Англии командует старыми заслуженными ветеранами.
It is no more just perhaps that the Marquis should be set over you gentlemen, than that your Prince Ferdinand or your Prince of Wales at home should have a command over veterans.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство «Правда», 1961
Однако он совершенно уверен, что силы мгновенно вернутся к нему, если маркиз для полного удаления запаха фиалки позволит ему изготовить собственные духи.
He was firmly convinced, however, that he would recover in an instant if the marquis would permit him to design a perfume of his own, one that would completely drive out the scent of violets.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© «Азбука-классика», 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
— Должна вести себя по отношению к высокопоставленным лицам так, как подобает ее собственному высокому положению в свете, — докончил за него маркиз.
«Should bear herself towards persons of a certain rank with the breeding of one,» said the Marquis, completing the half-uttered sentence.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1962
А о чем говорили маркиз и священник все это время?
What said the marquis all this while, and the priest?»
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство «Энергоатомиздат», 1984
Однако маркиз предусмотрел этот ход, и нарочный, избрав другую, окольную дорогу, избегнул расставленных ему сетей.
But as this plot had been foreseen, the messenger returned by a different and distant road, and thus escaped the snare that was laid for him.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1962
Добавить в мой словарь
маркиз
Сущ. мужского родаmarquis; marquess
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
маркиза
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | маркиза | маркизы |
Родительный | маркизы | маркиз |
Дательный | маркизе | маркизам |
Винительный | маркизу | маркиз |
Творительный | маркизой, маркизою | маркизами |
Предложный | маркизе | маркизах |
маркиза
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | маркиза | маркизы |
Родительный | маркизы | маркиз |
Дательный | маркизе | маркизам |
Винительный | маркизу | маркизы |
Творительный | маркизой, маркизою | маркизами |
Предложный | маркизе | маркизах |
маркиз
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | маркиз | маркизы |
Родительный | маркиза | маркизов |
Дательный | маркизу | маркизам |
Винительный | маркиза | маркизов |
Творительный | маркизом | маркизами |
Предложный | маркизе | маркизах |