Как написать на английском мой дорогой

Предложения:
дорогой
дорога


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Мой дорогой» на английский

my dear

my darling

my friend

my good

my dearest

my sweet

my love

my beloved

my precious

my sweetheart

mon cher

my boy

my man

Предложения


Мой дорогой, я смотрю замечательный фильм.



I’m watching a great movie, my dear.


Мой дорогой отец, я не могу выполнить это задание.



And so, my dear father, I cannot complete this mission.


Мой дорогой, ты хороший сын.


Мой дорогой друг, мы стареем.


Мой дорогой друг, ты пришёл проститься.



My dear friend, you came to say goodbye.


Мой дорогой мальчик, это интересный вопрос.



My dear boy, that’s an interesting question.


Мой дорогой друг, это очень простые машины.



My dear man, it’s a perfectly simple piece of machinery.


Мой дорогой друг, я должен подумать.



My dear friend, I have to think about it.


Мой дорогой друг, прошу прощения за задержку.



My dear fellow, I’m sorry if we’re a little late.


Мой дорогой муж, не показывайте свою глупость перед гостями.



My dear husband, don’t confirm your stupidity in front of the guests.


Мой дорогой, мне нужно сделать признание.



My dear, I have a confessión to make.


Мой дорогой друг, преступник был пойман.



My dear friend, the culprit has been caught.


Мой дорогой друг, это измена и безрассудство.



My dear fellow, that would be treason and foolhardy.


Мой дорогой Г, малышка растёт так быстро.



«My darling G,»the baby’s getting so big.


«Мой дорогой мальчик!» она сказала очень несущим шепотом.



«My dear boy!» she said in a very carrying whisper.


Мой дорогой, я написала письмо начальству школы.



My dear, I have been composing a letter to the governors of the school.


Мой дорогой отец, не бойся.



My dear father, don’t be afraid.


Мой дорогой человек, мы пришли извиниться.



My dear human, we have come to apologize.


Мой дорогой мальчик, я ученый.



My dear chap, I’m a scientist.


Мой дорогой брат отослал меня на другой конец мира.



My dear brother literally placed me On the other side of the world.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Мой дорогой

Результатов: 2293. Точных совпадений: 2293. Затраченное время: 83 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мой дорогой, дорогой, дорогой мальчик!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

О, мой дорого­й, мой дорого­й.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Имя Ван Хельсинг, мой дорогой барон Орлофф и Монтованес.

The name Van Helsing, my dear Baron of Orloff and Montovanes.

D so take a breath d d my dear friend d hi.

О, мой дорогой, почему бы тебе не приехать сюда и не поцеловать меня?

Oh, my darling, why don’t you just come here and kiss me?

Именно, мой дорогой Феликс. Риск не большой, а пользы- целый вагон.

Exactly, my dear Felix, it’s a small risk against a big return.

The question, my dear Casey is: Where’s the opera?

Мой дорогой брат, в котором политика, стратегия и эмоции всегда переплетены.

My darling brother, in whom politics, stratagem, and affection are always linked.

Эй, Лиззи, мой дорогой ангелочек, что в тебя вселилось?

Hey, Lizzie, my sweet little angel, what’s gotten into you?

Come, my darling, Papa is going to help you with the button.

А я, мой дорогой полковник, задаю себе следующие вопросы.

Well then,»mon cher colonel,» l wish you to address yourself to the following questions.

Результатов: 883,
Время: 0.0526

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Английский
  • Башкирский
  • Греческий
  • Иврит
  • Испанский
  • Итальянский
  • Крымскотатарский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Португальский
  • Таджикский
  • Татарский
  • Украинский
  • Финский
  • Французский

мой дорогой

  • 1
    мой дорогой

    1) General subject: my( dear) life, my darling, my dear fellow, my dear life, my precious, my sweet one, my sweetest one

    Универсальный русско-английский словарь > мой дорогой

  • 2
    мой дорогой

    Новый русско-английский словарь > мой дорогой

  • 3
    не из нашего круга, мой дорогой

    Универсальный русско-английский словарь > не из нашего круга, мой дорогой

  • 4
    не из нашего круга, мой дорогой (мой дорогая/мои дорогие)

    Универсальный русско-английский словарь > не из нашего круга, мой дорогой (мой дорогая/мои дорогие)

  • 5
    дорогой мой

    Универсальный русско-английский словарь > дорогой мой

  • 6
    дорогой мой

    Новый русско-английский словарь > дорогой мой

  • 7
    бог мой!

    [

    Interj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    used to express surprise, disbelief, delight, fear

    etc

    :

    my God <goodness, heavens>!;

    good God (Lord, heavens, gracious, grief)!;

    goodness gracious!;

    God Almighty!;

    oh, Lord!

    ♦ [Анна Андреевна:] Ax, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь (Гоголь 4). [A.A.:] Oh, my God, what language you use, Antosha! (4a).

    ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That’s all there was to it (3a).

    ♦ «Кока, — сказал администратор Арон Маркович, — и всё-таки вам придётся поехать в Томск». — «Боже мой, но ведь у меня почти начался отпуск!» (Семёнов 1). «Coca,» said the impresario, Aron Markovich, «you still have to go to Tomsk, you know.» «Good God, but my holiday has practically begun!» (1a).

    ♦ Вас обманывали, когда говорили вам, что это [«Божественная комедия» Данте] скучно. Скучно? Боже мой, здесь целый пожар фантазии! (Олеша 3). They deceived you who said it [Dante’s Divine Comedy] was dull. Dull? Good Lord, there’s a whole fire of imagination there! (3a).

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог мой!

  • 8
    бог ты мой!

    [

    Interj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    used to express surprise, disbelief, delight, fear

    etc

    :

    my God <goodness, heavens>!;

    good God (Lord, heavens, gracious, grief)!;

    goodness gracious!;

    God Almighty!;

    oh, Lord!

    ♦ [Анна Андреевна:] Ax, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь (Гоголь 4). [A.A.:] Oh, my God, what language you use, Antosha! (4a).

    ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That’s all there was to it (3a).

    ♦ «Кока, — сказал администратор Арон Маркович, — и всё-таки вам придётся поехать в Томск». — «Боже мой, но ведь у меня почти начался отпуск!» (Семёнов 1). «Coca,» said the impresario, Aron Markovich, «you still have to go to Tomsk, you know.» «Good God, but my holiday has practically begun!» (1a).

    ♦ Вас обманывали, когда говорили вам, что это [«Божественная комедия» Данте] скучно. Скучно? Боже мой, здесь целый пожар фантазии! (Олеша 3). They deceived you who said it [Dante’s Divine Comedy] was dull. Dull? Good Lord, there’s a whole fire of imagination there! (3a).

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог ты мой!

  • 9
    боже мой!

    [

    Interj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    used to express surprise, disbelief, delight, fear

    etc

    :

    my God <goodness, heavens>!;

    good God (Lord, heavens, gracious, grief)!;

    goodness gracious!;

    God Almighty!;

    oh, Lord!

    ♦ [Анна Андреевна:] Ax, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь (Гоголь 4). [A.A.:] Oh, my God, what language you use, Antosha! (4a).

    ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That’s all there was to it (3a).

    ♦ «Кока, — сказал администратор Арон Маркович, — и всё-таки вам придётся поехать в Томск». — «Боже мой, но ведь у меня почти начался отпуск!» (Семёнов 1). «Coca,» said the impresario, Aron Markovich, «you still have to go to Tomsk, you know.» «Good God, but my holiday has practically begun!» (1a).

    ♦ Вас обманывали, когда говорили вам, что это [«Божественная комедия» Данте] скучно. Скучно? Боже мой, здесь целый пожар фантазии! (Олеша 3). They deceived you who said it [Dante’s Divine Comedy] was dull. Dull? Good Lord, there’s a whole fire of imagination there! (3a).

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > боже мой!

  • 10
    боже ты мой!

    [

    Interj

    ; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    used to express surprise, disbelief, delight, fear

    etc

    :

    my God <goodness, heavens>!;

    good God (Lord, heavens, gracious, grief)!;

    goodness gracious!;

    God Almighty!;

    oh, Lord!

    ♦ [Анна Андреевна:] Ax, боже мой, какие ты, Антоша, слова произносишь (Гоголь 4). [A.A.:] Oh, my God, what language you use, Antosha! (4a).

    ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That’s all there was to it (3a).

    ♦ «Кока, — сказал администратор Арон Маркович, — и всё-таки вам придётся поехать в Томск». — «Боже мой, но ведь у меня почти начался отпуск!» (Семёнов 1). «Coca,» said the impresario, Aron Markovich, «you still have to go to Tomsk, you know.» «Good God, but my holiday has practically begun!» (1a).

    ♦ Вас обманывали, когда говорили вам, что это [«Божественная комедия» Данте] скучно. Скучно? Боже мой, здесь целый пожар фантазии! (Олеша 3). They deceived you who said it [Dante’s Divine Comedy] was dull. Dull? Good Lord, there’s a whole fire of imagination there! (3a).

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > боже ты мой!

  • 11
    обойти десятой дорогой

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ ДЕСЯТОЙ ДОРОГОЙ кого-что coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    obj

    : human or a noun denoting some place or organization]

    =====

    to (try to) avoid

    s.o.

    or

    sth.

    , maintain a distance from

    s.o.

    or some place:

    X обходит Y-а десятой дорогой X steers < keeps> clear ofY;

    X goes miles < a mile> out of his way to avoid Y;

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обойти десятой дорогой

  • 12
    обходить десятой дорогой

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ ДЕСЯТОЙ ДОРОГОЙ кого-что coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    obj

    : human or a noun denoting some place or organization]

    =====

    to (try to) avoid

    s.o.

    or

    sth.

    , maintain a distance from

    s.o.

    or some place:

    X обходит Y-а десятой дорогой X steers < keeps> clear ofY;

    X goes miles < a mile> out of his way to avoid Y;

    ♦ «Боже мой, когда я кому-нибудь неприятен, я стараюсь обходить его десятой дорогой» (Горенштейн 1). «God Almighty, when someone dislikes me I do my best to steer clear of him…» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обходить десятой дорогой

  • 13
    боже мой

    1. dear me

    моя вина, виноват; по моей вине — mea culpa

    2. my God

    боже мой!, боже милостивый! — oh God!

    Русско-английский большой базовый словарь > боже мой

  • 14
    дорого

    1. at a high price

    2. costly

    3. darling

    4. dearly

    5. expensive

    6. pricey

    7. dear; expensive

    8. high

    Синонимический ряд:

    милая (прил.) бесценная; дорогостоящая; драгоценная; дражайшая; желанная; любезная; милая; ненаглядная; разлюбезная; родимая; родная; ценная

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > дорого

  • 15
    обращаться

    гл.

    В русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т. п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.

    1. to address — обращаться ( к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to): to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице; to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью; to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом Не addresed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями. She always addresed me as «my darling». — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой». The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.

    2. to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо ( с просьбой), просить ( о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу): to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо; to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо; to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой); to apply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение) For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю. Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?

    3. to appeal — обращаться ( с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход): to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой); to appeal to reason (to smb’s feelings, to smb’s sense of honor, to smb’s sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга); to appeal for sympathy — взывать к сочувствию; to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться ( за помощью).

    4. to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться: to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу); to consult a map (a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю); to consult one’s family — посоветоваться с семьей Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету. Не said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом. Why wasn’t I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались? Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.

    5. to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться ( вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо): to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо; to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко; to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному; to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо; to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо; to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно; to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику. You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо. We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением. I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком. The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила. Don’t treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком. I don’t like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным. Не was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.

    6. to handle — обращаться ( с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать чтолибо, контролировать что-либо или кого-либо): to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо; to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками; to handle the ball well — искусно передавать мяч All chemicals must be handled with care. — Co всеми химикатами надо обращаться осторожно. Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними. She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони. She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар. Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать! Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно. Не was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили. He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием). Не couldn’t handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом. This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять. This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода. Не needs lo be handled gently. — С ним надо обращаться мягко. I can’t handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться. The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия. We don’t handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза. This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.

    7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия): If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне. It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи. You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача. It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу.

    Русско-английский объяснительный словарь > обращаться

  • 16
    Б-142

    БОЖЕ (БОГ) (ТЫ) МОЙ!

    coll
    Interj

    these forms only
    fixed

    WO

    used to express surprise, disbelief, delight, fear

    etc

    my God (goodness, heavens)!

    good God (Lord, heavens, gracious, grief)!
    goodness gracious!
    God Almighty!
    oh, Lord!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-142

  • 17
    Д-274

    ОБХОДИТЬ/ОБОЙТИ ДЕСЯТОЙ ДОРОГОЙ кого-что

    coll
    VP
    subj

    : human

    obj

    : human or a noun denoting some place or organization) to (try to) avoid

    s.o.

    or

    sth.

    , maintain a distance from

    s.o.

    or some place

    X обходит Y-a десятой дорогой — X steers (keeps) clear of Y

    X goes miles (a mile) out of his way to avoid Y

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-274

  • 18
    не от мира сего

    библ.

    not of this world; unworldly; out of this world; other-worldly; starry-eyed; with one’s head in the clouds; unworldly innocent; miles away

    Отец, должно быть, считал его человеком не от мира сего, мечтателем, одержимым мыслями о сказочных чудесах. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — Father must have taken him to be a man out of this world, a dreamer pursuing thoughts of fairy-tale miracles.

    — Ты ничего не станешь предпринимать, я ничего не буду организовывать, кто же за нас подумает? Кому мы нужны? Я что-то не разберу, мальчик мой не от мира сего. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — ‘If you don’t take any steps and I don’t organise anything, who’ll worry about us? Who cares about us? I don’t get you, my silly boy with his head in the clouds!’

    А говорили, что теоретик, не от мира сего, — подумал главный инженер. — Как бы не так! Что называется, наскочил топор на сучок. (Д. Гранин, Искатели) — ‘And they call him a starry-eyed theoretician,’ thought the chief engineer. ‘Theoretician my foot! The man was a real stickler.’

    — Государство сюда столько добра забросило, что две Москвы можно поставить. А вот сидит где-нибудь такой придурок не от мира сего, а из-за него добрым людям приходится за каждой доской бегать по степи в пыли по ноздри… (С. Антонов, Алёнка) — All the stuff that’s been sent out here — you could build two Moscows with it! Only there’s one of these play-the-fools, unworldly innocents, sitting at a desk somewhere, messing things up until the ones that do the work have to go chasing over the steppe, up to the nose in dust, for every bit of board they need.

    Дима не понимает элементарных вещей, потому что он «не от мира сего», как говорит мама. (А. Алексин, Мой брат играет на кларнете…) — Dima doesn’t understand the simplest things. That’s because ‘he’s miles away’, as Mother says.

    Покойную Дашу она уважала… но не считала подходящей парой для своего непутёвого сынка. Слишком хрупкая была Даша, слишком начитанная, слишком не от мира сего. (А. Афанасьев, Любовное проклятие) — She had respected the late Dasha… but she had not considered her a suitable partner for her own good-for-nothing son. Dasha had been too delicate, too well-read, too other-worldly.

    Русско-английский фразеологический словарь > не от мира сего

  • 19
    З-6

    HE МОЙ (твоя, его и т. п.) ЗАБОТА (ПЕЧАЛЬ)

    coll
    NP
    Invar
    subj-compl

    with бытьв (

    subj

    :

    usu. abstr

    , often это))

    sth.

    does not involve me (you

    etc

    ), does not cause me (should not cause you

    etc

    ) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you

    etc

    ): это не Х-ова забота = that’s not X’s concern (worry)
    that’s no business of X’s
    that’s none of X’s business
    ift not X’s headache (problem)).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-6

  • 20
    не моя забота

    НЕ МОЙ <твоя, его и т.п.> ЗАБОТА < ПЕЧАЛЬ> coll

    [

    NP

    ;

    Invar

    ;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    :

    usu. abstr

    , often это)]

    =====

    sth.

    does not involve me (you

    etc

    ), does not cause me (should not cause you

    etc

    ) any anxiety, is of no interest to me (should be of no interest to you

    etc

    ):

    it’s not X’s headache (problem).

    ♦ [Валерия:] Вадим Андреевич, мы опаздываем. А Зилову, знаете, задержите ему отпуск. На недельку. Если он вовремя не попадёт на охоту… [Зилов:] Это не твоя забота (Вампилов 5). [V.:] Vadim Andreich, we’re late. As for Zilov, hold up his vacation. For a week. If he can’t go hunting on time… [Z.:] That’s not your concern (5b).

    ♦ [Анютка:] Помрёт, должно, ребёночек-то?.. Куды [substand = куда] ж они его [ребёнка] денут? [Митрич:] Туда и денут, куда надо. Не твоя печаль (Толстой 1). [A.:] It’ll die, I bet, the little baby?…Where’ll they put it? [M.:] They’ll put it where they got to. Not your worry (1a).

    ♦ «Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке». — «Это, старинушка, уж не твоя печаль, — сказал мой бродяга, — пропью ли я его или нет» (Пушкин 2). «Why give him your hareskin coat? The dog will only sell it for a drink at the first pub he gets to.» «It’s none of your business, old man,» my vagabond said, «whether I sell it or not» (2b).

    ♦…Не обращайте внимания на все эти мелочи, это в самом деле не ваша забота, дорогой (Аксёнов 12). «Don’t pay attention to all these trifles, it’s not really your headache, dear boy» (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не моя забота

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • Мой дорогой — Мой дорогой, любимый дедушка (фильм) Мой дорогой, любимый дедушка Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария П …   Википедия

  • Мой дорогой, любимый дедушка (фильм) — Мой дорогой, любимый дедушка Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария Павле Чарквиани В главных ролях   …   Википедия

  • Мой дорогой, любимый дедушка — Chemi dzvirpasi, sanatreli babu Жанр Мелодрама Режиссёр Павле Чарквиани Автор сценария Павле Чарквиани В главных ролях   …   Википедия

  • МОЙ ДОРОГОЙ, ЛЮБИМЫЙ ДЕДУШКА — «МОЙ ДОРОГОЙ, ЛЮБИМЫЙ ДЕДУШКА», Грузия, ФРЕСКА, 1998, цв., 118 мин. Леван Челидзе, Деви Иванов Чиковани (сюжет). В ролях: Тенгиз Арчвадзе (см. АРЧВАДЗЕ Тенгиз Григорьевич), Лео Антадзе (см. АНТАДЗЕ Лео), Гурам Пирцхалава (см. ПИРЦХАЛАВА Гурам… …   Энциклопедия кино

  • Мой дорогой враг — Мой любимый враг Mein liebster Feind Klaus Kinski Жанр документальный фильм Режиссёр Вернер Херцог В главных ролях …   Википедия

  • Мой дорогой враг (фильм) — Мой любимый враг Mein liebster Feind Klaus Kinski Жанр документальный фильм Режиссёр Вернер Херцог В главных ролях …   Википедия

  • Мой дорогой Гитлер — Дядя Адольф по прозвищу Фюрер Zio Adolfo, in arte Führer Жанр комедия Режиссёр Франко Кастеллано Джузеппе Моккия …   Википедия

  • Мой дорогой Гитлер (фильм) — Дядя Адольф по прозвищу Фюрер Zio Adolfo, in arte Führer Жанр комедия Режиссёр Франко Кастеллано Джузеппе Моккия …   Википедия

  • дорогой — 1) дорогой нареч. Во время поездки, путешествия; в пути. Метель утихла, небо прояснилось, и мы отправились. Дорогой невольно я опять завел разговор о Бэле и о Печорине. Лермонтов, Бэла. Мы ехали в дивизию народного ополчения, и дорогой я стала… …   Малый академический словарь

  • Дорогой мой человек — Дорогой мой человек …   Википедия

  • Дорогой мой человек (фильм) — Дорогой мой человек …   Википедия

Предложения с «мой дорогой»

То, что мой дорогой друг Джулс потерял образ операции.

That my dear friend Jules lost sight of the procedure.

Все делает мой дорогой друг из темноты заднего сиденья.

My dear friend in the dark backseat was doing it.

Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек.

Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man.

Мой дорогой , маленький, изящный братец, не тронутый ни войнами ни женщинами.

My dear, little, dinky brother, untouched by war and women.

Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив.

That, my dear brother, is a… cheese fondue accompanied by a compote of broccoli and prunes.

Мой дорогой герцог, это просто невозможно.

M — My dear Duke, th — that’ll be quite impossible.

Мой дорогой Журье, горжусь тем, что могу пожать вам руку.

My dear Jurieu, I’m proud to shake your hand.

Уйти, мой дорогой , легче всего!

It’s easy, my dear, to go away!

Мой дорогой брат хочет получить мою голову на блюде и Папскую корону.

My dear brother wants my head on a platter and his wearing the Papal crown.

Кровы от легкой дисфункции слезной железы, мой дорогой генерал.

Weeping blood comes merely from a derangement of the tear duct my dear general.

В вашем случае, мой дорогой Маркиз, я должен сделать редкое исключение.

In your case, my dear Marquis, I must make a rare exception.

Ничто никогда не будет для тебя достаточно мягким, мой дорогой Арну.

Nothing is too soft for you, dear Arnaud.

Мой дорогой инспектор Крейг, почему бы не вызвать журналистов и не опубликовать историю?

My dear Inspector, why not caIIingthe reporters… and release thestory?

Выпьем за это, мой дорогой друг.

Cheers to that, my everyday friend.

Мой дорогой Эдвард, если бы я думал, что мы можем избежать нынешних трудностей, отдав Мальту, Гибралтар и несколько африканских колоний, то я бы пошел на это, но Гитлеру нельзя доверять.

My dear Edward, if I thought we could get out of our present difficulties by giving up Malta, Gibraltar or a few of the African colonies, I’d jump at it, but Hitler cannot be trusted.

Что ж, тогда, мой дорогой капитан, ты будешь обращаться ко мне главврач или доктор.

Well then, my dear Captain, you will address me as Chief Medical Officer, or Doctor.

Когда мой дорогой друг, Берта Касерес, и я стали лауреатами этой премии в 2015 году, в своей речи на церемонии вручения премии Берта сказала: «Я отдаю свою жизнь на службу матери-земли».

When my dear friend Berta Cáceres and I won the prize in 2015, Berta said in her acceptance speech, “I have given my life for the service of mother earth.”

Может, я и ярый старый содомит, мой дорогой , но все же верю, что и для меня у Иисуса найдется солнечный лучик.

I may be a rampant old sodomite, my darling but I still believe that Jesus wants me for a sunbeam.

Мой дорогой Кристофер это последний раз когда я могу говорить с тобой.

My dear Christopher this is the last time I’ll be able to speak to you for a long while.

Мой дорогой Мак, — продолжал он, положив руку мне на плечо, — в моей судьбе хорошо только то, что из нее можно вывести мораль: человек всегда остается таким, каким он создан.

‘My dear Mac,’ said he, laying his hand upon my shoulder, ‘there is only one good thing about me, and that is a moral.

Мой дорогой друг, я хожу по магазинам лучше, чем ты, а ты вытираешь полы лучше, чем я.

My dear fellow, I go to stores better than you do, and you clean up floors better than I do.

Принц Навин, мой дорогой , я ужасно сожалею, что вам пришлось пережить этот лягушачий инцидент.

Prince Naveen, dear, I am positively mortified you had to endure that frog fiasco last night.

Но епископ Уолеран отпустил твои грехи заранее, мой дорогой .

But Bishop Waleran forgave you in advance, my dainty.

Этот убийца уже был за работой, когда мой дорогой Эндрю рассказывал мне весьма прискорбные вещи.

Nevertheless, this murderer was already in action, even when my friend Andrew it gave me his tragic news.

Трагедия современной Франции, мадам, месье, трагедия современной Франции, мой дорогой Анри, в том, что система образования, бывшая некогда монополией иезуитов, теперь узурпирована коммунистами.

The tragedy of present — day France, the tragedy of present — day France, my dear Henri, is that the educational system, once the monopoly of Jesuits, is robbed off to them by the Communists.

Я ходил на стекольную фабрику, чтобы заказать новый ингалятор, он будет намного усовершенствованней предыдущего. Джонатан, мой дорогой друг, налейте же брэнди доктору Мэтьюсону.

I went to the glass foundry to pick up the new inhalator… a much improved design that will def… (Chuckles) Jonathan, my dear fellow, more brandy for Doctor Matheson.

Жизнь походит на черпаки от водного колеса .. мой дорогой господин Немезио

Life is like the buckets of a water — wheel, my dear Mr. Nemesio.

Валькирия вы, может быть, хотели сказать, мой дорогой неуч, — воскликнула миссис Тарлтон, ловко подражая его ирландскому говору.

A stentor, me ignorant broth of a boy! cried Mrs. Tarleton, aping his brogue.

Мой дорогой друг, Ветредой я бы это точно не назвал, просто лёгкий весенний ветерок.

My good fellow, I wouldn’t go so far as to call it a Winds — day, just a gentle spring zephyr.

Мой дорогой герцог, спасибо Вам, что обозначили проблему.

My dear duke, thank you for defining the problem.

Мой дорогой опекун взял на себя тяжкий труд заботиться о моем воспитании.

My dear guardian… has the arduous task of looking after me.

Мой дорогой сэр, в наши дни рыцарство сохранилось только среди американцев!

My dear sir, chivalry only lives nowadays in the American nation!

Я опасаюсь, мой дорогой кузен, что Вы отчасти ради моего блага готовите столько горя для себя; а если — для себя, то, значит, и для меня.

I have some fears, my dearest cousin, that it may be partly for my sake you are now laying up so much unhappiness for yourself — and if for yourself, for me.

Мой дорогой брат, умоляю, избавь нас от этого болвана.

My dear brother, I implore you, divest us of this imbecile.

Это вам сказал мой дорогой брат?

Did my dear brother say that to you?

Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.

I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.

Мой дорогой сын, я люблю тебя, и я переживаю, когда я вижу, как ты страдаешь.

My dear son, I love you, and I suffer when I see you in pain.

Я просил бы вас, мой дорогой Мак, — сказал он, — быть настолько любезным, чтобы не смешивать меня с этим ничтожным хамом, к которому я, к несчастью, имею некоторое отношение.

‘I wish, my dear Mac,’ he said, ‘you would pay me the compliment of not mistaking me for that detestable little cad with whom I have the misfortune to be connected.

Видишь ли, мой дорогой , единственная вещь на свете, которую я хочу всеми печенками, — это власть… Не какая-нибудь королевская, императорская, — мелко, пошло, скучно.

You see, my friend, the one thing on earth that I value with all my heart and soul is power. Not just regal or imperial power — that’s petty, vulgar, and boring.

Война закончилась, мой дорогой .

The war is over my dear Gilbert!

Мой дорогой толстый кадилляк, — сказал я и похлопал машину по радиатору. — За всеми этими анекдотами, бесспорно, кроется какая-то новая дьявольская затея.

Dear fat friend, said I to the Cadillac, patting the radiator, there’s sure some new devilry behind all that joking.

А поэтому, мой дорогой друг, потрудитесь первым делом опростать ваш сундучок.

And the first thing we have to do, my young friend, is to empty your coffer of all that it contains.

Мой дорогой друг, — сказал он, — согласно вашей гипотезе, Арлена порвала с мистером Икс.

He said: But, my friend, according to your theory, Arlena Marshall had broken with this mythical man.

Но смею тебя уверить, мой дорогой , что тебе это быстро наскучит.

But I can assure you, my dear boy, you’ll be very, very bored.

Мой дорогой друг, пируешь, как царь.

Ah, my good friend, feasting like a king, I see.

Где мой дорогой сыночек?

Where’s my darling bambino?

Мой дорогой друг с пистолетом, набитым вербеной, если бы ты убрал его, я…

Uh, friend, with the vervain gun, if you could holster that, I…

Мой дорогой , что она сделала с тобой?

Mon char, what has she clone to you?

Мой дорогой мальчик…

My precious… boy… (wheezing)

Ох, мой дорогой мальчик, я не собираюсь оставлять ТАРДИС незапертой.

Oh, my dear young man, I have no intention of leaving the TARDIS unlocked.

Я ехал во главе колонны рядом с великим тарком, а у ног моего тота трусил Вула, мой дорогой любимый Вула.

At the head of the column I rode beside the great Thark while at the heels of my mount trotted my beloved Woola.

Нет нужды, мой дорогой , господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.

Useless ah, man, sir Korpanoff wanted to leave you with a word gentile, that’s all.

Грушевый космотини, пожалуйста, мой дорогой .

One pear Cosmo — Tini, please, my good man.

— Мой дорогой Генрих волнуется только в преступлениях против него самого.

My dear Henry’s only interested in offenses against himself.

пожалуйста, мой дорогой ; учитывая, что моя депеша будет гораздо насыщенней вашей, это мне даст дополнительное время ее составить.

Made my dear, since my despatch will be provided much more than this and you give me time to write.

Мой дорогой , прошу вас, не упоминайте имени этого страшного человека!

Oh, my dear, pray don’t mention that odious man!

Это придорожный завтрак, мой дорогой .

This is a wayside diner, my friend.

Большего я и не желаю, — отвечал Блайфил, — мой дорогой дядя. Я уверен, вы не настолько дурного мнения обо мне, чтобы предполагать, будто для меня приемлемо что-нибудь бесчестное.

I desire no more, cries Blifil; I am convinced my dear uncle hath a better opinion of me than to think that I myself would accept of more.

И вы куда более занятная дичь для этой охоты, чем был мой дорогой покойник Майкл.

And you’re far better game than my dear departed Michael ever was.

Я не придираюсь, я люблю конкретику, мой дорогой .

I’m not critical, I’m decisive.

8,587 параллельный перевод

There, there, my dear.

Успокойся, дорогая.

My dear mother, we simply need your blood, but in the event that you should suffer horribly, I can’t promise I won’t enjoy it immensely.

Моя дорогая мама, мы просто нуждаемся в твоей крови, если ты будешь ужасно страдать, я не могу обещать, что я не буду наслаждаться этим безмерно.

Go on, my dear.

Так нельзя, вставайте, принц.

Thank you, my dear.

Спасибо, Принц.

You mustn’t cry, my dear.

Смотри не плачь!

My dear mother…

Ох, да это ж матушка моя…

My dear daughter-in-law.

Дитя…

My dear mother, please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday.

Матушка… Прошу, простите непутёвого сына, который только через шесть лет устроил торжество в честь Вашего шестидесятилетия.

My dear, I have people who remember dates for me.

Дорогая, у меня есть люди, которые помнят даты за меня.

These days, my dear, my dear, there are too many hybrids for comfort.

В наши дни, мой дорогой, мой дорогой, слишком много комфортных гибридов.

And you, my dear, have felt some very strong emotions lately.

А ты, моя дорогая, испытала несколько очень сильных эмоций за последнее время.

«The better to hear you with, my dear.»

«Это, чтобы лучше тебя слышать, дорогая.»

«The better to see you with, my dear.»

«Это, чтобы лучше тебя видеть, дорогая.»

My dear little one

Моя нежная девочка

I was asked to sing here… at the funeral… of my dear friend…

Меня попросили спеть здесь… на похоронах… моего дорогого друга…

Take my dear friend Tim McGinniss, who gave me my tribal mate gourds.

Взять моего друга Тима МакГинниса, он подарил мне племенной калабас.

Don’t be scared my dear.

Не бойся моя дорогая.

Come, my dear.

Пойдёмте, дорогая.

The men use their swords, we use our beauty, but the end is the same, my dear :

Они вооружены мечами, а мы — красотой. Но цель у всех одна и та же, моя милая :

It has been said to me that my dear friends Parthenay arrive at Versailles from the South.

Я слышал, что мои добрые друзья Патерне приезжают в Версаль из южных земель.

A dance is a formalized conversation, my dear Sophie.

моя дорогая Софи.

My dear heart.

О, моя дорогая!

My dear boy…

Мой дорогой мальчик…

Why, my dear, do you think I’m here?

Зачем, мой дорогой, ты думаешь я здесь?

You were not present, my dear Comte, so you cannot know the circumstances.

Вас там не было, дорогой граф, поэтому вы не знаете всех обстоятельств.

IF, then we favour Geoffrey, after my dear father.

Если мальчик, назовем его Джеффри, в честь моего отца.

And his middle name would naturally be Malcolm, after my dear father-in-law.

А вторым именем, естественно, будет Малькольм, в честь моего тестя.

Please, my dear.

Прошу, дорогая.

Gabe, on your way to help my dear friend Jim, could you be a gentleman and take Mother home?

Гейб, на вашем пути для справки, мой дорогой друг Джим, не мог бы ты, как джентльмен, проводить маму до дома?

I didn’t think it was going to be you, my dear.

Я не думал, что это ты, моя дорогая.

Now, my dear, don’t think badly of me.

Сейчас, моя дорогая, не думай обо мне плохо

No, no, my dear.

Нет, нет, моя дорогая.

I’m sorry, my dear.

Прости, милая.

Congratulations, my dear.

Поздравляю, моя дорогая.

I sincerely hope you managed to get some rest, my dear Sameen.

Надеюсь, что тебе удалось хоть немного отдохнуть, моя дорогая Самин.

Oh, my dear, how exotic.

Боже! Как оригинально!

Frankly, my dear,

Честно говоря, моя дорогая,

— Oh, my dear, it would please me greatly.

— О, дорогая, я хочу этого немедленно.

Do not fret, my dear.

Не волнуйтесь, моя дорогая.

With respect, dear Aunt Dahlia, this is all part of my plan.

Достопочтенная, дорогая тетя Далия, все это часть моего плана.

When I saw my children willing to fight for one another, dear sister, it is only now that I realize my more grievous sin…

Когда я увидела моих детей готовыми биться друг за друга, дорогая сестра, Только сейчас я это поняла мой более тяжкий грех…

Feeling my Vertigo, dear.

Почувствуй мой Вертиго, дорогуша.

Oh, Shelley, dear, you are such a good and pure person not to think badly of him, but I will do everything in my power to protect you from him.

Шелли, дорогая, ты слишком хороша и невинна, чтобы плохо о нем думать, но я сделаю все что в моих силах чтобы защитить тебя от него.

I have my own secrets to tell, Olivia, dear.

У меня свои секреты, которые можно рассказать, Оливия.

» Dear Mother, enjoying my holiday.

» Дорогая мама, наслаждаюсь отпуском.

Because, dear, my youth was so-so.

Поскольку, дорогой, молодость моя была так себе.

Oh, my pills, dear. The…

Дай таблетки, дорогой.

— It runs in the family, my dear.

У нас это семейное, моя дорогая.

I am up from town with my sister and our dear friend.

Выбралась загород вместе с сестрой и другом.

He and my father were dear friends.

Он и мой отец были хорошими друзьями.

  • перевод на «my dear» турецкий

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать на английском мои любимые
  • Как написать на английском мое любимое животное кот
  • Как написать на английском много работы
  • Как написать на английском много книг
  • Как написать на английском мне нравится рисовать